The Gospel According to Luke is the third book of the New Testament of the Bible. ووفقا لانجيل لوقا هو ثالث كتاب العهد الجديد من الكتاب المقدس. Because of its similarities to the Gospels According to Mark and Matthew, it is classified with them as the synoptic Gospels. لما له من اوجه التشابه الى الانجيل وفقا لمارك وماثيو ، ويصنف معهم الشامله الانجيل. Although the Gospel was traditionally ascribed to Luke, a companion of Paul (Philem. 24; 2 Tim. 4:11), most modern scholars think that it was written between AD 80 and 90 by a Gentile Christian who wrote the Acts of the Apostles as a sequel. The Gospel characteristically teaches a message of universal salvation addressed to all people, not only to the Jews. ورغم ان الانجيل كان تقليديا يعود الى لوقا ، مصاحب للبول (philem. 24 ؛ 2 تيم. 4:11) ، فإن معظم علماء الحديث اعتقد انه الاعلانيه التي كتبت بين 80 و 90 من قبل غير اليهود من المسيحيه وكتب اعمال الرسل كما كتتمه. مميز يعلم الانجيل رسالة عالمية موجهة الى الخلاص لجميع الناس ، ليس فقط الى اليهود.
Luke's Gospel can be divided into five major sections: a prologue (1:1 - 4); infancy narrative (1:5 - 2:52); ministry in Galilee (3:1 - 9:50); journey to Jerusalem (9:51 - 21:38); and the passion and resurrection (22:1 - 24:53). انجيل لوقا يمكن ان تنقسم الى خمسة أقسام رئيسية : مقدمة (1:1 -- 4) ؛ السرد الطفولة (1:5 -- 2:52) ؛ وزارة في الجليل (3:1 -- 9:50) ؛ رحلة الى القدس (9 : من 51 -- 21:38) ؛ والعاطفه والقيامة (22:1 -- 24:53). The conclusion sets the scene for the spread of the Christian word, as recounted in the Acts. اختتام يهيئ المسرح لانتشار المسيحيه كلمة ، كما روى في الافعال.
In common with the other Gospels, Luke relates the principal events of Christ's public life. Passages peculiar to Luke include the parable of the good Samaritan (10:25 - 37), the prodigal son (15:11 - 32), and Christ's words to the women of Jerusalem and to the good thief (23:27 - 31, 43). Commentators point out the prominence given to women. مشتركة مع غيرها من الأناجيل ، لوقا ويتصل الاحداث الرئيسية المسيح الحياة العامة. الممرات الخاصة لوقا تشمل المثل للالخيري (10:25 -- 37) ، وابن مسرف (15:11 -- 32) ، وكلام المسيح المراه الى القدس والى حسن اللص (23:27 -- 31 ، 43). المعلقين ان نشير الى اهمية اعطاء المراه. Examples include the story of Elizabeth (1:5 - 66), Mary's part in the infancy narrative (1:5 - 2:52), and the widow of Naim (7:11 - 17). ومن الامثله على ذلك قصة اليزابيث (1:5 -- 66) ، ماري للمشاركة في سرد الطفولة (1:5 -- 2:52) ، والارمله من نعيم (7:11 -- 17). Luke also contains three hymns that have become an important part of liturgy: the Magnificat (1:46 - 55), the Benedictus (1:68 - 79), and the Nunc Dimittis (2:29 - 32). كما يتضمن ثلاثة لوقا الاناشيد التي اصبحت جزءا هاما من القداس : magnificat (1:46 -- 55) ، benedictus (1:68 -- 79) ، وnunc dimittis (2:29 -- 32).
| BELIEVE يعتقد Religious ديني Information المعلومات Source مصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
Bibliography
الفهرس
GB Caird, The Gospel of St. Luke
(1963); F Danker, Jesus and the New Age According to St. Luke (1972); JM Dawsey,
The Lukan Voice (1986); F Evans, Saint Luke (1990). Caird جيجابايت ،
انجيل القديس لوقا (1963) ؛ و danker وعيسى والعصر الجديد وفقا لسانت لوك (1972) ؛
dawsey JM ، lukan صوت (1986) ؛ و ايفانز ، وسانت لوك (1990).
Luke, the evangelist, was a Gentile. لوقا ، انجيلي ، وكان غير اليهود. The date and circumstances of his conversion are unknown. تاريخ وظروف بلده التحويل غير معروفة. According to his own statement (Luke 1:2), he was not an "eye-witness and minister of the word from the beginning." ووفقا لروايته البيان (لوقا 1:2) ، وقال انه ليس "شاهد عيان وزير للكلمة منذ البداية." It is probable that he was a physician in Troas, and was there converted by Paul, to whom he attached himself. ومن المحتمل أنه كان الطبيب في troas ، وكان هناك تحول بول ، الذي قال انه يعلق نفسه. He accompanied him to Philippi, but did not there share his imprisonment, nor did he accompany him further after his release in his missionary journey at this time (Acts 17:1). وقال انه رافقته الى Philippi ، ولكن لا توجد حصة سجنه ، كما انه لا يرافقونه مرة أخرى بعد إطلاق سراحه في الرحله التبشيريه ، في هذا الوقت (اعمال 17:1). On Paul's third visit to Philippi (20:5, 6) we again meet with Luke, who probably had spent all the intervening time in that city, a period of seven or eight years. بول الثالث على زيارة لPhilippi (20:5 ، 6) ونحن مرة اخرى يجتمع مع لوقا ، من المحتمل ان انفقت كل مرة تدخل في تلك المدينة ، مدة سبع او ثماني سنوات. From this time Luke was Paul's constant companion during his journey to Jerusalem (20:6-21:18). من هذا الوقت لوقا كان رفيق بولس دائما أثناء رحلته إلى القدس (20:6-21:18). He again disappears from view during Paul's imprisonment at Jerusalem and Caesarea, and only reappears when Paul sets out for Rome (27: 1), whither he accompanies him (28:2, 12-16), and where he remains with him till the close of his first imprisonment (Philemon 24; Col. 4:14). وقال انه يختفي مرة اخرى من خلال رأى بولس في السجن وcaesarea القدس ، وألا يظهر ثانية عندما يحدد بول لروما (27 : 1) ، وقال انه يرافق له الى اين (28:2 ، 12-16) ، وحيث انه لا يزال معه حتى اول وثيقة من السجن (فيليمون 24 ؛ العقيد 4:14).
The last notice of the "beloved physician" is in 2 Tim. من اشعار اخر "الطبيب الحبيب" في 2 تيم. 4:11. There are many passages in Paul's epistles, as well as in the writings of Luke, which show the extent and accuracy of his medical knowledge. وهناك العديد من الفقرات الواردة في رسائل بولس ، وكذلك في كتابات لوقا ، التي تبين مدى ودقة من المعارف الطبية.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يتضح القاموس)
The Gospel according to Luke was written by Luke. ووفقا لانجيل لوقا كتبه لوقا. He does not claim to have been an eye-witness of our Lord's ministry, but to have gone to the best sources of information within his reach, and to have written an orderly narrative of the facts (Luke 1:1-4). وقال انه لا يدعي لقد كان شاهد عيان ربنا وزارة ، ولكن قد ذهبت الى أفضل مصادر المعلومات في اطار التوصل الى بلده ، والى كتبه منظم سرد للوقائع (لوقا 1:1-4). The authors of the first three Gospels, the synoptics, wrote independently of each other. مؤلفو الاناجيل الثلاثة الاولى ، synoptics ، وكتب بشكل مستقل عن بعضها البعض. Each wrote his independent narrative under the guidance of the Holy Spirit. كل مذكراته من السرد مستقلة بتوجيه من الروح القدس. Each writer has some things, both in matter and style, peculiar to himself, yet all the three have much in common. كل كاتب له بعض الأشياء ، سواء في الموضوع والأسلوب ، غريبة الى نفسه ، ومع ذلك كل ثلاثة قواسم مشتركة.
Luke's Gospel has been called "the Gospel of the nations, full of mercy and hope, assured to the world by the love of a suffering Saviour;" "the Gospel of the saintly life;" "the Gospel for the Greeks; the Gospel of the future; the Gospel of progressive Christianity, of the universality and gratuitousness of the gospel; the historic Gospel; the Gospel of Jesus as the good Physician and the Saviour of mankind;" the "Gospel of the Fatherhood of God and the brotherhood of man;" "the Gospel of womanhood;" "the Gospel of the outcast, of the Samaritan, the publican, the harlot, and the prodigal;" "the Gospel of tolerance." انجيل لوقا قد يسمى "الانجيل للالمتحدة ، والرحمه والكامل من الأمل ، وأكد على العالم من جانب الحب المنقذ من المعاناة ؛" "الانجيل من القديسين في الحياة ؛" "انجيل لاليونانيين ؛ بشارة المستقبل ؛ التدريجي من الانجيل والمسيحيه ، من عالمية واللامعقوليه من الانجيل ؛ التاريخية الانجيل ؛ انجيل يسوع الطبيب الجيد والمنقذ للبشرية ؛ "" الانجيل من الله والابوه والاخوة للانسان ؛ "" انجيل الانوثه ؛ "" الانجيل من منبوذه ، من سامريون ، صاحب الحانة ، العاهره ، ومسرف ؛ "" انجيل التسامح ". The main characteristic of this Gospel, as Farrar (Cambridge Bible, Luke, Introd.) remarks, is fitly expressed in the motto, "Who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil" (Acts 10:38; comp. Luke 4: 18). ان السمة الرئيسية لهذا الانجيل ، كما فارار (كامبردج لوقا ، introd.) ملاحظات ، بشكل لائق هو الذي اعرب عنه في شعار "من ذهب عن فعل الخير ، والشفاء ان جميع من تعرضوا للاضطهاد من الشيطان" (أعمال 10:38 ؛ Comp. وقا 4 : 18). Luke wrote for the "Hellenic world." لوقا كتب "العالم الهيليني". This Gospel is indeed "rich and precious." والواقع ان هذا الانجيل هو "البلدان الغنيه والثمينه". "Out of a total of 1151 verses, Luke has 389 in common with Matthew and Mark, 176 in common with Matthew alone, 41 in common with Mark alone, leaving 544 peculiar to himself. "من اصل ما مجموعه 1151 من الآيات ، وقد لوقا 389 مشتركة مع مارك وماثيو ، في 176 وحدة مشتركة مع ماثيو ، 41 مشتركة مع مارك وحدها ، تاركا لنفسه 544 غريبة.
