Saint Joseph was the husband of Mary, the mother of Jesus Christ. Given prominent attention in the first two chapters of Matthew and Luke, Joseph is portrayed as a carpenter in Nazareth, a righteous descendant of Bethlehem's David, and a kind husband and father. سانت جوزيف كان زوج مريم ، أم يسوع المسيح. ايلاء اهتمام بارز في الفصلين الاولين من ماثيو ولوك ، جوزيف يصور بوصفه نجار في الناصرة ، وهو من الصالحين سليل بيت لحم ديفيد ، ونوع الزوج والأب. Although little else is known of his life, Joseph's faithful cooperation in the birth of Christ earned him sainthood. على الرغم من قلة آخر هو معروف من حياته ، جوزيف التعاون المخلص في ولادة المسيح اكسبته القداسه. He is venerated by Orthodox and by Roman Catholics, who consider him the patron saint of workers. وهو تبجيلا بها الارثوذكس والروم الكاثوليك ، والذي ينظر اليه راعي سان العمال. Feast days: May 1 (Western); first Sunday after Christmas (Eastern). أيام الأعياد : 1 مايو (الغربية) ؛ الاحد الاول بعد عيد الميلاد (شرق).
| BELIEVE نؤمن Religious ديني Information المعلومات Source المصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
Spouse of the Blessed Virgin Mary and foster-father of Our Lord Jesus Christ. زوج مريم العذراء المباركه وتعزيز الأب - ربنا يسوع المسيح.
LIFE الحياة
Sources المصادر
The chief sources of information on the life of St. Joseph are the first chapters of our first and third Gospels; they are practically also the only reliable sources, for, whilst, on the holy patriarch's life, as on many other points connected with the Saviour's history which are left untouched by the canonical writings, the apocryphal literature is full of details, the non-admittance of these works into the Canon of the Sacred Books casts a strong suspicion upon their contents; and, even granted that some of the facts recorded by them may be founded on trustworthy traditions, it is in most instances next to impossible to discern and sift these particles of true history from the fancies with which they are associated. رئيس من مصادر المعلومات عن حياة القديس يوسف هي اول فصول اهتمامنا الاول والثالث الانجيل ؛ وهم عمليا ايضا الوحيد من مصادر موثوقه ، ل، بينما ، على البطريرك الحياة المقدسة ، كما على العديد من النقاط الاخرى المرتبطه تاريخ المنقذ الذي ترك بمأمن من كتابات الكنسي ، والادب هو ملفق بالكامل من التفاصيل ، غير ان هذه الاشغال من الدخول الى الشريعة من الكتب المقدسة يلقي ظلالا من الشك على قوى محتوياتها ؛ و، حتى ان تمنح بعض الحقائق سجلت بها قد تكون جديره بالثقه على اساس التقاليد ، وهي في معظم الحالات القادمة الى المستحيل تمييز وتدقيق هذه الجسيمات من التاريخ الحقيقي من يحب مع انها هي التي يرتبط بها. Among these apocryphal productions dealing more or less extensively with some episodes of St. Joseph's life may be noted the so-called "Gospel of James", the "Pseudo-Matthew", the "Gospel of the Nativity of the Virgin Mary", the "Story of Joseph the Carpenter", and the "Life of the Virgin and Death of Joseph". ومن بين هذه المنتجات ملفق التعامل بشكل او بآخر على نطاق واسع مع بعض الحلقات من سانت جوزيف في الحياة ويمكن الاشارة الى ما يسمى "انجيل جيمس" ، "التضليليه ماثيو" ، "انجيل الميلاد من العذراء مريم" ، "قصة جوزيف فان نجار" ، و "حياة العذراء وفاة جوزيف".
Genealogy علم الأنساب
St. Matthew (1:16) calls St. Joseph the son of Jacob; according to St. Luke (3:23), Heli was his father. سانت ماثيو (1:16) يدعو القديس يوسف ابن يعقوب ؛ وفقا للقديس لوقا (3:23) ، وطائرات الهليكوبتر وكان والده. This is not the place to recite the many and most various endeavours to solve the vexing questions arising from the divergences between both genealogies; nor is it necessary to point out the explanation which meets best all the requirements of the problem (see GENEALOGY OF CHRIST); suffice it to remind the reader that, contrary to what was once advocated, most modern writers readily admit that in both documents we possess the genealogy of Joseph, and that it is quite possible to reconcile their data. هذا ليس هو المكان المناسب لتلاوه الكثيرة ومعظم مختلف المساعي لحل الاسءله المقلقه الناجمة عن الاختلافات بين كل من سلاسل النسب ؛ كما انه ليس من الضروري الاشارة الى التفسير الذي يجتمع افضل لجميع متطلبات هذه المشكلة (انظر الانساب المسيح) ؛ ويكفي ان أذكر القارئ انه ، وعلى عكس ما كان ينادي مرة واحدة ، ومعظم الكتاب المحدثين بسهولة اعترف ان في كلتا الوثيقتين نملكها فان علم الانساب من جوزيف ، وانه من الممكن تماما للتوفيق بين بياناتها.
