Esdras

A book in the Old Testament Apocrypha في كتاب العهد القديم ابوكريفا

General Information معلومات عامة

Esdras is the first two books of the Old Testament Apocrypha. Esdras هي اول كتابين من ابوكريفا العهد القديم. Although the books are not included in the canon of the Bible, they are intimately connected with the Old Testament. ورغم أن الكتب ليست مدرجة في الشريعة من الكتاب المقدس ، وهي يرتبط ارتباطا وثيقا مع العهد القديم.

Except for one section (1 Esdras 3:1-5:6), which is not found elsewhere in the Old Testament, 1 Esdras is a Greek paraphrase of a Hebrew text containing the canonical Book of Ezra, part of chapters 7 and 8 of the canonical Book of Nehemiah, and 2 Chronicles 35:1-36:21. باستثناء قسم واحد (1 esdras 3:1-5:6) ، وهي لا توجد في اماكن اخرى في العهد القديم ، 1 esdras هو اعادة الصياغه من اليونانيه باللغه العبرية نص قانوني يتضمن كتاب عزرا ، وجزء من الفصول 7 و 8 من وقد الكنسي سفر نحميا ، و2 سجلات 35:1-36:21. Starting abruptly with an account of the Passover of the Judean king Josiah, 1 Esdras tells of the subsequent decline of Judah; of the Babylonian exile, or Babylonian Captivity, from the fall of Jerusalem in 586 BC to the reconstruction in Palestine of a new Jewish state after 538 BC; and of events in Jerusalem during the immediate postexilic period. تبدأ فجاه مع سرد للعيد الفصح من يهودا الملك جوشيا ، esdras يروي 1 من انخفاض judah اللاحقه ؛ من المنفى البابلي ، او سبي بابل ، من سقوط القدس في عام 586 قبل الميلاد الى اعادة الاعمار في فلسطين من يهوديه جديدة الدولة بعد 538 قبل الميلاد ، والاحداث التي وقعت في القدس خلال الفترة postexilic فورا. It ends abruptly with a description of the Hebrew priest and reformer Ezra, reading "the book of the law" (1 Esdras 9:45). ولا تنتهي فجاه مع وصف للالعبرية عزرا الكاهن والمصلح ، ونصها كما يلي : "كتاب القانون" (1 esdras 9:45). The section that is independent of other Old Testament sources (1 Esdras 3:1-5:6) describes a competition between three Jewish youths at the Persian court. وهذا هو القسم مستقلة عن غيرها من مصادر العهد القديم (1 esdras 3:1-5:6) يصف المنافسة بين ثلاثة الشباب اليهودي في المحكمه الفارسيه. Each youth speaks in favor of what he believes to be the strongest thing. كل الشباب يتكلم لمصلحة ما يعتقد أنها أقوى شيء. The victor, who argues in favor of truth, gains the king's permission for the Jews to return to Jerusalem. المنتصر ، من يجادل في صالح الحقيقة ، فإن المكاسب الملك على اذن لليهود بالعوده الى القدس. First Esdras is thought by most scholars to be the work of a single, unknown translator who produced it sometime between 150 and 50BC. الاولى esdras ويعتقد معظم العلماء على ان يكون عمل واحد ، غير معروف ومترجم من انها تنتج ما بين 150 و 50bc.

BELIEVE يعتقد
Religious ديني
Information المعلومات
Source مصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
Second Esdras is an apocalypse. Esdras الثانية هي نهاية العالم. The main part of the book (chapters 3-14) records Ezra's lamentations over the fall of Jerusalem and the visions that appear to him in seven dreams. الجزء الرئيسي من كتاب (الفصول 3-14) سجلات عزرا للالرثاء اكثر من سقوط القدس والرؤى التي تبدو له في سبعة الاحلام. These visions, interpreted by the archangel Uriel, reveal that the evil existing in this world despite God's omnipotence is to end with the coming of the Messiah, who will restore the just and destroy the ungodly. هذه الرؤى ، تفسر بها رئيس الملائكة uriel ، تكشف عن أن الشر الموجودة في هذا العالم على الرغم من الله هو القدرة الكليه لوضع حد لمع مجيء المسيح ، من يعيد عادل وتدمير ungodly. The author of this main section is not known; nor is it known whether the original was written in Aramaic, Greek, or Hebrew. صاحب هذا الباب الرئيسي وليس معروفا ؛ كما انه ليس من المعروف ما اذا كانت الاصليه وكتب في الاراميه واليونانيه ، او العبرية. It is thought by most scholars to have been composed toward the end of the 1st century AD. انه يعتقد معظم العلماء انها كانت مؤلفة في أواخر القرن الأول الميلادي.