In many instances all three use identical language." (See Matthew; Mark) There are seventeen of our Lord's parables peculiar to this Gospel. (See List of Parables in Appendix.) Luke also records seven of our Lord's miracles which are omitted by Matthew and Mark. (See List of Miracles in Appendix.) The synoptical Gospels are related to each other after the following scheme. If the contents of each Gospel be represented by 100, then when compared this result is obtained: Mark has 7 peculiarities, 93 coincidences. Matthew 42 peculiarities, 58 coincidences. Luke 59 peculiarities, 41 coincidences. That is, thirteen-fourteenths of Mark, four-sevenths of Matthew, and two-fifths of Luke are taken up in describing the same things in very similar language. Luke's style is more finished and classical than that of Matthew and Mark. وفي كثير من الحالات الثلاث جميعها متطابقه استخدام اللغة. "(انظر ماثيو ؛ مارك) وهناك سبعة عشر من الرب الامثال غريبة لهذا الانجيل. (انظر قائمة الأمثال في التذييل. (لوقا ايضا سجلات سبعة من معجزات الرب التي حذفت من قبل ماثيو والعلامه. (انظر قائمة المعجزات في التذييل.) جامع الاناجيل هي الاخرى ذات الصلة بكل التالية بعد هذا المخطط. المحتويات واذا كان كل من الانجيل ان يمثل 100 ، ثم اذا ما قورنت هذه النتيجة التي حصل عليها : العلامه خصوصيات 7 ، 93 الصدف. ماثيو 42 خصوصياتها ، 58 الصدف. الخصائص المميزه لوقا 59 ، 41 الصدف ، هذا هو ، fourteenths من ثلاثة عشر - العلامه ، اربعة اسباع ماثيو ، وخمسي يتم اتخاذها لوقا في وصف الاشياء نفسها في لغة شبيهة جدا. لوقا هو اسلوب اكثر كلاسيكيه وانهى اكثر من ماثيو ومارك.
There is less in it of the Hebrew idiom. وهناك في اقل من انها تعبير العبرية. He uses a few Latin words (Luke 12:6; 7:41; 8:30; 11:33; 19:20), but no Syriac or Hebrew words except sikera, an exciting drink of the nature of wine, but not made of grapes (from Heb. shakar, "he is intoxicated", Lev. 10:9), probably palm wine. وانه يستخدم عدد قليل من الكلمات اللاتينية (لوقا 12:6 ؛ 7:41 ؛ 8:30 ؛ 11:33 ؛ 19:20) ، ولكن لم السريانيه او العبرية باستثناء عبارة sikera ، مثيرة للطبيعه شرب النبيذ ، ولكن لم من العنب (من heb. shakar "انه مسمم" ، ليف. 10:9) ، وربما النخيل النبيذ. This Gospel contains twenty-eight distinct references to the Old Testament. ويتضمن هذا الانجيل ثمانيه وعشرون متميزه الاشارات الى العهد القديم. The date of its composition is uncertain. تاريخ تكوينها غير مؤكد. It must have been written before the Acts, the date of the composition of which is generally fixed at about 63 or 64 AD This Gospel was written, therefore, probably about 60 or 63, when Luke may have been at Caesarea in attendance on Paul, who was then a prisoner. إنه يجب أن يكون قد كتب قبل الافعال ، من تاريخ تكوين والتي هي عموما ثابتة عند حوالى 63 أو 64 للاعلان في هذا الانجيل وكتب ، ولذلك ، ربما حوالى 60 او 63 ، عندما لوقا قد تم في caesarea في الحضور من بول ، من ثم كان احد المعتقلين. Others have conjectured that it was written at Rome during Paul's imprisonment there. محدوس آخرون انه كتب في روما اثناء سجن بول هناك. But on this point no positive certainty can be attained. ولكن ليس على هذه النقطه الايجابية اليقين لا يمكن ان يتحقق.
It is commonly supposed that Luke wrote under the direction, if not at the dictation of Paul. ومن الشائع ان من المفترض ان لوقا كتب تحت توجيه ، إن لم يكن في الاملاء للبول. Many words and phrases are common to both; eg Compare Luke 4:22 with Col. 4:6. كلمات وعبارات كثيرة مشتركة بينهما ؛ على سبيل المثال قارن مع لوقا 4:22 العقيد 4:6. Compare Luke 4:32 with 1 Cor. قارن مع لوقا 4:32 تبليغ الوثائق 1. 2:4. Compare Luke 6:36 with 2 Cor. لوقا 6:36 مقارنة مع 2 تبليغ الوثائق. 1:3. Compare Luke 6:39 with Rom. قارن مع لوقا 6:39 مدمج. 2:19. Compare Luke 9:56 with 2 Cor. لوقا 9:56 مقارنة مع 2 تبليغ الوثائق. 10:8. Compare Luke 10:8 with 1 Cor. قارن مع لوقا 10:8 تبليغ الوثائق 1. 10:27. Compare Luke 11:41 with Titus 1:15. قارن مع لوقا 11:41 تيتوس 1:15. Compare Luke 18:1 with 2 Thess. لوقا 18:1 مقارنة مع 2 thess. 1:11. Compare Luke 21:36 with Eph. قارن لوقا 21:36 مع eph. 6:18. Compare Luke 22:19, 20 with 1 Cor. قارن لوقا 22:19 و 20 مع 1 تبليغ الوثائق. 11:23-29. Compare Luke 24:46 with Acts 17:3. قارن مع لوقا 24:46 اعمال 17:3. Compare Luke 24:34 with 1 Cor. قارن لوقا 24:34 مع 1 تبليغ الوثائق. 15:5.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يتضح القاموس)
He brought them to the written word, and He left them there (vv. 25-27), furnishing no fresh revelation, but expecting them to rest on the old one. وقال انه جلب لهم الكلمه المكتوبة ، وترك لهم هناك (vv. 25-27) ، تقديم اي جديد الوحي ، ولكن يتوقع لها ان تقوم على القديم. What He expected of them, He still expects of His disciples, and the sooner we realize and act on it, the sooner will we have peace. ما هو متوقع منها ، أنه لا يزال يتوقع من التوابع ، وكلما اسرعنا في تحقيق والعمل على انه ، عاجلا وستكون لدينا السلام. Another interesting item is the reference to Simon Peter (v. 34) which no other evangelist mentions, but which Paul records later (1 Corinthians 15: 5). بند آخر للاهتمام هو الاشارة الى سيمون بيتر (v. 34) الأخرى التي لم يذكر أنجيلي ، ولكن في وقت لاحق من السجلات التي بولس (1 كورنثوس 15 : 5). The reason for silence concerning it was the question of communion with His Lord that had to be settled for Peter. والسبب في الصمت وكأن مسألة بالتواصل مع ربه ان كان لا بد من تسويتها لبيتر. Could he again enjoy it after what he had done? وقال انه يمكن ان يتمتع بها مرة أخرى بعد ما قام به؟ "That visit settled it," says Stuart: "We say visit because evidently it was the Lord who sought him out." "ان زيارة تسوى فيه" ، يقول ستيوارت : "نحن نقول انه من الواضح ان الزيارة لان الرب هو من سعى اليه."
He "hath appeared unto Simon." وقال انه "يبدو هاث ILA سيمون". The effect of this interview on Peter is seen in John 21:7. اثر هذه المقابلة على بيتر جون يعتبر في 21:7. Luke is very definite concerning the evidences of Christ's resurrection. لوقا هو واضح للغاية بشأن الادله المسيح القيامة. "A spirit hath not flesh and bones, as ye see me have" (39). "روح هاث لا اللحم والعظام ، كما تبصرون لي" (39). There is no mention of blood, for that is the life of the flesh (Lev. 17:14), and was poured out when He died for guilty men. لا توجد اي اشارة الى الدم ، وذلك يعود الى الحياة من اللحم (lev. 17:14) ، وكان يسفك عندما توفي الرجل لمذنب. Luke's version of the commission to the disciples is new, in that "repentance and remission of sins" were to "be preached in His Name among all nations, beginning at Jerusalem" (v. 47). لوقا نسخة من لجنة الى التوابع جديد ، في ان "التوبه ومغفره الخطايا" الى "الذي بشر في ان يكون اسمه بين جميع الأمم ، بداية في القدس" (ف 47). This is "the gospel of the grace of God" (Acts 20 : 24), and is to be distinguished from the gospel of the Kingdom which our Lord Himself and His disciples preached throughout His earthly life. وهذا هو "انجيل نعمة الله" (اعمال 20 : 24) ، وينبغي التمييز بين من الانجيل للمملكة التي ربنا نفسه وبلده التوابع الذي بشر طوال حياته الدنيويه في الحياة.