Residence الإقامة
At any rate, Bethlehem, the city of David and his descendants, appears to have been the birth-place of Joseph. وعلى أية حال ، بيت لحم ، مدينة داود وذريته ، ويبدو انها كانت - ولادة جوزيف مكان. When, however, the Gospel history opens, namely, a few months before the Annunciation, Joseph was settled at Nazareth. الا انه عندما يفتح التأريخ الانجيل ، أي قبل أشهر قليلة من بشارة جبريل ، جوزيف قد تمت تسويتها في الناصرة. Why and when he forsook his home-place to betake himself to Galilee is not ascertained; some suppose -- and the supposition is by no means improbable -- that the then-moderate circumstances of the family and the necessity of earning a living may have brought about the change. لماذا وعندما تخلى منزله - اذهب الى المكان نفسه الى منطقة الجليل لم يتأكد ؛ افترض بعض -- والافتراض ليس باى حال من الاحوال واردا -- ثم ان الظروف المعتدله للاسرة وضرورة كسب العيش ، قد يكون لها احدثت التغيير. St. Joseph, indeed, was a tekton, as we learn from Matthew 13:55, and Mark 6:3. القديس يوسف ، في الواقع ، كان tekton ، كما اننا نتعلم من ماثيو 13:55 ، ومارك 6:3. The word means both mechanic in general and carpenter in particular; St. Justin vouches for the latter sense (Dial. cum Tryph., lxxxviii, in PG, VI, 688), and tradition has accepted this interpretation, which is followed in the English Bible. كلمة تعني كل ميكانيكي في العام نجار وعلى وجه الخصوص ؛ سانت جستن يكفل لهذا الاخير بمعنى (dial. بوضعه tryph. ، Lxxxviii ، في pg ، سادسا ، 688) ، والتقليد قد قبلت هذا التفسير ، الذي يتبع في الانجليزيه الكتاب المقدس.
Marriage زواج
It is probably at Nazareth that Joseph betrothed and married her who was to become the Mother of God. ومن الارجح ان جوزيف في الناصرة المخطوبين والمتزوجين الذين كان لها أن تصبح أم الله. When the marriage took place, whether before or after the Incarnation, is no easy matter to settle, and on this point the masters of exegesis have at all times been at variance. وعندما وقعت الزواج ، سواء قبل أو حتى بعد التجسد ، ليست مسألة سهلة لتسوية ، وحول هذه النقطه اسياد تفسير لها في جميع الاوقات وفي الفرق. Most modern commentators, following the footsteps of St. Thomas, understand that, at the epoch of the Annunciation, the Blessed Virgin was only affianced to Joseph; as St. Thomas notices, this interpretation suits better all the evangelical data. معظم المعلقين الحديثة ، وبعد خطوات من سانت توماس ، ان نفهم ، في هذه الحقبه من بشارة جبريل ، العذراء المباركه هي فقط لجوزيف affianced ؛ كما سانت توماس المناقصات ، وهذا أفضل تفسير يلائم جميع الانجيليه البيانات.
It will not be without interest to recall here, unreliable though they are, the lengthy stories concerning St. Joseph's marriage contained in the apocryphal writings. انها لن تكون بدون فوائد لنذكر هنا ، على رغم انها غير موثوق بها ، وقصص مطولة بشأن سانت جوزيف الزواج الواردة في كتابات ملفق. When forty years of age, Joseph married a woman called Melcha or Escha by some, Salome by others; they lived forty-nine years together and had six children, two daughters and four sons, the youngest of whom was James (the Less, "the Lord's brother"). عندما الاربعين عاما من العمر ، جوزيف تزوج امرأة تدعى melcha او escha بعض ، Salome الآخرين ؛ عاشوا تسعة واربعين عاما معا وكان ستة اولاد ، ابنتان واربعة ابناء ، عمر أصغرهم كان جيمس (الأقل ، " الرب الاخ "). A year after his wife's death, as the priests announced through Judea that they wished to find in the tribe of Juda a respectable man to espouse Mary, then twelve to fourteen years of age. بعد سنة من وفاة زوجته ، كما أعلن من خلال الكهنه يهودا انهما يرغبان في التوصل الى قبيلة Juda محترمه رجل تبنى ماري ، ثم اثنتي عشرة الى الرابعة عشرة من عمره. Joseph, who was at the time ninety years old, went up to Jerusalem among the candidates; a miracle manifested the choice God had made of Joseph, and two years later the Annunciation took place. جوزيف ، الذي كان في ذلك الوقت وتسعين عاما ، قد ارتفع ليصل الى القدس ومن بين المرشحين ؛ معجزه تتجلى اختيار الله جعلت من جوزيف ، وبعد ذلك بعامين وقعت فان بشارة جبريل. These dreams, as St. Jerome styles them, from which many a Christian artist has drawn his inspiration (see, for instance, Raphael's "Espousals of the Virgin"), are void of authority; they nevertheless acquired in the course of ages some popularity; in them some ecclesiastical writers sought the