Chapters 1-2, written in Greek, were added soon after, either by an unknown Greek or by an unknown Jewish Christian. الفصول 1-2 ، مكتوبة باللغه اليونانيه ، واضيفت بعد فترة وجيزة ، اما عن طريق اليونانيه غير معروف أو غير معروف من قبل اليهودية المسيحيه. The apocalyptic passages of these chapters show a Christian bias (particularly 2 Esdras 1:24-40). وقد الرهيبه مقاطع من هذه الفصول تظهر التحيز المسيحي (وبخاصه 2 esdras 1:24-40). Chapters 15-16, also written in Greek, were appended, perhaps as late as 270, by another unknown Christian. الفصول 15-16 ، وكتب ايضا في اليونانيه ، وكانت المرفقه ، وربما في وقت متأخر 270 ، من جانب آخر غير معروف المسيحيه. They are considerably less important than the earlier portion, valued for its similarity in parts to certain possibly contemporaneous books of the New Testament, such as Revelation. وهى اقل اهمية من جزء فى وقت سابق من قيمتها لأنها مماثلة في أجزاء معينة ربما لمعاصرة من كتب العهد الجديد ، من قبيل الوحي. Second Esdras became particularly popular with the Christian church, as evidenced by the many versions in which it was rendered (Latin, Syriac, and Coptic); by its frequent quotation by the Fathers of the Church; and by the fact that several phrases - including lux perpetua (Latin, "perpetual light") - were drawn from its text into the Christian liturgy. الثانية esdras اصبحت شعبية وخاصة مع الكنيسة المسيحيه ، كما يتضح من العديد من النسخ التي كانت في المقدمة (واللاتينية والسريانيه والقبطيه) ؛ متكررة من قبل اقتباس من آباء الكنيسة ، وكذلك من خلال حقيقة ان العديد من العبارات -- بما فيها perpetua لوكس (اللاتينية ، "على ضوء دائم") -- كانت سحبتها من النص الى القداس المسيحي.


Books of Esdras كتب esdras

Jewish Perspective Information معلومات المنظور اليهودي

ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين :

I Esdras: Esdras الاول :

Name and Versions. اسم والنسخ.

Contents. .)

Purpose and Origin. والغرض الأصلي.

Date and Value. تاريخ وقيمه.

II Esdras: Esdras الثاني :

Name and Versions. اسم والنسخ.

Contents. محتويات.

Purpose and Origin. والغرض الأصلي.

Date and Value. تاريخ وقيمه.

Apocryphal writings ascribed to Ezra. ملفق كتابات المسند اليه عزرا.

I Esdras: Esdras الاول :

Name and Versions. اسم والنسخ.

The apocryphal Book of Ezra, or, better, the "Greek Ezra" (Esdræ Græcus), is called Εσδρας in the Greek Bible, where it precedes the canonical books of Ezra and Nehemiah, counted there as one book, Εσδρας β'. فإن عزرا من كتاب ملفق ، او ، على نحو أفضل ، فإن "اليونانيه عزرا" (esdræ græcus) ، ويسمى εσδρας اليونانيه في الكتاب المقدس ، حيث تسبق الكنسي من الكتب وعزرا Nehemiah ، كما عد هناك كتاب واحد ، εσδρας β '. In the old Latin Bible it was I Esdras; but after Jerome, with his strong preference for the books preserved in Hebrew, had rejected it from the canon, it was usually counted as III Esdras: then either Ezra was I Esdras, and Nehemiah was II Esdras; or Ezra-Nehemiah was I Esdras, and ch. اللاتينية القديمة في الكتاب المقدس كان لي esdras ؛ ولكن بعد جيروم ، بما لديه تفضيل قوي لفي الحفاظ على الكتب العبرية ، قد رفضت من الشريعة ، فانه عادة على انها esdras ثالثا : بعد ذلك اما عزرا وكان لي esdras ، وكان Nehemiah ثانيا esdras ؛ أو عزرا Nehemiah - كان لي esdras ، والفصل 1, 2 of the Apocalypse of Esdras was II Esdras. 1 و 2 من esdras هو نهاية العالم من esdras الثاني. Sometimes, however, the Greek Ezra is called II Esdras: then Ezra-Nehemiah is I Esdras, and the Apocalypse is III Esdras; or, as in the Ethiopic Bible, the latter is I Esdras, and Ezra-Nehemiah follows as III Esdras or as III and IVEsdras. في بعض الاحيان ، ومع ذلك ، فإن عزرا اليونانيه يسمى esdras ثانيا : ثم عزرا Nehemiah - انا esdras ، ونهاية العالم الثالث هو esdras ؛ او ، كما في الكتاب المقدس الاثيوبيه ، فان هذا الاخير ، esdras الاول ، وعزرا Nehemiah - على النحو التالي او الثالث esdras كما وivesdras الثالث. In the English Bible it is again entitled I Esdras; here the canonical book retained the Hebrew form of its name, that is, "Ezra," whereas the two apocryphal books, ascribed to the same author, received the title in its Græco-Latin form-"Esdras." الانجليزيه في الكتاب المقدس مرة اخرى انه يحق لي ان esdras ؛ هنا الكنسي الكتاب الابقاء على شكل من أشكال الدولة العبرية اسمها ، هو ان "عزرا" ، في حين ان اثنين من الكتب ملفق ، يعود لنفس المؤلف ، وردت في عنوان græco - اللاتينية - شكل من اشكال "esdras". In the ancient Latin version I Esdras has the subscription "De Templi Restitutione." في النسخه اللاتينية القديمة وقد الاول esdras الاشتراك "دي templi restitutione". Two Latin translations were made: the "Vetus Latina" (Itala) and the "Vulgate." اثنين من الترجمات اللاتينية : "vetus اللاتينية" (itala) و "النسخه اللاتينية للانجيل." In Syriac the book is found only in the Syro-Hexaplar of Paul, Bishop of Tella (616-617), not in the older Peshiṭta. في السريانيه والكتاب لا توجد الا في syro - hexaplar للبول ، اسقف Tella (616-617) ، وليس في peshiṭta الاكبر سنا. There are also an Ethiopic and an Armenian version. وهناك ايضا الاثيوبيه والارمنيه نسخة.