That gospel will be preached again as we have seen (Matt. 24 : 14), but not until after the translation of the church, and Israel takes up her mission once more among the Gentiles. ان الانجيل الذي بشر سيكون مرة اخرى وكما راينا (matt. 24 : 14) ، ولكن لا بد من الانتظار حتى بعد الترجمة للكنيسة ، واسرائيل تتناول بعثتها مرة اخرى بين الوثنيون. Power was needed for the preaching of this gospel, and it is promised (v. 49), but our Lord must first ascend ere it can be "shed forth," hence the record following (vv. 50-51). كانت الطاقة اللازمة لهذا الوعظ من الانجيل ، وانه وعد (v. 49) ، ربنا ولكن يجب اولا ان يصعد يحرث يمكن "القاء اليها ،" ومن ثم سجل ما يلي (vv. 50-51). This reference to the ascension in Luke makes his Gospel the most complete outline of the four, for it begins with the announcement of the birth of John the Baptist as none of the others do, and closes with this event which Mark alone alludes to but in the briefest manner. هذه الاشارة الى الصعود في انجيل لوقا يجعل له أكمل الخطوط العريضه للاربعة ، لانها تبدأ مع اعلان عن ولادة يوحنا المعمدان كما ان ايا من الاعضاء الاخرين ، ويختتم هذا الحدث الذى يشير الى علامة وحدة ولكن في اقصر المناسب. Speaking of verse 51, the Scofield Bible says very beautifully, "the attitude of our Lord here characterizes this age as one of grace, an ascended Lord is blessing a believing people with spiritual blessings. تكلم من الآية 51 ، يقول الكتاب المقدس scofield الجميلة جدا ، "موقف ربنا هنا ما يميز هذا العصر واحدة من نعمة ، وهي نعمة الرب صعد احد الاشخاص الى الاعتقاد الروحي مع البركة.
The Jewish, or Mosaic age was marked by temporal blessings as the reward of an obedient people (Deut. 28 : 1-15). اليهودية ، او فسيفساء العمر وقد تميز الزمنية البركة كما مكافاه للشعب مطيع (deut. 28 : 1-15). In the Kingdom or Millennial age, spiritual and temporal blessings unite." في المملكه او في العصر الألفي ، الروحيه والزمنية التي توحد البركة ".
Questions 1. الاسءله 1. Have you reviewed the order of our Lord's appearances? هل استعرض ربنا من اجل المثول لل؟ 2. How was Christ's wisdom displayed on the walk to Emmaus? كيف كان المسيح حكمه عرضها على المشي لرابطة ايموس؟ 3. What reason for silence is suggested in regard to our Lord's appearance to Simon? ما هو سبب الصمت واقترح فيما يتعلق ربنا مثوله امام المحكمه لسيمون؟ 4. Why is the mention of "blood" omitted in the testimony to Christ's bodily resurrection? لماذا ذكر عبارة "الدم" سقط في شهادة المسيح الجسديه القيامة؟ 5. What is the distinction between the two "gospels" mentioned? ما هو الفرق بين الاثنين "الانجيل" المشار اليها؟ 6. In what sense is the third Gospel the completest? في معنى ما هو الثالث فإن الانجيل completest؟ 7. Distinguish among the three ages, the Jewish, Christian and Millennial. التمييز بين ثلاثة الاعمار ، اليهودية والمسيحيه والالفي.
The subject will be treated under the following heads: وسيكون الموضوع يعالج في اطار رؤساء التالية :
I. Biography of Saint Luke; اولا السيره الذاتية سانت لوك ؛
II.Authenticity of the Gospel; Ii.authenticity من الانجيل ؛
III. ثالثا. Integrity of the Gospel; سلامة الانجيل ؛
IV. رابعا. Purpose and Contents; والغرض المحتويات ؛
V. Sources of the Gospel: Synoptic Problem; خامسا مصادر الانجيل : اجمالى المشكلة ؛
VI. سادسا. Saint Luke's Accuracy; سانت لوقا الدقه ؛
VII. سابعا. Lysanias, Tetrarch of Abilene; Lysanias ، tetrarch من ابيلين ؛
VIII. ثامنا. Who Spoke the Magnificat? Magnificat من يتكلمون؟
IX. تاسعا. The Census of Quirinius; تعداد quirinius ؛
X. Saint Luke and Josephus. عاشرا سانت لوقا وجوزيفوس.
I. BIOGRAPHY OF SAINT LUKE اولا السيره الذاتية سانت لوقا
The name Lucas (Luke) is probably an abbreviation from Lucanus, like Annas from Ananus, Apollos from Apollonius, Artemas from Artemidorus, Demas from Demetrius, etc. (Schanz, "Evang. des heiligen Lucas", 1, 2; Lightfoot on "Col.", iv, 14; Plummer, "St. Luke", introd.) اسم لوكاس (لوقا) وربما كان من اختصار lucanus ، شأنها في ذلك شأن annas من ananus ، apollos من apollonius ، artemas من artemidorus ، demas من demetrius ، الخ) schanz ، "evang. Des heiligen لوكاس" ، 1 ، 2 ؛ Lightfoot على " العقيد "، والرابع ، 14 ؛ بلامر ،" سانت لوك "، introd.)
The word Lucas seems to have been unknown before the Christian Era; but Lucanus is common in inscriptions, and is found at the beginning and end of the Gospel in some Old Latin manuscripts (ibid.). كلمة لوكاس يبدو أنه قد تم معروفة قبل العصر المسيحي ؛ lucanus ولكنه امر شائع في النقوش ، ووجد في بداية ونهاية من الانجيل في بعض المخطوطات اللاتينية القديمة (المرجع نفسه). It is generally held that St. Luke was a native of Antioch. ومن المسلم به عموما ان سانت لوقا كان من انطاكيه الوطنية. Eusebius (Hist. Eccl. III, iv, 6) has: Loukas de to men genos on ton ap Antiocheias, ten episteuen iatros, ta pleista suggegonos to Paulo, kai rots laipois de ou parergos ton apostolon homilnkos--"Lucas vero domo Antiochenus, arte medicus, qui et cum Paulo diu conjunctissime vixit, et cum reliquis Apostolis studiose versatus est." Eusebius (hist. eccl. الثالث ، والرابع ، 6) : loukas دي لرجال genos على antiocheias طن أ ب ، episteuen iatros عشر ، تا pleista suggegonos لباولو دي كاي التعفن laipois ou parergos طن apostolon homilnkos -- "لوكاس Vero ضومو antiochenus ، Arte medicus ، et qui نائب الرئيس باولو diu conjunctissime vixit ، وغيرها نائب الرئيس reliquis apostolis studiose versatus تقديرية " Eusebius has a clearer statement in his "Quæstiones Evangelicæ", IV, i, 270: ho de Loukas to men genos apo tes Boomenes Antiocheias en--"Luke was by birth a native of the renowned Antioch" (Schmiedel, "Encyc. Bib."). Eusebius قد اوضح فى بيان له "quæstiones evangelicæ" ، والرابع ، الاول ، 270 : حو دي loukas للرجال genos الموظفين المهنيين المساعدين tes boomenes antiocheias ان -- "لوقا كان من قبل الميلاد مواطني الشهير انطاكيه" (schmiedel ، "encyc. المريله ".). Spitta, Schmiedel, and Harnack think this is a quotation from Julius Africanus (first half of the third century). Spitta ، schmiedel ، harnack واعتقد ان هذا هو اقتباس من يوليوس AFRICANUS (النصف الأول من القرن الثالث). In Codex Bezæ (D) Luke is introduced by a "we" as early as Acts 11:28; and, though this is not a correct reading, it represents a very ancient tradition. Bezæ في هيئة الدستور الغذائي (د) لوقا هو الذي عرضه "نحن" في اقرب وقت أعمال 11:28 ؛ و، الا ان هذا لا يعني قراءة صحيحة ، ولأنها تمثل التقليد القديم جدا. The writer of Acts took a special interest in Antioch and was well acquainted with it (Acts 11:19-27; 13:1; 14:18-21, 14:25, 15:22, 23, 30, 35; 18:22). من اعمال الكاتب واحاطت مصلحة خاصة في انطاكيه ، كما انه على اطلاع على انها (اعمال 11:19-27 ؛ 13:1 ؛ 14:18-21 ، 14:25 ، 15:22 ، 23 ، 30 ، 35 و 18 : 22). We are told the locality of only one deacon, "Nicolas, a proselyte of Antioch", 6:5; and it has been pointed out by Plummer that, out of eight writers who describe the Russian campaign of 1812, only two, who were Scottish, mention that the Russian general, Barclay de Tolly, was of Scottish extraction. وقيل لنا موقع واحد فقط شماس ، "نيكولاس ، والمرتد من انطاكيه" ، 6:5 ؛ ولقد اشير الى ان بلامر من قبل ، من اصل ثمانيه من الكتاب وصفا للحملة الروسيه 1812 ، اثنان فقط ، من كان الاسكتلنديه ، وأذكر ان العام الروسي ، دي tolly باركلي ، وكان من استخراج الاسكتلندي. These considerations seem to exclude the conjecture of Renan and Ramsay that St. Luke was a native of Philippi. هذه الاعتبارات يبدو ان تستبعد من التخمين ورينان رامزي سانت لوقا هو ان مواطني Philippi.