answer to the well-known difficulty arising from the mention in the Gospel of "the Lord's brothers"; from them also popular credulity has, contrary to all probability, as well as to the tradition witnessed by old works of art, retained the belief that St. Joseph was an old man at the time of marriage with the Mother of God. هذه الاحلام ، كما القديس جيروم اساليب لهم ، والتي كثير من مسيحي الفنان الهام وقد وجهت له (انظر ، على سبيل المثال ، رافاييل "الاعتناق من العذراء") ، هي ادعاءات باطلة من السلطة ؛ الا انها اكتسبت في سياق الاعمار بعض شعبيته ؛ لهم في بعض الكنسيه الكتاب سعى الى الاجابه المعروفة الناجمة عن صعوبة تذكر في الانجيل من "الرب للاخوان" ؛ منهم ايضا من سذاجه وقد الشعبية ، خلافا لجميع الاحتمالات ، وكذلك الى التقاليد القديمة التي شهدتها تحف فنية ، والابقاء على الاعتقاد بأن القديس يوسف وكان رجل يبلغ من العمر عند الزواج مع والدة الله.
The Incarnation التجسد
This marriage, true and complete, was, in the intention of the spouses, to be virgin marriage (cf. St. Augustine, "De cons. Evang.", II, i in PL XXXIV, 1071-72; "Cont. Julian.", V, xii, 45 in PL. XLIV, 810; St. Thomas, III:28; III:29:2). هذا الزواج ، صحيحة وكاملة ، وكان في نية الزوجين ، لتكون عذراء الزواج (راجع القديس اوغسطين ، "دي cons. Evang." ، وثانيا ، انا في رر الرابع والثلاثون ، 1071-72 ؛ "Cont. جوليان . "، والخامس ، والثاني عشر ، في 45 رر. رابع واربعون ، 810 ؛ سانت توماس ، والثالث : 28 ؛ ثالثا : 29:2). But soon was the faith of Joseph in his spouse to be sorely tried: she was with child. ولكن سرعان ما كانت النية من جوزيف في زوجته ان تجتاز اختبارا صعبا : انها كانت مع الطفل. However painful the discovery must have been for him, unaware as he was of the mystery of the Incarnation, his delicate feelings forbade him to defame his affianced, and he resolved "to put her away privately; but while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost. . . And Joseph, rising from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife" (Matthew 1:19, 20, 24). ولكن المؤلم اكتشاف يجب ان يكون قد تم له ، كما انه كان يجهل من سر التجسد ، صاحب المشاعر الحساسة نهى عنه للتشهير affianced بلده ، وقال انه تم حلها "، لوضع بلدها بعيدا من القطاع الخاص ؛ ولكن في حين راى بشان هذه الامور ، ها الملاك من اللورد بدا له في نومه ، وقال : جوزيف ، ابن ديفيد ، والخوف ليس على اتخاذ ILA اليك ماري خاصتك الزوجه ، لأنه هو الذي تصوره في بلدها ، هي من الاشباح المقدسة... وجوزيف ، وارتفاع من نومه ، كما فعل الملاك من الرب عليه له ، واحاط ILA له زوجته "(متى 1:19 ، 20 ، 24).
The Nativity and the Flight to Egypt الميلاد والرحله الى مصر
A few months later, the time came for Joseph and Mary to go to Bethlehem, to be enrolled, according to the decree issued by Caesar Augustus: a new source of anxiety for Joseph, for "her days were accomplished, that she should be delivered", and "there was no room for them in the inn (Luke 2:1-7). What must have been the thoughts of the holy man at the birth of the Saviour, the coming of the shepherds and of the wise men, and at the events which occurred at the time of the Presentation of Jesus in the Temple, we can merely guess; St. Luke tells only that he was "wondering at those things which were spoken concerning him" (k12:33). New trials were soon to follow. The news that a king of the Jews was born could not but kindle in the wicked heart of the old and bloody tyrant, Herod, the fire of jealousy. Again "an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph, saying: Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt: and be there until I shall tell thee" (Matthew 2:13). بعد بضعة أشهر ، وحان الوقت ليوسف ومريم على الذهاب الى بيت لحم ، الى ان المسجلين ، وفقا لمرسوم اصدره قيصر اوغسطس : مصدرا جديدا للقلق لجوزيف ، ل"أيامها تم انجازه ، وانها ينبغي تسليم "، و" لا يوجد مكان لهما في نزل (لوقا 2:1-7). ما يجب ان يكون قد فكر المقدسة الرجل في ولادة منقذ ، القادمة من رعاة الاغنام والحكماء من الرجال ، وبناء على الأحداث التي وقعت في وقت عرض يسوع في الهيكل ، ونحن يمكن فقط التخمين ؛ القديس لوقا يقول فقط انه "متسائلا في تلك الأشياء التي لا يتكلمها تخصه" (k12 : 33). محاكمات جديدة وسرعان ما لاتباعه. الانباء ان ملك لليهود ولدت ولكن لا يمكن أن أوقد الشرس في قلب القديم والدمويه الطاغيه ، herod ، نار الغيره. مرة اخرى "من انجيل الرب ظهر ليوسف في النوم ، قوله : تنشأ ، ويأخذ الطفل وامه ، وتطير في مصر : وحتى تكون هناك اعطى اخبر اليك "(متى 2:13).