I Esdras may be divided into ten sections, eight of which are only excerpts from certain parts of II Chronicles, Ezra, and Nehemiah: انا esdras يمكن ان تنقسم الى عشرة اقسام ، ثمانيه منها سوى مقتطفات من اجزاء معينة من سجلات الثاني ، عزرا ، وNehemiah :

Contents. محتويات.

Ch. الفصل i. أنا. = II Chronicles xxxv. = سجلات الثاني من الخامس والثلاثين. 1-xxxvi. 1 - السادس والثلاثون. 21: Josiah's Passover; his death; the history of Judah until the destruction of Jerusalem. 21 : جوشيا للعيد الفصح ؛ وفاته ؛ تاريخ judah حتى تدمير القدس. Verses 21-22, however, are not found elsewhere, and are probably an addition of the compiler. الايات 21-22 ، بيد أنه لا توجد في اماكن اخرى ، والأرجح أن يشكل إضافة للالمجمع. Ch. الفصل ii. الثاني.) 1-14 = Ezra i. 1-14 = عزرا الاول. 1-11: The edict of Cyrus. 1-11 : من سايروس المرسوم. Ch. الفصل ii. ثانيا. 15-26 = Ezra iv. 15-26 = عزرا الرابع. 7-24: First attempt to rebuild the Temple; intervention of the Samaritans. 7-24 : اول محاولة لاعادة بناء الهيكل ؛ تدخل السامريون. Ch. الفصل iii. ثالثا. 1-v. 1 - الخامس. 3 =-: Dispute of the three courtiers of Darius; the victory of the Jewish youth; decree of Darius that the Jews might return and that the Temple and the cult be restored. 3 =- : النزاع من ثلاثة من الخدم داريوس ؛ انتصار الشباب اليهودي ؛ مرسوم داريوس ان اليهود يمكن ان يعود وان المعبد واعادة عبادة. Ch. الفصل v. 4-6 =-: Beginning of a list of exiles who returned with Zerubbabel. خامسا 4-6 =- : بداية قائمة المنفيين من عاد مع زيربابل. Ch. الفصل v. 7-73 = Ezra ii: 1-iv. الخامس 7-73 = عزرا الثاني : 1 - رابعا. 5: List of exiles who returned with Zerubbabel; work on the Temple; its interruption until the time of Darius. 5 : قائمة المنفيين من عاد مع زيربابل ؛ العمل على معبد ؛ توقف تنفيذه حتى وقت داريوس. Ch. الفصل vi.-vii. سابعا - vi.. 9 = Ezra v. 1-vi. 9 = 1 عزرا الخامس الى السادس. 18: Correspondence between Sisinnes and Darius concerning the building of the Temple; completion of the Temple. 18 : المراسلات بين sisinnes وداريوس بشأن بناء المعبد ؛ الانتهاء من الهيكل. Ch. الفصل vii. سابعا. 10-15 = Ezra vi. 10-15 = عزرا السادس. 19-22: Celebration of the Passover by the Jews "of the Captivity" and those who had stayed in the land. 19-22 : احتفال عيد الفصح من اليهود "من الاسر" ، وتلك من قد بقوا في الارض. Ch. الفصل viii. ثامنا. 1-ix. 1 - التاسع. 36 = Ezra vii. 36 = عزرا السابع. 1-x. 1 - س. 44: Return of exiles under Ezra; abolishment of mixed marriages. 44 : عودة المنفيين تحت عزرا ؛ الغاء الزيجات المختلطه. Ch. الفصل ix. تاسعا. 37-55 = Nehemiah vii. 37-55 = Nehemiah السابع. 73-viii. 73 - الثامن. 12: The reading of the Law. 12 : قراءة للقانون.

Purpose and Origin. والغرض الأصلي.

It is evident that the compiler of I Esdras chose as a center the tale, commonly called the "Dispute of the Courtiers," of the contest among the three pages in waiting, and that he grouped around this tale several extracts from other writings with the intention of giving it its historical environment. ومن الواضح ان المجمع الاول من esdras اختار بوصفها مركز حكايه ، يسمى "النزاع من الخدم ،" للمسابقة من بين ثلاث صفحات في الانتظار ، وانه في مجموعات حول هذه الحكايه عدة مقتطفات من الكتابات الأخرى مع انها بنية اعطاء البيئة التاريخية. The results of the contest were the restoration of the Temple and of the Jewish cult and community; and this is, indeed, the leading thought of the entire work. نتائج المسابقة تم استعادة والمعبد اليهودي للعبادة والمجتمع ، وهذا هو ، في الواقع ، مما ادى الفكر من العمل برمته. The events that led to the destruction of the Temple are therefore given as an introduction, and after the restoration the doings of Ezra, of vital importance in the development of Judaism, are related. الاحداث التي ادت الى تدمير الهيكل ونظرا لذلك كمقدمه ، وبعد استعادة فإن عزرا من الاعمال ، ذات اهمية حيوية فى تطوير اليهودية ، هي ذات الصلة. There are several discrepancies to be noted in the different parts of the book, first of all in the central episode. وهناك العديد من التناقضات ينبغي ان يلاحظ في أجزاء مختلفة من الكتاب ، اولا وقبل كل شيء في وسط الحلقه. The story is that three pages of King Darius each agree to write "one thing that shall be strongest," and to let King Darius bestow great honor on him whose answer is the wisest. القصة هي ان ثلاث صفحات كل من الملك داريوس الكتابة توافق على "شيء واحد ان يكون اقوى" ، وأود ان الملك داريوس تضفي على الشرف العظيم الذي له الجواب أحكم. The first writes "Wine"; the second, "The king"; the third, "Women, but above all things truth." الأولى كتب "الخمر" ؛ الثاني ، "ملك" ؛ الثالث ، "المراه ، ولكن فوق كل شيء الحقيقة". Then they explain their answers. ثم شرح الاجوبه. The third, the victor, asks as reward the return of the Jews. الثالث ، المنتصر ، كما يطلب مكافاه عودة اليهود. His name is given as "Zerubbabel" in iv. ويرد اسمه "زيربابل" فى الرابع. 13 and as "Joakim the son of Zerubbabel" in v. 5. 13 و"joakim ابن زيربابل" في الخامس 5. The latter seems to be the original; at the same time the second part of his answer, "truth," seems to be an addition to the original story. هذه الأخيرة ويبدو ان الأصل في الوقت نفسه في الجزء الثاني من جوابه ، "الحقيقة :" يبدو ان يشكل اضافة الى القصة الاصليه. Other discrepancies are found in the style of the different pieces and in their relative value for the textual criticism of the originals. وتوجد اختلافات اخرى في اسلوب مختلف في قطعة والقيمه النسبيه للنقد نصي للاصول. These facts indicate that several individuals must have worked over the book before it received its final shape. هذه الحقائق تشير الى ان العديد من الافراد ويجب ان تعمل اكثر من الكتاب قبل ان تلقى الصيغة النهائية للتشكيل.