St. Luke was not a Jew. سانت لوقا لم يكن يهوديا. He is separated by St. Paul from those of the circumcision (Colossians 4:14), and his style proves that he was a Greek. وقال انه يتم فصل من تلك سانت بول للختان (colossians 4:14) ، ويثبت أن اسلوبه كان اليونانيه. Hence he cannot be identified with Lucius the prophet of Acts 13:1, nor with Lucius of Romans 16:21, who was cognatus of St. Paul. ومن ثم قال انه لا يمكن تحديد لوتشيوس مع النبي من اعمال 13:1 ، ولا مع لوتشيوس 16:21 من الرومان ، وكان من cognatus من سانت بول. From this and the prologue of the Gospel it follows that Epiphanius errs when he calls him one of the Seventy Disciples; nor was he the companion of Cleophas in the journey to Emmaus after the Resurrection (as stated by Theophylact and the Greek Menol.). وهذا من مقدمة من الانجيل ويترتب على ذلك أن يخطئ عندما epiphanius وهو يدعو له واحدة من سبعين التوابع ؛ ولا هو من المرافق cleophas في رحلة الى رابطة ايموس بعد القيامة (كما ذكر theophylact وmenol اليونانيه.). St. Luke had a great knowledge of the Septuagint and of things Jewish, which he acquired either as a Jewish proselyte (St. Jerome) or after he became a Christian, through his close intercourse with the Apostles and disciples. سانت لوقا قد كبير من المعرفه والسبعينيه من الامور اليهودي ، الذي حصل على أما اليهودي المرتد (سانت جيروم) ، او بعد ان اصبحت المسيحيه ، عن طريق الاتصال الوثيق مع الرسل والتوابع. Besides Greek, he had many opportunities of acquiring Aramaic in his native Antioch, the capital of Syria. الى جانب اليونانيه ، كان العديد من الفرص للحصول على الاراميه في بلدة انطاكيه ، عاصمة سوريا. He was a physician by profession, and St. Paul calls him "the most dear physician" (Colossians 4:14). وكان طبيب حسب المهنة ، وسانت بول يدعو له "اكثر ايها الطبيب" (colossians 4:14). This avocation implied a liberal education, and his medical training is evidenced by his choice of medical language. وهذا يعني ضمنا الهوايه ليبرالي والتعليم والتدريب الطبى له ويدل على اختياره اللغة الطبية. Plummer suggests that he may have studied medicine at the famous school of Tarsus, the rival of Alexandria and Athens, and possibly met St. Paul there. بلامر تقترح ان يكون قد درس الطب في كلية الشهيرة طرسوس ، المنافس الاسكندرية وأثينا ، وربما اجتمع سانت بول هناك. From his intimate knowledge of the eastern Mediterranean, it has been conjectured that he had lengthened experience as a doctor on board ship. من معرفته شرق البحر الأبيض المتوسط ، وقد محدوس ان لديه خبرة طولا بوصفي طبيبا على متن السفينة. He travailed a good deal, and sends greetings to the Colossians, which seems to indicate that he had visited them. واعرب عن معاني صفقة جيدة ، ويرسل تحية الى colossians ، الذي يبدو انه يشير الى انه قام بزياره لها.
St. Luke first appears in the Acts at Troas (16:8 sqq.), where he meets St. Paul, and, after the vision, crossed over with him to Europe as an Evangelist, landing at Neapolis and going on to Philippi, "being assured that God had called us to preach the Gospel to them" (note especially the transition into first person plural at verse 10). ويبدو أن أول سانت لوقا في اعمال في troas (16:8 sqq.) ، حيث يلتقي سانت بول ، وبعد رؤية ، وعبرت معه الى أوروبا بوصفها داعية ، وتهبط في neapolis يحدث لPhilippi ، "ويجرى التأكد من ان الله قد دعانا الى الدعوة الى الانجيل لهم" (ملاحظه لا سيما التحول إلى أول شخص الجمع في الآية 10). He was, therefore, already an Evangelist. وقال انه ، بالتالي ، بالفعل انجيلي. He was present at the conversion of Lydia and her companions, and lodged in her house. وقال انه كان حاضرا في تحويل ليديا ورفاقها ، وتسكن في منزلها. He, together with St. Paul and his companions, was recognized by the pythonical spirit: "This same following Paul and us, cried out, saying: These men are the servants of the most high God, who preach unto you the way of salvation" (verse 17). وقال انه ، الى جانب سانت بول ورفاقه ، معترف به من قبل pythonical الروح : "ان هذا نفسه ما يلي بول ولنا ، بكى ، قائلا : هؤلاء الرجال هم من اكثر موظفي الخدمة العالية الله ، من الوعظ ILA لكم طريق الخلاص "(الآية 17). He beheld Paul and Silas arrested, dragged before the Roman magistrates, charged with disturbing the city, "being Jews", beaten with rods and thrown into prison. وقال انه اجتماعها غير الرسمي بول سيلاس والقي القبض ، قبل ان ننجر وراء القضاة الرومانيه ، بتهمة تعكير المدينة "، ويجري اليهود" ، للضرب وقضبان بهم فى السجن. Luke and Timothy escaped, probably because they did not look like Jews (Timothy's father was a gentile). تيموثي لوقا وهرب ، ربما لانها لا تشبه اليهود (والد تيموثي كان غير اليهود). When Paul departed from Philippi, Luke was left behind, in all probability to carry on the work of Evangelist. عندما غادر بول Philippi ، وقد تركت وراءها لوقا ، في جميع الاحتمالات لتنفيذ عن اعمال انجيلي. At Thessalonica the Apostle received highly appreciated pecuniary aid from Philippi (Phil., iv, 15, 16), doubtless through the good offices of St. Luke. في thessalonica الرسول تلقي مساعدات مالية للغاية من Philippi (phil. ، رابعا ، 15 ، 16) ، ولا شك ان من خلال المساعي الحميده للسانت لوك. It is not unlikely that the latter remained at Philippi all the time that St. Paul was preaching at Athens and Corinth, and while he was travelling to Jerusalem and back to Ephesus, and during the three years that the Apostle was engaged at Ephesus. ومن غير المستبعد ان هذا الاخير لا يزال في Philippi في كل وقت ان كان الوعظ سانت بول في اثينا وCorinth ، وبينما كان السفر الى القدس والعودة الى افسس ، وخلال ثلاث سنوات ان الرسول كانت تعمل في افسس. When St. Paul revisited Macedonia, he again met St. Luke at Philippi, and there wrote his Second Epistle to the Corinthians. عند اعادة النظر في سانت بول مقدونيا ، وقال انه اجتمع مرة اخرى في سانت لوقا في Philippi ، وهناك كتب له رسالة بولس الرسول الثانية الى اهل كورنثوس.