Return to Nazareth عودة الى الناصرة
The summons to go back to Palestine came only after a few years, and the Holy Family settled again at Nazareth. الاستدعاء الى العودة الى فلسطين تأتي إلا بعد سنوات قليلة ، والعائلة المقدسة في الناصرة تسوى مرة اخرى. St. Joseph's was henceforth the simple and uneventful life of an humble Jew, supporting himself and his family by his work, and faithful to the religious practices commanded by the Law or observed by pious Israelites. سانت جوزيف كان من الان فصاعدا بسيط وهادئ وهو المتواضع حياة اليهودي ، ودعم لنفسه ولأسرته عن طريق عمله ، والاخلاص لقيادة الممارسات الدينية من جانب القانون او يراعيها تقي الاسرائيليون. The only noteworthy incident recorded by the Gospel is the loss of, and anxious quest for, Jesus, then twelve years old, when He had strayed during the yearly pilgrimage to the Holy City (Luke 2:42-51). يذكر الحادثه الوحيدة التي سجلها الانجيل هو خسارة ، والسعي للقلق ، يسوع ، ثم اثني عشر عاما ، عندما كان متيه اثناء الحج السنوي الى المدينة المقدسة (لوقا 2:42-51).
Death الموت
This is the last we hear of St. Joseph in the sacred writings, and we may well suppose that Jesus's foster-father died before the beginning of Savior's public life. هذا هو آخر ما نسمع القديس يوسف في الكتابات المقدسة ، واننا يمكن أن نفترض أن يسوع للرعايه - الأب توفى قبل بداية المنقذ الحياة العامة. In several circumstances, indeed, the Gospels speak of the latter's mother and brothers (Matthew 12:46; Mark 3:31; Luke 8:19; John 7:3), but never do they speak of His father in connection with the rest of the family; they tell us only that Our Lord, during His public life, was referred to as the son of Joseph (John 1:45; 6:42; Luke 4:22) the carpenter (Matthew 13:55). في العديد من الظروف ، والواقع ان الانجيل يتكلم الاخير من والده واخوه (متى 12:46 ؛ مارك 3:31 ؛ وقا 8:19 ؛ يوحنا 7:3) ، لكنها لم تفعل وهي تتكلم عن والده بصدد بقية للاسرة ؛ يقولون لنا ان ربنا فقط ، وخلال تصريحاته العلنيه الحياة ، وكان يشار اليه باعتباره ابن جوزيف (يوحنا 1:45 ؛ 6:42 ؛ وقا 4:22) فان نجار (متى 13:55). Would Jesus, moreover, when about die on the Cross, have entrusted His mother to John's care, had St. Joseph been still alive? سوف يسوع ، وعلاوة على ذلك ، عندما حول يموت على الصليب ، فقد عهدت الى والدته جونز الرعايه ، وكان القديس يوسف كان ما زال على قيد الحياة؟
According to the apocryphal "Story of Joseph the Carpenter", the holy man reached his hundred and eleventh year when he died, on 20 July (AD 18 or 19). ووفقا لملفق "قصة جوزيف فان نجار" ، الذي تم التوصل اليه المقدسة رجل له مائة والحاديه عشرة سنة عندما توفي ، في 20 تموز / يوليه (18 او 19 الاعلانيه). St. Epiphanius gives him ninety years of age at the time of his demise; and if we are to believe the Venerable Bede, he was buried in the Valley of Josaphat. سانت epiphanius تمنحه تسعين سنة من العمر في ذلك الوقت من بلدة زوال ؛ واذا أردنا ان نصدق الموقره بي دي ، وكان يدفن في وادي josaphat. In truth we do not know when St. Joseph died; it is most unlikely that he attained the ripe old age spoken of by the "Story of Joseph" and St. Epiphanius. في الحقيقة نحن لا نعرف متى توفي القديس يوسف ؛ ومن الارجح انه حصل على مهياه الشيخوخة تحدث بها "قصة يوسف" وسانت epiphanius. The probability is that he died and was buried at Nazareth. الاحتمال هو انه مات ودفن في الناصرة.