Date and Value. تاريخ وقيمه.

Since Josephus (c. 100 CE) made use of I Esdras, and since it is very likely that I Esdras iii. منذ جوزيفوس (سي 100 م) للاستفادة منها انا esdras ، وحيث انه من المحتمل جدا أن انا esdras الثالث. 1-2 was influenced by Esth. 1-2 وقد تأثرت esth. i. أنا. 1-4, the book was probably compiled in the last century before, or the first century of, the common era. (1-4) ، الكتاب ربما كانت جمعت في القرن الماضي من قبل ، أو من القرن الأول ، قبل الميلاد. It has no historical value, because it bears every mark of a true midrash, in which the facts are warped to suit the purpose of the writer. ليس له اي قيمة تاريخية ، لانها تتحمل كل علامة حقيقية Midrash ، الذي warped الحقائق لتتناسب مع الغرض من الكاتب. The extracts from other Old Testament writings, however, are valuable as witnesses of an old Greek translation of the Hebrew text, made probably before the Septuagint (see Guthe in Kautzsch, "Die Apokryphen," i. 1 et seq., and P. Volz in Cheyne and Black, "Encyc. Bibl." ii. 1488-94). المقتطفات الاخرى من كتابات العهد القديم ، ومع ذلك ، فان قيمة الشهود قديم اليونانيه ترجمة النص العبري ، قبل ان تقدم على الارجح السبعينيه (انظر guthe في kautzsch ، "يموت apokryphen ،" اولا 1 وما يليها ، وص Volz في cheyne والاسود ، "encyc. Bibl." الثاني. 1488-94).

II Esdras: Esdras الثاني :

Name and Versions. اسم والنسخ.

One of the most interesting and the profoundest of all Jewish and Christian apocalypses is known in the Latin Bible as "Esdræ Quartus." احد اهم والعميق لجميع اليهود والمسيحيين نهايات العالم هو معروف في الكتاب المقدس اللاتينية "esdræ quartus". The number, which usually is a part of the name, depends upon the method of counting the canonical Ezra-Nehemiah and the Greek Ezra: the book is called "I Esdras" in the Ethiopic, "II Esdras" in late Latin manuscripts and in the English Bible, "III Esdras" in other Latin manuscripts. عدد ، التي عادة ما تشكل جزءا من اسم ، ويعتمد طريقة عد الكنسي - عزرا Nehemiah عزرا واليونانيه : دعت الكتاب هو "انا esdras" في الاثيوبيه ، "esdras الثاني" في اواخر اللاتينية والمخطوطات في الكتاب المقدس باللغه الانكليزيه ، "esdras الثالث" في المخطوطات اللاتينية الاخرى. There is another division in Latin Bibles, separating II Esdras into three parts, each with a separate number, of which the main part is "Esdræ Quartus." وهناك شعبة أخرى في الاناجيل اللاتينية ، esdras الفصل الثاني الى ثلاثة اجزاء ، منفصلة مع كل عدد ، والتى هى الجزء الرئيسى "esdræ quartus". Greek Fathers quote it as Ἔσδρας Προφήτης or Αποκάλυψις Ἔαδρα. اليونانيه كما انه اقتبس من الآباء ἔσδρας προφήτης او αποκάλυψις ἔαδρα. The most common modern name is "IV Esdras." الاكثر شيوعا هو الاسم الحديث "رابعا esdras". Only ch. إلا الفصل iii.-xiv., the original apocalypse, will be discussed here. iii. - الرابع عشر ، نهاية العالم الأصلي ، وسيتم مناقشتها هنا. The original was written in Hebrew, and then translated into Greek, as has been proved by Wellhausen, Charles, and finally by Gunkel; but neither the Hebrew nor the Greek text is extant. الاصلي كتب باللغه العبرية ، ثم ترجم الى اليونانيه ، كما ثبت من قبل wellhausen ، تشارلز ، واخيرا من قبل gunkel ؛ ولكن لا العبرية ، ولا هي موجودة في النص اليوناني.