St. Jerome thinks it is most likely that St. Luke is "the brother, whose praise is in the gospel through all the churches" (2 Corinthians 8:18), and that he was one of the bearers of the letter to Corinth. سانت جيروم تعتقد ان هذه هي النتيجة الاكثر ترجيحا هو ان سانت لوك "الاخ الثناء الذي هو في الانجيل من خلال جميع والكنائس" (2 كورنثوس 8:18) ، وانه هو واحد من حمله رسالة الى Corinth. Shortly afterwards, when St. Paul returned from Greece, St. Luke accompanied him from Philippi to Troas, and with him made the long coasting voyage described in Acts, xx. وبعد ذلك بوقت قصير ، سانت بول عندما عاد من اليونان ، وسانت لوقا من رافقوه الى troas Philippi ، وجعل معه رحلة طويلة الساحليه في وصف الأفعال ، وعشرون. He went up to Jerusalem, was present at the uproar, saw the attack on the Apostle, and heard him speaking "in the Hebrew tongue" from the steps outside the fortress Antonia to the silenced crowd. وقال انه قد ارتفع ليصل الى القدس ، كان حاضرا في الضجه ، وشهد الهجوم على الرسول ، واستمعت اليه يتحدث "في لغتهم العبرية" من خطوات خارج القلعة أنتونيا الى اسكات الجماهير. Then he witnessed the infuriated Jews, in their impotent rage, rending their garments, yelling, and flinging dust into the air. ثم شهد غاضب اليهود ، عاجز في غضب ، على التمزيق والملابس الجاهزه ، والصراخ ، والرمي والغبار في الهواء. We may be sure that he was a constant visitor to St. Paul during the two years of the latter's imprisonment at Cæarea. وقد نكون على يقين من أنه كان دائما الزائر الى سانت بول خلال سنتين من هذا الأخير في السجن cæarea. In that period he might well become acquainted with the circumstances of the death of Herod Agrippa I, who had died there eaten up by worms" (skolekobrotos), and he was likely to be better informed on the subject than Josephus. Ample opportunities were given him, "having diligently attained to all things from the beginning", concerning the Gospel and early Acts, to write in order what had been delivered by those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2, 3). It is held by many writers that the Gospel was written during this time, Ramsay is of opinion that the Epistle to the Hebrews was then composed, and that St. Luke had a considerable share in it. When Paul appealed to Cæsar, Luke and Aristarchus accompanied him from Cæsarea, and were with him during the stormy voyage from Crete to Malta. Thence they went on to Rome, where, during the two years that St. Paul was kept in prison, St. Luke was frequently at his side, though not continuously, as he is not mentioned in the greetings of the Epistle to the Philippians (Lightfoot, "Phil.", 35). He was present when the Epistles to the Colossians, Ephesians and Philemon were written, and is mentioned in the salutations given in two of them: "Luke the most dear physician, saluteth you" (Colossians 4:14); "There salute thee . في تلك الفترة وقال انه من الممكن ان تصبح على بينة من ظروف وفاة herod agrippa الاول ، من لقوا حتفهم هناك زيادة في أكل الديدان "(skolekobrotos) ، وقال انه من المرجح ان تكون اكثر اطلاعا على هذا الموضوع من جوزيفوس. فرصا واسعة اعطيت له : "بعد ان بجد لتحقيق كل شيء من البداية" ، فيما يتعلق الانجيل وأعمال في وقت مبكر ، من اجل ان يكتب ما قد تم تقديمها من قبل تلك "من البداية كانت من شهود عيان وزراء من كلمة" (لوقا 1:2 ، 3) وهو الذي عقده كثير من الكتاب ان كتب الانجيل وخلال هذا الوقت ، هو رامزي الرأي ان رسالة بولس الرسول الى العبرانيين بعد ذلك تتكون ، وسانت لوقا ان كان له حصة فيه. عندما ناشد بول cæsar ، لوقا وaristarchus رافقه من cæsarea ، وكانت معه اثناء رحلة عاصفه من كريت الى مالطة. ثم ذهبوا الى روما ، حيث ، خلال سنتين سانت بول ان ابقى في السجن ، وسانت لوقا في كثير من الاحيان في بلدة الجانب ، وان لم يكن بصورة مستمرة ، كما انه لم يرد ذكرها في تحية من رسالة بولس الرسول الى اهل فيلبي (Lightfoot ، "الفلسفه" ، 35) وكان حاضرا عند رسائل الى colossians ، وفيليمون افسس كتب ، وذكر في التحيه في اثنين منها : "لوقا اكثر ايها الطبيب ، saluteth انت" (colossians 4:14) ؛ "تحية اليك. . . Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers" (Philem., 24). St. Jerome holds that it was during these two years Acts was written. مارك ، aristarchus ، demas ، لوقا وزملائي العمال "(philem. ، 24). جيروم سانت يحمل انه خلال هذين العامين ، كتب الاعمال.
We have no information about St. Luke during the interval between St. Paul's two Roman imprisonments, but he must have met several of the Apostles and disciples during his various journeys. وليس لدينا اي معلومات عن سانت لوقا خلال الفترة الفاصله بين سانت بول وهما رومان السجن ، ولكنه يجب ان التقيت بالعديد من الرسل والتوابع المختلفة اثناء الرحلات. He stood beside St. Paul in his last imprisonment; for the Apostle, writing for the last time to Timothy, says: "I have fought a good fight, I have finished my course. . . . Make haste to come to me quickly. For Demas hath left me, loving this world. . . . Only Luke is with me" (2 Timothy 4:7-11). وقال انه وقفت الى جانب سانت بول في تقريره الاخير بالسجن لالحواري ، كتابة للمرة الاخيرة الى تيموثاوس ، ويقول : "لقد خاض المعركه جيدا ، لقد انتهى بي بطبيعة الحال.... تعجل ان يأتي للي على وجه السرعه. لهاث demas تترك لي ، والمحبة في هذا العالم.... فقط لوقا هو معي "(2 تيموثاوس 4:7-11). It is worthy of note that, in the three places where he is mentioned in the Epistles (Colossians 4:14; Philemon 24; 2 Timothy 4:11) he is named with St. Mark (cf. Colossians 4:10), the other Evangelist who was not an Apostle (Plummer), and it is clear from his Gospel that he was well acquainted with the Gospel according to St. Mark; and in the Acts he knows all the details of St. Peter's delivery--what happened at the house of St. Mark's mother, and the name of the girl who ran to the outer door when St. Peter knocked. ومن الجدير بالذكر انه ، في ثلاثة أماكن حيث هو المذكور في رسائل (colossians 4:14 ؛ فيليمون 24 ؛ 2 تيموثاوس 4:11) وهو المسمى مع سانت مارك (راجع colossians 4:10) ، مبشري أخرى ليست من الرسول (بلامر) ، ويبدو واضحا من بلدة الانجيل انه كان على درايه مع الانجيل وفقا لسانت مارك ، وفي الافعال لأنه يعلم كل التفاصيل سان بيتر وايصال -- ما حدث في منزل والدة سانت مارك ، واسم الفتاة من دار الحديث على الباب الخارجي عندما knocked القديس بطرس. He must have frequently met St. Peter, and may have assisted him to draw up his First Epistle in Greek, which affords many reminiscences of Luke's style. وقال انه اجتمع في كثير من الأحيان يجب أن يكون القديس بطرس ، وربما تكون قد ساعده على ان يضع تقريره في رسالة بولس الرسول الاولى اليونانيه ، التي تتيح العديد من الذكريات لوقا النمط. After St. Paul's martyrdom practically all that is known about him is contained in the ancient "Prefatio vel Argumentum Lucæ", dating back to Julius Africanus, who was born about AD 165. وبعد استشهاد القديس بول عمليا ان كل ما عرف عنه وارد في القديم "prefatio اختصار لكلمة السرعه argumentum lucæ" ، التي يعود تاريخها الى يوليوس AFRICANUS ، ولدت من حوالى 165 الاعلانيه. This states that he was unmarried, that he wrote the Gospel, in Achaia, and that he died at the age of seventy-four in Bithynia (probably a copyist's error for Bœotia), filled with the Holy Ghost. هذه الدول انه غير المتزوجين ، وانه كتب الانجيل ، في achaia ، وانه مات في سن أربع وسبعين في bithynia (ربما لخطأ الناسخ للbœotia) ، مليءه الاشباح المقدسة. Epiphanius has it that he preached in Dalmatia (where there is a tradition to that effect), Gallia (Galatia?), Italy, and Macedonia. هل epiphanius انه بشر في منطقة دالماتيا) حيث يوجد تقليد لهذا الغرض) ، gallia (جالاتيا؟) ، وايطاليا ، ومقدونيا. As an Evangelist, he must have suffered much for the Faith, but it is controverted whether he actually died a martyr's death. بوصفها داعية ، وقال انه يجب ان عانى الكثير من اجل الايمان ، الا انه اثار للجدل ما اذا كان ينوي فعلا مات شهيدا وفاة. St. Jerome writes of him (De Vir. III., vii). سانت جيروم يكتب له (دي vir الثالث والسابع). "Sepultus est Constantinopoli, ad quam urbem vigesimo Constantii anno, ossa ejus cum reliquiis Andreæ Apostoli translata sunt [de Achaia?]." "Sepultus التكنولوجيا السليمه بيئيا constantinopoli ، كيف يمكن للاعلان في urbem vigesimo constantii Anno ، اوسا ejus نائب الرئيس reliquiis andreæ Apostoli translata sunt [دي achaia؟]."
St. Luke its always represented by the calf or ox, the sacrificial animal, because his Gospel begins with the account of Zachary, the priest, the father of John the Baptist. سانت لوقا دائما ممثلة في دورتها العجل أو الثور ، الذبيحه الحيوانيه ، لأن صاحب الإنجيل ويبدأ حساب زاكاري ، الكاهن ، والد يوحنا المعمدان. He is called a painter by Nicephorus Callistus (fourteenth century), and by the Menology of Basil II, AD 980. وهو يسمى من قبل الرسام nicephorus callistus (القرن الرابع عشر) ، والذي من menology باسيل الثاني ، 980 الاعلانيه. A picture of the Virgin in S. Maria Maggiore, Rome, is ascribed to him, and can be traced to AD 847 It is probably a copy of that mentioned by Theodore Lector, in the sixth century. صورة العذراء في ماريا س. Maggiore ، روما ، ويرجع إليه ، ويمكن ان تعزى الى 847 الاعلانيه ولعله نسخة من تلك التي اشار اليها تيودور lector ، في القرن السادس. This writer states that the Empress Eudoxia found a picture of the Mother of God at Jerusalem, which she sent to Constantinople (see "Acta SS.", 18 Oct.). هذا الكاتب ان الامبراطوره eudoxia وجدت صورة للوالدة الله في القدس ، والتي قالت انها ارسلت الى القسطنطينيه (انظر "اكتا س س" ، 18 تشرين الاول / اكتوبر). As Plummer observes. كما يلاحظ بلامر. it is certain that St. Luke was an artist, at least to the extent that his graphic descriptions of the Annunciation, Visitation, Nativity, Shepherds. ومن المؤكد ان سانت لوقا كان فنان ، على الاقل الى الحد الذي وصف له من الرسوم البيانيه بشارة جبريل ، والزيارة ، الميلاد ، والرعاه. Presentation, the Shepherd and lost sheep, etc., have become the inspiring and favourite themes of Christian painters. عرض ، وفقدت الراعي الخراف ، وما إلى ذلك ، أصبحت الملهم والمسيحي من المواضيع المفضلة الرسامين.