DEVOTION TO SAINT JOSEPH اخلاصه لسان جوزيف
Joseph was "a just man". جوزيف كان "مجرد رجل". This praise bestowed by the Holy Ghost, and the privilege of having been chosen by God to be the foster-father of Jesus and the Spouse of the Virgin Mother, are the foundations of the honour paid to St. Joseph by the Church. هذا الثناء من جانب منح الاشباح المقدسة ، وشرف وقد اختاره الله ليكون تشجيع الأب - يسوع وزوج العذراء الام ، وهما حجر الاساس في شرف القديس يوسف دفعت الى جانب الكنيسة. So well-grounded are these foundations that it is not a little surprising that the cult of St. Joseph was so slow in winning recognition. حتى راسخه الاساس هي هذه الأسس انه ليس من المستغرب أن يذكر عبادة القديس يوسف كان ذلك بطيءه في كسب الاعتراف. Foremost among the causes of this is the fact that "during the first centuries of the Church's existence, it was only the martyrs who enjoyed veneration" (Kellner). ومن أهم أسباب ذلك هو أن "خلال القرون الأولى للكنيسة وجود ، فانه لم يكن سوى الشهداء الذين يتمتعون تبجيل" (Kellner). Far from being ignored or passed over in silence during the early Christian ages, St. Joseph's prerogatives were occasionally descanted upon by the Fathers; even such eulogies as cannot be attributed to the writers among whose works they found admittance bear witness that the ideas and devotion therein expressed were familiar, not only to the theologians and preachers, and must have been readily welcomed by the people. بعيدا عن تجاهلها او السكوت عليه خلال اوائل العصور المسيحيه ، وسانت جوزيف الامتيازات أحيانا descanted عليها الآباء ؛ حتى كلمات التأبين التي القيت من هذا القبيل كما لا يمكن أن يعزى الى الكتاب الذي بين الأشغال وجدوا الدخول تشهد بأن الافكار وتفان اعربت فيه مالوفه ، وليس فقط الى اللاهوتيين والوعاظ ، ويجب ان يكون قد تم بسهولة ورحب به الشعب. The earliest traces of public recognition of the sanctity of St. Joseph are to be found in the East. أقرب اثار الاعتراف العام قدسية القديس يوسف هي التي يمكن العثور عليها في الشرق. His feast, if we may trust the assertions of Papebroch, was kept by the Copts as early as the beginning of the fourth century. صاحب العيد ، واذا كنا قد الثقة تأكيدات papebroch ، كان يحتفظ بها الاقباط في اقرب وقت بداية القرن الرابع. Nicephorus Callistus tells likewise -- on what authority we do not know -- that in the great basilica erected at Bethlehem by St. Helena, there was a gorgeous oratory dedicated to the honour of our saint. Nicephorus callistus يروي بالمثل -- على ما هي السلطة التي لا نعلم -- ان العظيمة في كاتدراءيه اقيمت في بيت لحم من قبل سانت هيلانة ، وكان هناك رائع خطابه المكرس لشرف لنا سان. Certain it is, at all events, that the feast of "Joseph the Carpenter" is entered, on 20 July, in one of the old Coptic Calendars in our possession, as also in a Synazarium of the eighth and nineth century published by Cardinal Mai (Script. Vet. Nova Coll., IV, 15 sqq.). ومن معينة ، وفي جميع الاحوال ، ان العيد من "جوزيف فان نجار" هي دخلت ، في 20 تموز / يولية ، في واحدة من التقويمات القبطيه القديمة في حوزتنا ، كما هي الحال في synazarium من القرن الثامن والتاسع نشرتها الكاردينال ماي (Script. البيطري. نوفا من المجموعة ، الرابع ، 15 sqq.). Greek menologies of a later date at least mention St. Joseph on 25 or 26 December, and a twofold commemoration of him along with other saints was made on the two Sundays next before and after Christmas. Menologies اليونانيه من تاريخ لاحق على الاقل اذكر القديس يوسف في 25 او 26 كانون الاول / ديسمبر ، وذات شقين الاحتفال له جنبا إلى جنب مع سائر القديسين اتى على اثنين ايام الاحد المقبل قبل وبعد عيد الميلاد.