Contents. محتويات.

From the Greek were made the following versions: (1) Latin, which is the basis of the English version; (2) Syriac; (3) Ethiopic; (4) and (5) two independent Arabic versions; (6) Georgian. من اليونانيه وقدمت الصيغ التالية : (1) اللاتينية ، التي هي اساس من النسخه الانكليزيه ؛ (2) السريانيه ؛ (3) الاثيوبيه و (4) و (5) اثنين من نسخ عربية مستقلة ؛ (6) الجورجيه. The Armenian version differs from the others; whether it was made from the Syriac or from a separate Greek version has not yet been decided. النسخه الارمنيه يختلف عن الآخرين ؛ ما اذا كان يدلي بها من السريانيه او منفصلة من النسخه اليونانيه لم يحسم بعد. The book consists of seven sections, called "visions" since Volkmar (1863): 1-3 treat chiefly of religious problems; 4-6 consist mainly of eschatological visions; 7 tells of Ezra's literary activity and death. ويتألف الكتاب من سبعة اجزاء ، ودعا الى "الرؤى" منذ volkmar (1863) : 1-3 رئيسية للعلاج المشاكل الدينية ؛ 4-6 تتكون اساسا من رؤى eschatological ؛ 7 من يروي عزرا للنشاط الأدبي والموت.

First Vision (iii.-v. 19): "In the thirtieth year of the ruin of the city, I, Salathiel (the same is Esdras), was in Babylon, and lay troubled upon my bed." الرءيه الاولى (iii.-v. 19) : "في السنة الثلاثين من خراب للمدينة ، الاول ، salathiel (ومن esdras نفسه) ، كان في بابل ، ووضع المضطرب على سريري". Esdras asks God how the misery of Israel can be in keeping with divine justice. Esdras يسأل الله بؤس كيف يمكن لاسرائيل ان يكون متمشيا مع العدالة الالهيه. The answer is given by Uriel: God's ways are unsearchable and the human mind can not grasp them; everything will be clear after the end of this world, which will soon come to pass. الجواب الذي قدمته uriel : الله هي سبل خفي والعقل البشري لا يمكن الإمساك بها ؛ كل شيء سيكون واضحا بعد انتهاء هذا العالم ، والتي سرعان ما سوف يتحقق. Then follows a description of the signs of the end. ثم التالي وصفا للعلامات نهاية.

Second Vision (v. 20-vi. 34): Why is Israel delivered up to the heathen? الرءيه الثانية (v. 20 سادسا - 34) : لماذا اسرائيل تسليمها الى heathen؟ The answer is similar to that of the first vision: Man can not solve the problem; the end is near. الاجابه هي مماثلة لتلك الرءيه الأولي : الانسان لا يمكن ان يحل المشكلة ، والغاية هي الادنى. Its signs are again revealed. اعماله علامات وكشفت مرة اخرى.

Third Vision (vi. 35-ix. 25): Why does Israel not yet possess the world? الرءيه الثالثة (vi. 35 تاسعا - 25) : لماذا اسرائيل لا تملك حتى الان في العالم؟ Answer: The present state is a necessary transition to the future. الجواب : هذا هو دولة الضروري الانتقال الى المستقبل. Then follows a detailed description of the fate of the wicked and the righteous: few will be saved; Esdras intercedes for the sinners, but he is told that nobody will escape his destiny. ثم يلي وصف تفصيلي للمصير الاشرار والصالحين : قليلة ستكون محفوظة ؛ esdras يتدخل لفاسقين ، لكنه قال ان لا احد سوف الهرب مصير بلده.

Fourth Vision (ix. 26-x. 59): Vision of a woman mourning for her only son. الرءيه الرابعة (x ix. 26 - 59) : رؤية امرأة الحداد لابن بلدها فقط. Esdras pictures to her the desolation of Zion.Suddenly instead of the woman appears a "builded city." Esdras صور لها من الخراب zion.suddenly بدلا من امرأة يبدو "بنى المدينة". Uriel explains that the woman represents Zion. Uriel يفسر ان المراه تمثل صهيون.

Fifth Vision (xi., xii.): Vision of an eagle which has three heads, twelve wings, and eight smaller wings "over against them," and which is rebuked by a lion and then burned. الرءيه الخامسة (xi. ، والثاني عشر.) : رؤية النسر الذي الرؤساء الثلاثة ، واثنتي عشرة اجنحه ، وثمانيه اجنحه الاصغر "اكثر من ضدهم ،" والتي هي rebuked من جانب الاسد ، ثم أحرقت. The eagle is the fourth kingdom seen by Daniel; the lion is the Messiah. النسر هو الرابع الذي تشهده المملكه دانيال ؛ الاسد هو المسيح.

Sixth Vision (xiii.): Vision of a man who burns the multitude assaulting him, and then calls to himself another but peaceable multitude. الرءيه السادسه (xiii.) : رؤية رجل تحرق وافر من الاعتداء عليه ، وبعد ذلك يدعو الى نفسه لآخر ولكن مسالمة وافر. The man is the Messiah; the first multitude are the sinners; the second are the Lost Tribes of Israel. الرجل هو المسيح ؛ الاولى هي تعدد فاسقين ؛ الثانية هي القبائل المفقودة من اسرائيل.