St. Luke is one of the most extensive writers of the New Testament. سانت لوقا هو واحد من أكثر الكتاب على نطاق واسع من العهد الجديد. His Gospel is considerably longer than St. Matthew's, his two books are about as long as St. Paul's fourteen Epistles: and Acts exceeds in length the Seven Catholic Epistles and the Apocalypse. الانجيل هو صاحب اطول من سانت كبيرا للماثيو ، صاحب كتابين نحو ما دامت سانت بول اربعة عشر رسائل : الأعمال ويتجاوز طولها الرسائل الكاثوليكيه السبعه ونهاية العالم. The style of the Gospel is superior to any NT writing except Hebrews. اسلوب الانجيل متفوقة على اي NT كتابة عدا العبرانيين. Renan says (Les Evangiles, xiii) that it is the most literary of the Gospels. يقول رينان (ليه evangiles ، والثالث عشر) ان اكثر من الانجيل الادبيه. St. Luke is a painter in words. سانت لوقا هو الرسام في الكلمات. "The author of the Third Gospel and of the Acts is the most versatile of all New Testament writers. He can be as Hebraistic as the Septuagint, and as free from Hebraisms as Plutarch. . . He is Hebraistic in describing Hebrew society and Greek when describing Greek society" (Plummer, introd.). "المؤلف من الانجيل والثالثة من الافعال هي أكثر تنوعا من كل كتاب العهد الجديد. وقال انه يمكن ان يكون hebraistic كما السبعينيه ، وخالية من hebraisms كما بلوتارخ... وهو hebraistic في وصف المجتمع العبرية واليونانيه ، وعندما وصف المجتمع اليوناني "(بلامر ، introd.). His great command of Greek is shown by the richness of his vocabulary and the freedom of his constructions. الكبير من القيادة اليونانيه تدل على ثراء من المفردات وحرية بلده الانشاءات.
II. ثانيا. AUTHENTICITY OF THE GOSPEL صحه الانجيل
A. Internal Evidence الادله الداخلية أ.
The internal evidence may be briefly summarized as follows: الداخلية قد تكون الادله بإيجاز على النحو التالي :
The author of Acts was a companion of Saint Paul, namely, Saint Luke; and المؤلف من الاعمال مصاحب لسانت بول ، وهما ، وسانت لوقا ؛ و
the author of Acts was the author of the Gospel. المؤلف من الاعمال المؤلف من الانجيل.
The arguments are given at length by Plummer, "St. Luke" in "Int. Crit. Com." الحجج التي تعطى باستفاضه بلامر ، "سانت لوك" في "دولي. Crit. كوم." (4th ed., Edinburgh, 1901); Harnack, "Luke the Physician" (London, 1907); "The Acts of the Apostles" (London, 1909); etc. (الطبعه الرابعة ، ادنبره ، 1901) ؛ harnack ، "الطبيب لوقا" (لندن ، 1907) ؛ "اعمال الرسل" (لندن ، 1909) ؛ الخ.
(1) The Author of Acts was a companion of Saint Paul, namely, Saint Luke There is nothing more certain in Biblical criticism than this proposition. (1) المؤلف من الاعمال مصاحب لسانت بول ، وهما ، وسانت لوقا ليس هناك ما هو أكثر في الكتاب المقدس بعض الانتقادات من هذا الاقتراح. The writer of the "we" sections claims to be a companion of St. Paul. الكاتب من "نحن" ابواب يدعي انه مصاحب لسانت بول. The "we" begins at Acts, xvi, 10, and continues to xvi, 17 (the action is at Philippi). "نحن" تبدأ اعمال ، والسادس عشر ، ، 10 ، وتستمر الى السادس عشر ، 17) هذا الاجراء هو في Philippi). It reappears at xx, 5 (Philippi), and continues to xxi, 18 (Jerusalem). انه يظهر ثانية في العشرين ، 5 (Philippi) ، وتواصل في القرن الحادي والعشرين ، 18 (القدس). It reappears again at the departure for Rome, xxvii, 1 (Gr. text), and continues to the end of the book. انه يظهر ثانية مرة اخرى في لمغادرة روما ، السابع والعشرون (1) (gr. النص) ، ويستمر إلى نهاية الكتاب.
Plummer argues that these sections are by the same author as the rest of the Acts: بلامر يقول ان هذه الاقسام من قبل المؤلف نفسه مثل باقي الاعمال :
from the natural way in which they fit in; من الطبيعي الطريقة التي في صالح ؛
from references to them in other parts; and من ان يشار اليها في اجزاء اخرى ؛ و
from the identity of style. من هوية النمط.
The change of person seems natural and true to the narrative, but there is no change of language. تغيير شخص يبدو من الطبيعي والحقيقي على السرد ، ولكن ليس هناك اي تغيير اللغة. The characteristic expressions of the writer run through the whole book, and are as frequent in the "we" as in the other sections. الخاصيه عبارات الكاتب البعيد من خلال الكتاب كله ، وكما هي متكررة في "نحن" كما في الأقسام الأخرى. There is no change of style perceptible. ولم يطرأ اي تغيير النمط من محسوسه. Harnack (Luke the Physician, 40) makes an exhaustive examination of every word and phrase in the first of the "we" sections (xvi, 10-17), and shows how frequent they are in the rest of the Acts and the Gospel, when compared with the other Gospels. Harnack (لوقا الطبيب ، 40) دراسة شاملة تجعل من كل كلمة وعبارة في الاول من "نحن" ابواب (السادس عشر ، 10-17) ، ويبين كيف أنها متكررة فى ما تبقى من اعمال والانجيل ، بالمقارنة مع غيرها من الأناجيل. His manner of dealing with the first word (hos) will indicate his method: "This temporal hos is never found in St. Matthew and St. Mark, but it occurs forty-eight times in St. Luke (Gospels and Acts), and that in all parts of the work." له طريقة تناول الكلمه الاولى (hos) وسوف يبين طريقة : "هذا هو الزمان hos ابدا وجدت في سانت ماثيو وسانت مارك ، الا انه يحدث خلال ثمان واربعين مرة في سانت لوقا (الانجيل واعمال) ، و ان في كل اجزاء العمل. " When he comes to the end of his study of this section he is able to write: "After this demonstration those who declare that this passage was derived from a source, and so was not composed by the author of the whole work, take up a most difficult position. What may we suppose the author to have left unaltered in the source? Only the 'we'. For, in fact, nothing else remains. In regard to vocabulary, syntax, and style, he must have transformed everything else into his own language. As such a procedure is absolutely unimaginable, we are simply left to infer that the author is here himself speaking." عندما يحضر الى نهاية دراسته من هذا الباب فهو يتمكن من كتابه : "بعد هذه التظاهره التي من هذا المقطع ان تعلن مستمده من مصدر ، وحتى اذا لم تشكل من قبل صاحب العمل كله ، ان يتناول اكثر موقف صعب. نفترض ما يمكن ان مقدم البلاغ قد ترك دون تغيير في المصدر؟ فقط 'نحن'. ل، في الحقيقة ، لا شيء آخر لا يزال قائما. فيما يتعلق المفردات ، النحو ، والاسلوب ، وقال انه يجب ان يكون للتحول الى كل شيء آخر لغته. كما ان هذا الاجراء لا يمكن تصورها على الاطلاق ، ونحن ببساطة تترك للاستنتاج ان صاحب البلاغ هو نفسه تحدث هنا ". He even thinks it improbable, on account of the uniformity of style, that the author was copying from a diary of his own, made at an earlier period. حتى انه يعتقد انه واردا ، وعلى حساب من وحدة الاسلوب ، ان صاحب البلاغ هو نسخ من مذكرات بلده ، التي قدمت في فترة سابقة. After this, Harnack proceeds to deal with the remaining "we" sections, with like results. وبعد ذلك ، harnack العائدات للتعامل مع ما تبقى من "نحن" الفروع ، مثل النتائج. But it is not alone in vocabulary, syntax and style, that this uniformity is manifest. ولكنها ليست وحدها في المفردات ، والتركيب والاسلوب ، ان هذا التوحيد هو واضح. In "The Acts of the Apostles", Harnack devotes many pages to a detailed consideration of the manner in which chronological data, and terms dealing with lands, nations, cities, and houses, are employed throughout the Acts, as well as the mode of dealing with persons and miracles, and he everywhere shows that the unity of authorship cannot be denied except by those who ignore the facts. في "اعمال الرسل" ، harnack يكرس صفحات كثيرة لاجراء دراسة مفصلة للطريقة التي زمني البيانات ، وحيث التعامل مع الاراضي ، المتحدة ، والمدن والمنازل ، ويعملون في جميع انحاء الافعال ، فضلا عن طريقة التعامل مع الاشخاص والمعجزات ، وقال انه فى كل مكان وتبين ان وحدة التأليف لا يمكن إنكارها إلا من يتجاهل هذه الحقائق. This same conclusion is corroborated by the recurrence of medical language in all parts of the Acts and the Gospel. هذه هي النتيجة نفسها التي تؤيدها تكرار اللغة الطبية في جميع أنحاء افعال والانجيل.