In the West the name of the foster-father of Our Lord (Nutritor Domini) appears in local martyrologies of the ninth and tenth centuries, and we find in 1129, for the first time, a church dedicated to his honour at Bologna. في الغرب اسم للرعايه الأب - من ربنا (تغذية Domini) يبدو في martyrologies المحلية من التاسعه والعاشرة من قرون ، وأننا نجد في 1129 ، لاول مرة ، وكنيسة مكرسه على شرفه في بولونيا. The devotion, then merely private, as it seems, gained a great impetus owing to the influence and zeal of such saintly persons as St. Bernard, St. Thomas Aquinas, St. Gertrude (d. 1310), and St. Bridget of Sweden (d. 1373). التفاني ، ثم مجرد الخاص ، كما يبدو ، اكتسبت زخما كبيرا نظرا لتأثير هذه الحميه والقديسين الاشخاص سان برنار ، القديس توما الاكويني ، وسانت جيرترود (1310) ، وسانت بريدجيت من السويد (د 1373). According to Benedict XIV (De Serv. Dei beatif., I, iv, n. 11; xx, n. 17), "the general opinion of the learned is that the Fathers of Carmel were the first to import from the East into the West the laudable practice of giving the fullest cultus to St. Joseph". ووفقا لحديث الزواج الرابع عشر (دي همدلخا. Dei beatif. ، الاول ، والرابع ، n. 11 ؛ العشرون ، n. 17) ، "الرأي العام للالمستفاده هو ان الأباء من كارمل كانوا اول من الاستيراد من الشرق الى غرب المشكوره ممارسة اعطاء اقصى cultus الى القديس يوسف ". His feast, introduced towards the end shortly afterwards, into the Dominican Calendar, gradually gained a foothold in various dioceses of Western Europe. صاحب العيد ، وعرض في اواخر بعد ذلك بوقت قصير ، الى الدومينيكيه التقويم ، وتدريجيا اكتسبت موطئ قدم في مختلف الابرشيات في اوروبا الغربية. Among the most zealous promoters of the devotion at that epoch, St. Vincent Ferrer (d. 1419), Peter d'Ailly (d. 1420), St. Bernadine of Siena (d. 1444), and Jehan Charlier Gerson (d. 1429) deserve an especial mention. ومن بين اكثر المروجين متحمس للتفاني في تلك الحقبه ، وسانت فنسنت فيرير (د 1419) ، بيتر d' ailly (د 1420) ، سانت بيرناداين سيينا (د 1444) ، وجيهان charlier Gerson (د. 1429) خاص تستحق التنويه. Gerson, who had, in 1400, composed an Office of the Espousals of Joseph particularly at the Council of Constance (1414), in promoting the public recognition of the cult of St. Joseph. Gerson ، الذي كان ، في 1400 ، ويتألف مكتب للالاعتناق من جوزيف وخاصة في مجلس كونستانس (1414) ، في تعزيز الاعتراف العلني عبادة القديس يوسف. Only under the pontificate of Sixtus IV (1471-84), were the efforts of these holy men rewarded by Roman Calendar (19 March). فقط تحت اقم قداس للsixtus الرابع (1471-84) ، وكانت هذه الجهود من الرجال المقدسة تكافا التقويم الروماني (19 آذار / مارس). From that time the devotion acquired greater and greater popularity, the dignity of the feast keeping pace with this steady growth. ومنذ ذلك الحين والتفاني اكتسبت شعبية اكبر واكبر ، كرامة العيد مواكبة هذا النمو المطرد. At first only a festum simplex, it was soon elevated to a double rite by Innocent VIII (1484-92), declared by Gregory XV, in 1621, a festival of obligation, at the instance of the Emperors Ferdinand III and Leopold I and of King Charles II of Spain, and raised to the rank of a double of the second class by Clement XI (1700-21). وفي الاولى الا festum بسيطة ، وانها سرعان ما ارتقى الى مزدوجا شعيرة من جانب الابرياء الثامن (1484-92) ، الذي اعلنه غريغوري الخامس عشر ، في 1621 ، مهرجان الالتزام ، في حالة من الاباطره فرديناند ليوبولد الاول والثالث ولل الملك تشارلز الثاني من اسبانيا ، والتي أثيرت الى رتبة مزدوجة للدرجة الثانية قبل كليمان الحادي عشر (1700-21). Further, Benedict XIII, in 1726, inserted the name into the Litany of the Saints. وعلاوة على ذلك ، حديث الزواج الثالث عشر ، في 1726 ، الى ادراج اسم بسلسله من القديسين.