Seventh Vision (xiv.): The restoration of the Scripture. الرءيه السابعه (xiv.) : استعادة الكتاب. Esdras, sitting under an oak, is addressed by God from a bush and told that he will soon be translated; he asks for the restoration of the Law; God commands him to procure many tablets and five scribes and to tell the people to stay away for forty days. Esdras ، يجلس تحت بلوط ، موجهة من الله من بوش وقال انه سيتم قريبا مترجمه ؛ وقال انه يطلب من اجل استعادة القانون وأوامر الله له لشراء العديد من الكتاب وخمسة اقراص ونقول للشعب على البقاء بعيدا مدة اربعين يوما. Esdras does so, and, after having received a wondrous drink, begins to dictate. Esdras يفعل ذلك ، وبعد ان تلقى خارق للعادة الاكل والشرب ، ويبدأ لإملاء. Within forty days are written ninety-four books, of which twenty-four, that is, the Hebrew canon, are to be published and seventy to be kept secret. في غضون اربعين يوما على كتابتها بخط واربعة وتسعين كتب ، منها اربعة وعشرون من ذلك ، اي الكنسي العبرية ، ان ينشر والسبعين لتكون سرية. Esdras' translation is found only in the Oriental versions; in the Latin it has been omitted, because ch. Esdras 'الترجمة لا توجد إلا في صيغ شرقية ؛ اللاتينية في انها قد اسقطت ، لأن الفصل xv. الخامس عشر. and xvi. والسادس عشر. were added. اضيفت.

Purpose and Origin. والغرض الأصلي.

The author wishes to console himself and his people in a time of great distress. ويود المؤلف console نفسه وشعبه في الوقت الذي من الكرب العظيم. He struggles with the deepest religious problems: What is the origin of suffering and evil in the world? وقال انه يناضل اعمق المشاكل الدينية : ما هو مصدر المعاناة والشر في العالم؟ Why does the All-Righteous create men, who He knows will suffer, or will do wrong and therefore perish? لماذا كل من الصالحين - خلق الرجل ، لانه يعلم من سيعاني ، او ستفعل ذلك الخطأ والفناء؟ Why does man possess the mind or reason which makes him conscious of these things? لماذا الرجل يملك العقل او السبب الذي يجعل منه وادراكا من هذه الأشياء؟ Throughout these struggles the writer strives for assurance of salvation. هذه الصراعات في جميع انحاء الكاتب يسعى جاهدا لضمان الخلاص. Since this is reserved for some future era, he lays much stress on eschatology. وحيث ان هذه هي محفوظة لحقبة ما في المستقبل ، وقال انه يضع الكثير من الضغط على eschatology. Confidence in God's justice underlies all his thoughts. الثقة في عدل الله وراء كل أفكاره.

It has been questioned whether this apocalypse was written by one author. وقد تساءل عما اذا كانت هذه نهاية العالم وكتب احد الكتاب. Kalisch ("Das 4te Buch Esra," Göttingen, 1889) tried to prove that it had five different sources; his views were largely adopted by De Faye and by Charles. Kalisch ( "4te داس بوخ esra ،" Göttingen ، 1889) وحاول ان يثبت انه كان خمسة مصادر مختلفة ؛ آرائه التي اعتمدتها الى حد كبير وفايي دي تشارلز. But Gunkel rightly calls attention to the fact that the uniform character of the book forbids its reduction to several independent documents, and that its repetitions and slight discrepancies are a peculiarity of the author in dealing with his complicated problems. ولكن بحق gunkel يدعو الى الانتباه الى حقيقة ان الطابع الموحد للكتاب يمنع من تخفيض لعدد من وثائق مستقلة ، وان التكرار والتباين الطفيف هي خصوصيه المؤلف في التعامل مع المشاكل المعقده بلده. Closely akin to this book is the Apocalypse of Baruch; it has therefore been suggested that both might have been written by the same author. وثيقة مماثلة لهذا الكتاب هو نهاية العالم من باروخ ؛ ولهذا فقد اقترح ان يكون قد كتب المؤلف نفسه. Although this can not be proved, it is at least certain that both books were composed at about the same time, and that one of them was the prototype of the other. ورغم ان هذا لا يمكن اثبات ، إلا انه على الأقل على يقين من أن كل من كتب مؤلفة في نفس الوقت تقريبا ، وان احدهم كان النموذج الآخر.

Date and Value. تاريخ وقيمه.

Since the eagle in the fifth vision undoubtedly represents the Roman empire, most critics agreeing that the three heads are Vespasian, Titus, and Domitian, and since the destruction of Jerusalem so often referred to must be that by Titus in 70 CE, the book must date from the last quarter of the first century-probably between 90 and 96. منذ النسر في الخامسة ومما لا شك فيه يمثل رؤية الامبراطوريه الرومانيه ، فإن معظم النقاد الاتفاق على ان الرؤساء الثلاثة هي vespasian ، تيتوس ، وdomitian ، ومنذ تدمير القدس وكثيرا ما يشار الى ذلك يجب ان يكون من قبل تيتوس في 70 م ، ويجب ان الكتاب التاريخ من الربع الاخير من القرن الاول - وربما ما بين 90 و 96.

II Esdras is a characteristic example of the growth of apocalyptic literature: the misery of the present world leads to the seeking of compensation in the happiness of the future. Esdras الثاني هو سمة من سمات مثال للنمو الرهيبه الادب : بؤس هذا العالم يؤدي إلى الحصول على تعويض من السعاده في المستقبل. But besides its historical value, this book is an unusually important monument of religious literature for all times. ولكن الى جانب قيمتها التاريخية ، وهذا الكتاب هو المهم على نحو غير عادي من النصب التذكاري للمراجع الدينية لجميع الأوقات.