That the companion of St. Paul who wrote the Acts was St. Luke is the unanimous voice of antiquity. ان الرفيق من سانت بول من كتب الاعمال وكان سانت لوقا هو صوت بالاجماع في العصور القديمة. His choice of medical language proves that the author was a physician. خياره الطبية باللغه يثبت ان صاحب البلاغ هو طبيب. Westein, in his preface to the Gospel ("Novum Test. Græcum", Amsterdam, 1741, 643), states that there are clear indications of his medical profession throughout St. Luke's writings; and in the course of his commentary he points out several technical expressions common to the Evangelist and the medical writings of Galen. Westein ، في تصديره الى الانجيل ( "novum الاختبار. Græcum" ، امستردام ، 1741 ، 643) ، ان هناك مؤشرات واضحة للمهنة الطب في جميع انحاء بلدة سانت لوقا الكتابات ؛ وفي سياق تعليقه يشير الى عدة تعابير تقنيه مشتركة لانجيلي وكتابات جالينوس الطبية. These were brought together by the Bollandists ("Acta SS.", 18 Oct.). وكانت هذه جمعت من جانب bollandists ( "اكتا س س" ، 18 تشرين الاول / اكتوبر). In the "Gentleman's Magazine" for June, 1841, a paper appeared on the medical language of St. Luke. في "مجلة الشرف" في حزيران / يونية ، 1841 ، ظهرت على ورقة اللغة الطبية سانت لوك. To the instances given in that article, Plummer and Harnack add several others; but the great book on the subject is Hobart "The Medical Language of St. Luke" (Dublin, 1882). وبالنظر الى الحالات في تلك المادة ، اضافة harnack بلامر وعدة دول اخرى ، لكن الكتاب كبير بشأن هذا الموضوع هو هوبارت "اللغة الطبية سانت لوك" (دبلن ، 1882). Hobart works right through the Gospel and Acts and points out numerous words and phrases identical with those employed by such medical writers as Hippocrates, Arctæus, Galen, and Dioscorides. هوبارت يعمل من خلال الحق في الانجيل واعمال ويشير الى العديد من الكلمات والعبارات متطابقه مع تلك التي تستخدمها مثل هذا الكتاب كما ابقراط الطبية ، arctæus ، جالين ، وdioscorides. A few are found in Aristotle, but he was a doctor's son. ويوجد القليل منها في العثور على ارسطو ، ولكنه كان ابن طبيب. The words and phrases cited are either peculiar to the Third Gospel and Acts, or are more frequent than in other New Testament writings. فان الكلمات والعبارات المذكورة هي اما الثالثة تقتصر على الانجيل وأعمال ، أو اكثر شيوعا مما كان عليه في العهد الجديد والكتابات الأخرى. The argument is cumulative, and does not give way with its weakest strands. والحجه هي تراكميه ، وبطريقة لا تعطي مع اضعف السواحل. When doubtful cases and expressions common to the Septuagint, are set aside, a large number remain that seem quite unassailable. وعند التعبير عن الحالات المشكوك فيها الى السبعينيه المشتركة ، وضعت جانبا ، يبقى عدد كبير جدا ويبدو ان unassailable. Harnack (Luke the Physician! 13) says: "It is as good as certain from the subject-matter, and more especially from the style, of this great work that the author was a physician by profession. Of course, in making such a statement one still exposes oneself to the scorn of the critics, and yet the arguments which are alleged in its support are simply convincing. . . . Those, however, who have studied it [Hobart's book] carefully, will, I think, find it impossible to escape the conclusion that the question here is not one of merely accidental linguistic coloring, but that this great historical work was composed by a writer who was either a physician or was quite intimately acquainted with medical language and science. And, indeed, this conclusion holds good not only for the 'we' sections, but for the whole book." Harnack (لوقا الطبيب! 13) يقول : "انه امر جيد معينة من الموضوع ، لا سيما واكثر من اسلوب ، من هذا العمل العظيم ان صاحب البلاغ هو طبيب من حيث المهنة. بطبيعة الحال ، في اتخاذ مثل هذا بيان واحد لا يزال يعرض نفسه الى الازدراء من النقاد ، وبعد الحجج التي يزعم انها هي في دعمها بكل بساطة مقنعه.... تلك ، ومع ذلك ، من أنها قد درست [هوبارت كتاب] بعناية ، وسوف ، على ما اعتقد ، تجد من المستحيل التهرب من الاستنتاج ان المساله هنا ليست مجرد عارض واحد من التلوين اللغوي ، ولكن ان هذا العمل التاريخي العظيم الذي وكاتب من كان أما الطبيب او اي كان وثيقا جدا للتعرف على اللغة والعلوم الطبية. و، والواقع ان هذا وختاما يحمل جيدة ليس فقط بالنسبة لل'نحن' الاقسام ، ولكن لكامل الكتاب. " Harnack gives the subject special treatment in an appendix of twenty-two pages. Harnack يعطى موضوع معاملة خاصة في تذييل من اثنين وعشرين صفحة. Hawkins and Zahn come to the same conclusion. وتأتي zahn هوكنز الى نفس النتيجة. The latter observes (Einl., II, 427): "Hobart has proved for everyone who can appreciate proof that the author of the Lucan work was a man practised in the scientific language of Greek medicine--in short, a Greek physician" (quoted by Harnack, op. cit.). ويلاحظ الاخير (einl. ، والثاني ، 427) : "هوبارت وقد ثبت للجميع من يمكن ان نقدر دليل على ان صاحب البلاغ للعمل lucan كان رجل يمارس العلميه في اللغة اليونانيه من الادوية -- وباختصار ، الطبيب اليوناني") ونقلت عنه وharnack ، مرجع سبق ذكره.).
In this connection, Plummer, though he speaks more cautiously of Hobart's argument, is practically in agreement with these writers. وفي هذا الصدد ، بلامر ، رغم انه يتحدث بحذر أكبر من هوبارت حجة ، من الناحية العملية في الاتفاق مع هؤلاء الكتاب. He says that when Hobart's list has been well sifted a considerable number of words remains. ويقول ان القائمة التى وضعتها هوبارت عندما كان منخول جيدا ان عددا كبيرا من الكلمات ما زال قائما. "The argument", he goes on to say "is cumulative. Any two or three instances of coincidence with medical writers may be explained as mere coincidences; but the large number of coincidences renders their explanation unsatisfactory for all of them, especially where the word is either rare in the LXX, or not found there at all" (64). "الحجه" ، ويمضي الى القول "هي تراكميه. آي اثنين او ثلاثة من قبيل المصادفه مع الحالات الطبية والكتاب ويمكن تفسير ذلك بأنها مجرد الصدف ، لكن عددا كبيرا من الصدف يجعل التفسير غير مرض بالنسبة لهم جميعا ، ولا سيما عندما يكون كلمة أما نادر في LXX ، او لم يتم العثور هناك على الاطلاق "(64). In "The Expositor" (Nov. 1909, 385 sqq.), Mayor says of Harnack's two above-cited works: "He has in opposition to the Tübingen school of critics, successfully vindicated for St. Luke the authorship of the two canonical books ascribed to him, and has further proved that, with some few omissions, they may be accepted as trustworthy documents. . . . I am glad to see that the English translator . . . has now been converted by Harnack's argument, founded in part, as he himself confesses, on the researches of English scholars, especially Dr. Hobart, Sir WM Ramsay, and Sir John Hawkins." في "والمفسر" (تشرين الثاني / نوفمبر 1909 ، 385 sqq.) ، ويقول رئيس بلدية من harnack هما الاشغال المذكورة اعلاه : "ان له في المعارضة الى مدرسة توبنغن من النقاد ، بنجاح بررت لسانت لوك فان اثنين من تأليف الكتب الكنسي وارجع له ، ولقد ثبت ان زيادة ، مع بعض الاخطاء القليلة ، كما يجوز قبول وثائق جديره بالثقه.... ويسرني ان ارى ان المترجم الانجليزيه... وقد تم الان تحول harnack حجه ، التي تأسست في الجزء ، كما يعترف هو نفسه ، على اعداد الابحاث الانجليزيه من العلماء ، ولا سيما الدكتور هوبارت ، سيدي وم رامزي ، والسير جون هوكنز ". There is a striking resemblance between the prologue of the Gospel and a preface written by Dioscorides, a medical writer who studied at Tarsus in the first century (see Blass, "Philology of the Gospels"). وثمة ضرب التشابه بين مقدمة من الانجيل وكتب مقدمة dioscorides ، الكاتب طبي من درس في طرسوس في القرن الاول (انظر بلاس ، "فقه من الانجيل"). The words with which Hippocrates begins his treatise "On Ancient Medicine" should be noted in this connection: 'Okosoi epecheiresan peri iatrikes legein he graphein, KTL (Plummer, 4). عبارة مع ابقراط الذي يبدأ بحثه "فى الطب القديم" وينبغي ان يلاحظ في هذا الصدد : 'okosoi epecheiresan peri iatrikes legein انه graphein ،'10 'KTL) بلامر ، 4). When all these considerations are fully taken into account, they prove that the companion of St. Paul who wrote the Acts (and the Gospel) was a physician. كل هذه الاعتبارات عندما تؤخذ في الاعتبار ، وهي ان يثبت ان سانت بول مصاحب للكتب من الافعال (والإنجيل) كان طبيب. Now, we learn from St. Paul that he had such a companion. الآن ، ونحن نتعلم من سانت بول ان لديه مثل هذه المرافق. Writing to the Colossians (iv, 11), he says: "Luke, the most dear physician, saluteth you." كتابه الى colossians (الرابع ، 11) ، يقول : "لوقا ، فان اكثر ايها الطبيب ، saluteth لكم". He was, therefore, with St. Paul when he wrote to the Colossians, Philemon, and Ephesians; and also when he wrote the Second Epistle to Timothy. وقال انه ، بالتالي ، مع سانت بول عندما كتب الى colossians ، فيليمون ، وأفسس ، وأيضا عندما كتب رسالة بولس الرسول الثانية الى تيموثاوس. From the manner in which he is spoken of, a long period of intercourse is implied. من الطريقة التي تحدثت عن انه ، فترة طويلة من الاتصال هو ضمنا.