One festival in the year, however, was not deemed enough to satisfy the piety of the people. مهرجان واحد في السنة ، ومع ذلك ، لم يكن يعتبر كافيا لتلبية التقوى من الناس. The feast of the Espousals of the Blessed Virgin and St. Joseph, so strenuously advocated by Gerson, and permitted first by Paul III to the Franciscans, then to other religious orders and individual dioceses, was, in 1725, granted to all countries that solicited it, a proper Office, compiled by the Dominican Pierto Aurato, being assigned, and the day appointed being 23 January. العيد من الاعتناق من المباركه العذراء والقديس يوسف ، وذلك بقوة نادى بها Gerson ، ومسموح به اول بول الثالث لمنظمة الفرنسيسكان ، ثم الى غيرها من الاوامر الدينية والفرديه الابرشيات ، وكان ، في 1725 ، منحت لجميع البلدان التي التمست انها ، سليم مكتب ، والتي جمعتها الدومينيكيه pierto aurato ، منتدبين ، واليوم يجري تعيين 23 كانون الثاني / يناير. Nor was this all, for the reformed Order of Carmelites, into which St. Teresa had infused her great devotion to the foster-father of Jesus, chose him, in 1621, for their patron, and in 1689, were allowed to celebrate the feast of his Patronage on the third Sunday after Easter. ولم يكن هذا كل شيء ، من أجل اصلاحه من أجل carmelites ، الى القديسه تريزا التي كان لها عظيم مصبوب اخلاصه لتعزيز - والد يسوع ، واختار له ، في 1621 ، على ما قدموه راع ، و في 1689 ، تم السماح للاحتفال بهذا العيد من على رعايته يوم الاحد الثالث بعد الفصح. This feast, soon adopted throughout the Spanish Kingdom, was later on extended to all states and dioceses which asked for the privilege. هذا العيد ، وسرعان ما اعتمدت في جميع انحاء المملكه الاسبانيه ، وكان في وقت لاحق على توسيع نطاقها لتشمل جميع الدول والابرشيات التي طلبت ذلك الامتياز. No devotion, perhaps, has grown so universal, none seems to have appealed so forcibly to the heart of the Christian people, and particularly of the labouring classes, during the nineteenth century, as that of St. Joseph. لا تفان ، وربما ، ونمت حتى عالميا ، لا شيء يبدو انه قد ناشدت ذلك قسرا الى قلب الشعب المسيحي ، وخاصة من الطبقات العماليه ، وخلال القرن التاسع عشر ، كما ان القديس يوسف.
This wonderful and unprecedented increase of popularity called for a new lustre to be added to the cult of the saint. وهذا امر رائع لم يسبق له مثيل من زيادة شعبية دعت لمعان جديدة يمكن ان تضاف الى طائفة من سان. Accordingly, one of the first acts of the pontificate of Pius IX, himself singularly devoted to St. Joseph, was to extend to the whole Church the feast of the Patronage (1847), and in December, 1870, according to the wishes of the bishops and of all the faithful, he solemnly declared the Holy Patriarch Joseph, patron of the Catholic Church, and enjoined that his feast (19 March) should henceforth be celebrated as a double of the first class (but without octave, on account of Lent). وتبعا لذلك ، واحدة من أولى الأعمال من اقم قداس للبيوس التاسع ، وكرس نفسه لمتفرد القديس يوسف ، وكان لتوسيع الجامع الى كنيسة العيد للرعايه (1847) ، وفي كانون الأول / ديسمبر ، 1870 ، وفقا لرغبات لل الاساقفه وجميع المؤمنين ، وقال انه اعلن رسميا المقدسة البطريرك يوسف ، راعي الكنيسة الكاثوليكيه ، وزجر ان صاحب العيد (19 آذار / مارس) ينبغي من الان فصاعدا كما احتفلت مزدوجة من الدرجة الأولى (ولكن دون اوكتاف ، وعلى حساب من اعار (. Following the footsteps of their predecessor, Leo XIII and Pius X have shown an equal desire to add their own jewel to the crown of St. Joseph: the former, by permitting on certain days the reading of the votive Office of the saint; and the latter by approving, on 18 March, 1909, a litany in honour of him whose name he had received in baptism. وعقب على خطى السلف ، لاوون الثالث عشر وبيوس العاشر اظهرت متساو الرغبة الخاصة بهم اضافة الى جوهرة التاج القديس يوسف : الأول ، من خلال السماح لبعض الأيام على قراءة من نذري مكتب للسان ؛ و الاخير بالموافقه ، في 18 آذار / مارس ، 1909 ، في تكرار تكريما له اسمه كان قد تلقاها في التعميد.