Additions: Ch. إضافات : الفصل i. أنا. and ii. والثاني. of the Latin and English versions are of Christian origin (probably second century), and describe the rejection of the Jews in favor of the Christians. من النسخ الانكليزيه واللاتينية المسيحيه هي الأصل (القرن الثاني على الأرجح) ، ووصف رفض اليهود لصالح المسيحيين. Ch. الفصل xv. الخامس عشر. and xvi., which predict wars and rebuke sinners at length, may be Jewish; they date from the middle or the second half of the third century. والسادس عشر ، والتي تنبئ الحروب والتوبيخ فاسقين باستفاضه ، قد تكون يهوديه ، وهي حتى الآن من منتصف أو النصف الثاني من القرن الثالث.

Richard Gottheil, Enno Littmann, Kaufmann Kohler ريتشارد gottheil ، enno littmann ، كوفمان كولر

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.

Bibliography: ثبت المراجع :

Schürer, Gesch. Schürer ، gesch. 3d ed., 1898, iii. ثلاثية الابعاد الطبعه ، عام 1898 ، ثالثا. 246-250 (contains a complete bibliography); Gunkel, in Kautzsch, Apokryphen, etc., ii. 246-250 (تتضمن ببليوغرافيا كاملة) ؛ gunkel ، في kautzsch ، apokryphen ، وما الى ذلك ، ثانيا. 331 et seq.; idem, Der Prophet Esra, Tübingen, 1900.GE Li. 331 وما يليها ؛ شرحه ، دير النبي esra ، Tübingen ، 1900.ge لي.

The author of II Esdras, also called "the prophet Ezra," in all probability, as shown by Wellhausen ("Skizzen und Vorarbeiten," vi. 248 et seq.), had before him the Baruch Apocalypse, written under the impression of the destruction of the Temple by the Romans; he reasons more on the general problems of sin and death and on the design of God regarding the few that are saved than on the national problem of Israel's adversity and the prosperity of the heathen. المؤلف الثاني للesdras ، وتسمى ايضا "النبي عزرا ،" في جميع الاحتمالات ، كما يتضح من wellhausen) "skizzen und vorarbeiten ،" سادسا. 248 وما يليها) ، وكان له باروخ قبل نهاية العالم ، مكتوبة تحت انطباع لل تدمير الهيكل من قبل الرومان ؛ وقال انه على اسباب اكثر المشاكل العامة للالخطيئة والموت وتصميم على الله فيما يتعلق القليلة التي يتم انقاذ أكثر من التركيز على مشكلة وطنية اسرائيل فى الشدائد والرخاء للheathen. In the controversy between the schools of Shammai and of Hillel as to whether, in view of the prevalence of sin and sorrow, "it is good for man to be born or not" (; 'Er. 13b), the author sides with the pessimistic view of the former: "It would be better if we were not born than to live in sin and suffer, not knowing why" (II Esd. iv. 12). في الخلاف بين المدارس من shammai ومن هيليل ما اذا كان يمكن ، ونظرا لانتشار الخطيئة والأسى ، "إنه لأمر جيد ان تكون لرجل ولدت ام لا") ؛ 'ايه. 13 ب) ، مقدم البلاغ مع الجانبين ونظرا للمتشائم السابق : "انه سيكون من الافضل لو اننا لم تولد من العيش في الخطيئة وتعاني ، لا يعرفون لماذا" (ثانيا التعليم من اجل التنمية المستدامة. الرابع 12). In the same light he views the final judgment of man by God. فى نفس وجهات النظر على ضوئها الحكم النهائي من الله للانسان. "The germ of evil sown into man by the first sin of Adam" ( ; 'Ab. Zarah 22b) results in sin and damnation for the great majority of men-indeed, there is no man who sinneth not-and makes the human destiny far inferior to that of the animal, which needs not fear the great Judgment Day (II Esd. vii. 45 [RV 115] et seq.; viii. 35). "جرثومه الشر المزروعة الى جانب الرجل الاول خطيءه آدم") ؛ 'ا ب. Zarah 22b) النتائج في الخطيئة والادانة بالنسبة للغالبية العظمى من الرجال - وفي الواقع ، لا يوجد رجل من sinneth - لا ، ويجعل مصير البشر ان ادنى بكثير من الحيوان ، والتي لا تحتاج الى الخوف الكبير الذي حكم في اليوم) ثانيا التعليم من اجل التنمية المستدامة السابع. (45) [RV 115] وما يليها ؛ الثامن 35). The author recognizes God's love for all His creatures (viii. 47), in spite of the fact that greater is the number of those lost than of those that are saved (ix. 15), but for him the end must be unrelenting justice and no mercy nor any intercession of saints; truth and righteousness alone must prevail (vii. 32-38 [RV 102-115]). ويعترف المؤلف لمحبة الله للجميع مخلوقاته (viii. 47) ، على الرغم من حقيقة ان اكبر هو عدد اولئك الذين فقدوا اكثر من تلك التى يتم انقاذ (ix. 15) ، ولكن له نهاية ويجب ان لا تلين والعدالة لا رحمة ولا اي من شفاعة القديسين ؛ الحق والحقيقة وحدها يجب ان تسود (vii. 32-38] RV 102-115]). Here, too, the author differs from the Hillelites, who teach that those souls whose merits and demerits are equal are saved by the mercy of God (who inclines the scale toward mercy), and sides with the Shammaites, who claim that these souls must go through the purgatory of the Gehenna fire before they are admitted into paradise (Sanh. xiii. 4; RH 16b). وهنا ، ايضا ، فإن مؤلف يختلف عن hillelites ، من علم أن تلك النفوس التي هي مزايا وعيوب على قدم المساواة هي التي انقذت رحمه الله) من الجدول يميل نحو رحمة) ، وshammaites مع الجانبين ، من الادعاء بأن هذه النفوس يجب ان اذهب من خلال gehenna من عذاب النار قبل ان يقوم بالدخول الى الجنة (sanh. الثالث عشر (4) ؛ الصحة الانجابيه 16b). In another respect II Esdras (see iii. 30, ix. 22 et seq., xii. 34, xiii. 37 et seq.) manifests the spirit of the Shammaites in finding Messianic salvation granted only to the remnant of Israel, for it is Eliezer the Shammaite who, in opposition to the school of Hillel, denies all Gentiles a share in the world to come (Tosef., Sanh. xiii. 2). في جانب آخر esdras الثاني (انظر الثالث (30) ، والتاسع (22) وما يليها ، والثاني عشر (34) ، والثالث عشر (37) وما يليها) يظهر روح من shammaites يهودي مسيحي في ايجاد خلاص ليمنح الا بقايا من اسرائيل ، وذلك لأنها فإن من shammaite اليعازر ، في المعارضة الى مدرسة هليل ، تنفي جميع الوثنيون نصيب في العالم المقبلة (tosef. ، sanh الثالث عشر 2).