(2) The Author of Acts was the Author of the Gospel (2) المؤلف من الاعمال المؤلف من الانجيل
"This position", says Plummer, "is so generally admitted by critics of all schools that not much time need be spent in discussing it." "هذا الموقف" ، يقول بلامر ، "ذلك عموما من جانب النقاد من جميع المدارس ان لا حاجة الى الكثير من الوقت ينفق في مناقشته." Harnack may be said to be the latest prominent convert to this view, to which he gives elaborate support in the two books above mentioned. Harnack يمكن القول ان تحويل بارز آخر لهذا الرأي ، الذي يعطى لوضع الدعم في كتابين المشار اليها اعلاه. He claims to have shown that the earlier critics went hopelessly astray, and that the traditional view is the right one. ويدعي انه قد بينت ان النقاد في وقت سابق من ذهب في ضلال ميؤوس منه ، وان النظرة التقليديه هو النهج الصحيح. This opinion is fast gaining ground even amongst ultra critics, and Harnack declares that the others hold out because there exists a disposition amongst them to ignore the facts that tell against them, and he speaks of "the truly pitiful history of the criticism of the Acts". هذا الرأي هو الحصول على أرض الواقع بسرعة جدا حتى بين النقاد ، وتعلن ان harnack اخرى تعقد بسبب وجود التخلص منها لتجاهل الحقائق التي أخبر ضدهم ، وقال انه يتحدث عن "التاريخ حقا يرثى لها من نقد للأعمال ". Only the briefest summary of the arguments can be given here. إلا أقصر ملخص للحجج يمكن ان تكون هنا. The Gospel and Acts are both dedicated to Theophilus and the author of the latter work claims to be the author of the former (Acts 1:1). الأنجيل والاعمال على حد سواء وtheophilus مكرسه لصاحب العمل الاخير يدعي انه صاحب السابق (اعمال 1:1). The style and arrangement of both are so much alike that the supposition that one was written by a forger in imitation of the other is absolutely excluded. الاسلوب والترتيب وكلاهما من ذلك بكثير على حد سواء بأن افتراض ان أحد كتبه أحد مزور في التقليد من غيرها على الاطلاق استبعاد. The required power of literary analysis was then unknown, and, if it were possible, we know of no writer of that age who had the wonderful skill necessary to produce such an imitation. المطلوب من السلطة الادبيه التحليل بعد ذلك غير معروف ، واذا كان من الممكن ، ونحن نعرف من أي كاتب في هذا السن قد الرائع من المهاره اللازمة لانتاج مثل هذه السلع المقلده. It is to postulate a literary miracle, says Plummer, to suppose that one of the books was a forgery written in Imitation of the other. ومن لمسلمة معجزه ادبيه ، يقول بلامر ، لنفترض ان واحدا من الكتب هو مكتوب في التقليد والتزوير من جانب آخر. Such an idea would not have occurred to anyone; and, if it had, he could not have carried it out with such marvellous success. هذه الفكره لم يكن ليحدث لاحد ؛ ، واذا كان ، وقال انه لا يمكن ان يكون نفذتها رائع مع هذا النجاح. If we take a few chapters of the Gospel and note down the special, peculiar, and characteristic words, phrases and constructions, and then open the Acts at random, we shall find the same literary peculiarities constantly recurring. واذا اخذنا في بعض الفصول من الانجيل ، ونلاحظ انخفاض الخاصة ، غريبة ، والكلمات المميزه ، عبارات والانشاءات ، وبعد ذلك في افتتاح اعمال عشواءيه ، فإننا سوف نجد نفس الخصائص الادبيه تتكرر باستمرار. Or, if we begin with the Acts, and proceed conversely, the same results will follow. أو ، اذا بدأنا مع الافعال ، والمضي قدما على العكس من ذلك ، نفس النتيجة التي ستعقبها. In addition to similarity, there are parallels of description, arrangement, and points of view, and the recurrence of medical language, in both books, has been mentioned under the previous heading. وبالاضافة الى التشابه ، وهناك من وصف والتوازي ، والترتيب ، وجهات النظر ، وتكرار اللغة الطبية ، سواء في الكتب ، وقد ذكر في اطار البند السابق.
We should naturally expect that the long intercourse between St. Paul and St. Luke would mutually influence their vocabulary, and their writings show that this was really the case. وبطبيعة الحال ينبغي لنا أن نتوقع أن الاتصال بين الطويلة وسانت بول سانت لوك متبادل من شأنه التأثير على المفردات ، وكتاباتهم تدل على ان هذه هي في الحقيقة القضية. Hawkins (Horæ Synopticæ) and Bebb (Hast., "Dict. of the Bible", sv "Luke, Gospel of") state that there are 32 words found only in St. Matt. هوكنز (horæ synopticæ) وbebb (hast. ، "dict. من الكتاب المقدس" ، اس "لوقا ، انجيل") على ان هناك 32 الكلمات التي تم العثور عليها إلا في سانت مات. and St. Paul; 22 in St. Mark and St. Paul; 21 in St. John and St. Paul; while there are 101 found only in St. Luke and St. Paul. وسانت بول (22) ؛ في سانت مارك وسانت بول (21) ؛ في سانت جون وسانت بول ؛ وفي حين ان هناك 101 لا توجد الا في سانت لوقا وسانت بول. Of the characteristic words and phrases which mark the three Synoptic Gospels a little more than half are common to St. Matt. المميزه من الكلمات والعبارات التي مارك اجمالي الاناجيل الثلاثة ما يزيد قليلا على نصف المشتركة بين سانت مات. and St. Paul, less than half to St. Mark and St. Paul and two-thirds to St. Luke and St. Paul. وسانت بول ، أقل من نصف الى سانت مارك وسانت بول والثلثين الى سانت لوقا وسانت بول. Several writers have given examples of parallelism between the Gospel and the Pauline Epistles. الكتاب عدة امثلة من التوازي بين الانجيل ورسائل بولين. Among the most striking are those given by Plummer (44). ومن بين أبرز هي تلك التي قدمها بلامر (44). The same author gives long lists of words and expressions found in the Gospel and Acts and in St. Paul, and nowhere else in the New Testament. المؤلف نفسه يعطي قوائم طويلة من الكلمات والتعابير الواردة في الانجيل واعمال وفي سانت بول ، وليس في أي مكان آخر في العهد الجديد. But more than this, Eager in "The Expositor" (July and August, 1894), in his attempt to prove that St. Luke was the author of Hebrews, has drawn attention to the remarkable fact that the Lucan influence on the language of St. Paul is much more marked in those Epistles where we know that St. Luke was his constant companion. ولكن اكثر من هذا ، حريصة في "المفسر" (تموز / يوليه وآب / أغسطس ، 1894) ، في محاولة لاثبات ان سانت لوقا هو صاحب العبرانيين ، وقد لفتت الانتباه الى ان لافت للlucan التأثير على لغة شارع . بول اكبر من ذلك بكثير ملحوظه في هذه الرسائل حيث اننا نعرف ان سانت لوقا وقال ثابت مصاحب. Summing up, he observes: "There is in fact sufficient ground for believing that these books. Colossians, II Corinthians, the Pastoral Epistles, First (and to a lesser extent Second) Peter, possess a Lucan character." وتلخيصا ، وهو يلاحظ ان : "هناك في الواقع سببا كافيا للاعتقاد بان هذه الكتب. Colossians ، كورينثيانس الثاني ، والرسائل الرعويه ، الأولى (والى حد اقل من الثانية (بيتر ، تمتلك lucan الطابع". When all these points are taken into consideration, they afford convincing proof that the author of the Gospel and Acts was St. Luke, the beloved physician, the companion of St. Paul, and this is fully borne out by the external evidence. عندما تكون جميع هذه النقاط في الاعتبار ، وهي تحمل دليل مقنع على أن مقدم البلاغ من الانجيل وأعمال كان سانت لوك ، الطبيب الحبيب ، والمرافق من سانت بول ، وهذا تماما يشهد به الادله الخارجية.
B. External Evidence ب الادله الخارجية
The proof in favour of the unity of authorship, derived from the internal character of the two books, is strengthened when taken in connection with the external evidence. والدليل على صالح وحدة التأليف ، المستمده من الطابع الداخلي للكتابين ، وتتعزز عندما اتخذت فيما يتعلق الخارجية الادله. Every ancient testimony for the authenticity of Acts tells equally in favour of the Gospel; and every passage for the Lucan authorship of the Gospel gives a like support to the authenticity of Acts. كل قديم شهادة للصحه ويقول على قدم المساواة في اعمال لصالح الانجيل ، ومرور كل لlucan من تأليف الانجيل يعطي مثل تقديم الدعم لصحه الاعمال. Besides, in many places of the early Fathers both books are ascribed to St. Luke. وفضلا عن ذلك ، في كثير من الاماكن في وقت مبكر من الآباء على حد سواء الكتب وترجع الى سانت لوك. The external evidence can be touched upon here only in the briefest manner. الخارجية الادله يمكن ان تكون تطرقت الى هنا الا في اقصر المناسب.