In regard to the return of the Lost Ten Tribes, also, the author shares the view of Eliezer, in opposition to Akiba, that they will take part in the Messianic redemption, and the very name for the land of the exile of the Ten Tribes used by him, but obviously misunderstood by the translator, rests on the same Biblical words referred to by the two tannaim-"ereẓ aḥeret" (another land; Deut. xxix. 27; II Esd. xiii. 45, comp. 40; Sanh. x. 3; see Arzareth). وبالنسبة لعودة القبائل العشر المفقودة ، ايضا ، فإن مؤلف تتشاطر راى اليعازر ، في المعارضة لاكيبا ، انها لن تشارك في عمل الفداء ، يهودي مسيحي ، واسم لأرض المنفى من عشر قبائل تستخدم من قبله ، لكن من الواضح ان يساء فهمها من جانب المترجم ، وتقع على نفس العبارة المشار اليها في الكتاب المقدس من قبل اثنين من tannaim - "ereẓ aḥeret" (اخر الأرض ؛ deut. التاسع والعشرون (27) ؛ الثاني التعليم من اجل التنمية المستدامة. الثالث عشر (45) ، Comp. 40 ؛ sanh العاشر 3 ؛ انظر arzareth). The length of the Messianic time is stated to be 400 years (II Esd. vii. 28: this is based upon Ps. xc. 15 and Gen. x. 13; comp. Sanh. 99a; Pesiḳ. R. 1). طول الوقت من هو يهودي مسيحي وذكرت ان 400 سنة (الثاني التعليم من اجل التنمية المستدامة. السابع (28) : هذا يستند الى فرع فلسطين. اختراق الضاحيه (15) والجنرال العاشر 13 ؛ Comp. Sanh. 99a ؛ pesiḳ. ر 1). Especially significant is the apocalyptic sign for the Messianic era taken from Gen. xxv. أهمية خاصة المروع هو علامة لليهودي مسيحي عهد الجنرال الخامس والعشرين من اتخاذها. 26, RV ("His [Jacob's] hand had hold on Esau's heel"), which is interpreted: "The end of Esau's [Edom's] reign, willform the beginning of Jacob's-that is, the Messiah's-kingdom" (II Esd. vi. 8, exactly as in Gen. R. lxiii.; comp. Yalḳ.). 26 ، RV ( "فخامة [يعقوب] ومن جهة قد عقد على esau's كعب ") ، وهو تفسير :" نهاية esau 's[edom] عهد ، willform بداية jacob's - وهذا هو ، messiah's - المملكه" (ثانيا التعليم من اجل التنمية المستدامة. السادس (8) ، تماما كما في العماد د -63 ر.. ؛ Comp. yalḳ.). For other parallels to rabbinical sayings of the first century see Rosenthal, "Vier Apocryphische Bücher aus der Zeit und Schule R. Akiba's," 1885, pp. ليوازي اخرى اليهودية الى اقوال من القرن الحادي وانظر روزنتال ، "فيير apocryphische bücher استرالي دير زيت und Schule اكيبا ر' ، "1885 ، الصفحات. 39-71. Rosenthal also thinks (ib. p. 40) that the five sages who during forty days put into writing the twenty-four canonical and seventy hidden (apocryphal) books dictated by Ezra under inspiration (II Esd. xiv. 23-46) reflect the work of the five disciples of Johanan ben Zakkai.K. كما يرى روزنتال (ib. p. 40) ان خمسة من حكماء خلال اربعين يوما في كتابه وضع الاربعة والعشرين والسبعين الكنسي الخفيه (ملفق) الكتب التي تمليها عزرا بموجب الالهام (التعليم من اجل التنمية المستدامة الثاني الرابع عشر. 23-46) تعكس العمل من التوابع خمسة من johanan بن zakkai.k.


This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه


Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html