Publication information Written by Charles L. Souvay. نشر المعلومات التي كتبها تشارلز لام souvay. Transcribed by Joseph P. Thomas. كتب جوزيف توماس ص. In memory of Father Joseph Paredom The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. في ذكرى الأب جوزيف paredom الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الثامن. Published 1910. ونشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat ، 1 تشرين الاول / اكتوبر ، 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، الامراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. تصريح. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك
Joseph, the 11th son of Jacob and the first son of Jacob's favorite wife, Rachel, is the biblical hero in the drama of Genesis 37-50. جوزيف ، الحاديه عشرة ابن يعقوب واول ابن يعقوب المفضل الزوجه ، راشيل ، هي توراتيه البطل في الدراما من سفر التكوين 37-50. Joseph's favored status and his coat of many colors, a gift from his father, caused his brothers to be jealous, and they staged his accidental "death." جوزيف آثروا المركز وصاحب المعطف العديد من الألوان ، هدية من والده ، تسبب اخوته ليكون غيور ، وانهم نظموا له عرضيا "الموت". Joseph was actually taken to Egypt, where his ability to interpret dreams brought him into favor with the pharaoh. جوزيف كان فعلا اتخاذها لمصر ، حيث قدرته على تفسير الاحلام أتت به الى مصلحة مع فرعون. Joseph became a high Egyptian official. جوزيف اصبحت عالية المصرية الرسمية. When, during a famine, his unsuspecting brothers sought grain in Egypt, the forgiving Joseph--whom his brothers did not at first recognize--arranged a family reunion. عندما ، اثناء المجاعة ، صاحب المطمئنين الاخوة سعى الحبوب في مصر ، وجوزيف الغفور -- من اشقائه في البداية لم تعترف -- رتبت جمع شمل العائلات. Thus the whole family of Jacob moved to Egypt and lived there until the Exodus. ومن ثم الاسرة باكملها من جاكوب انتقل الى مصر وعاش هناك حتى هجرة.
Joseph, remover or increaser. جوزيف ، او مزيل المسبب للزيادة.
"Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age," and he "made him a long garment with sleeves" (Gen. 37:3, RV marg.), ie, a garment long and full, such as was worn by the children of nobles. "أحب جوزيف اسرائيل الان اكثر من جميع اولاده ، لانه كان ابن صاحب كبر السن ،" وانه "جعلته مع الملابس الطويلة الاكمام" (Gen. 37:3 ، RV Marg.) ، اي صناعة الملابس الطويلة والكامل ، مثل كان يرتديها ابناء النبلاء. This seems to be the correct rendering of the words. ويبدو ان هذا هو تصحيح جعل من الكلمات. The phrase, however, may also be rendered, "a coat of many pieces", ie, a patchwork of many small pieces of divers colours. العبارة ، ولكن يمكن ايضا ان يصبح ، "معطف العديد من القطع" ، اي وجود خليط من العديد من القطع الصغيرة من الغواصين الالوان.
When he was about seventeen years old Joseph incurred the jealous hatred of his brothers (Gen. 37:4). عندما كان حوالي سبعة عشر عاما جوزيف تكبدت غيور الكراهية اخوته (Gen. 37:4). They "hated him, and could not speak peaceably unto him." انها "مكروه له ، ويمكن ان لا يتكلم ILA له بطريقة سلميه." Their anger was increased when he told them his dreams (37:11). وقد زاد غضبهم عندما قال لهم أحلامه (37:11). Jacob desiring to hear tidings of his sons, who had gone to Shechem with their flocks, some 60 miles from Hebron, sent Joseph as his messenger to make inquiry regarding them. جاكوب رغبة لسماع أخبار من ابنائه ، الذين ذهبوا الى shechem مع القطعان ، وحوالى 60 ميلا من الخليل ، كما ارسلت جوزيف رسولة لجعل التحقيق بشانها. Joseph found that they had left Shechem for Dothan, whither he followed them. جوزيف وجد انهم قد غادروا لshechem Dothan ، الى اين انتهج منهم.
As soon as they saw him coming they began to plot against him, and would have killed him had not Reuben interposed. بمجرد انهم رأوه القادمة شرعوا مءامره ضده ، وسيكون له قتلوه لم روبن موسط. They ultimately sold him to a company of Ishmaelite merchants for twenty pieces (shekels) of silver (about $2,10s.), ten pieces less than the current value of a slave, for "they cared little what they had for him, if so be they were rid of him." وهي تباع له في نهاية المطاف إلى شركة ishmaelite من التجار لأكثر من عشرين قطعة (شيكل) من الفضه (حوالى 2،10 دولار س) ، وعشرة قطعة اقل من القيمه الحالية للرقيق ، لانها "الرعايه قليلا ما كان له ، واذا كان الامر كذلك ان كانوا تتخلص منه. " These merchants were going down with a varied assortment of merchandise to the Egyptian market, and thither they conveyed him, and ultimately sold him as a slave to Potiphar, an "officer of Pharaoh's, and captain of the guard" (Gen. 37:36). هؤلاء التجار يذهبون الى أسفل مع تشكيلة متنوعة من البضائع الى السوق المصرية ، وانها نقلت الى هناك له ، وباع له في نهاية المطاف على اعتبار انه رقيق لpotiphar ، "موظف من فرعون ، وقائد الحرس" (Gen. 37:36 (.
"The Lord blessed the Egyptian's house for Joseph's sake," and Potiphar made him overseer over his house. "بارك الرب المصرية منزل لأجل جوزيف ،" وpotiphar جعلته مراقب اكثر من منزله. At length a false charge having been brought against him by Potiphar's wife, he was at once cast into the state prison (39; 40), where he remained for at least two years. مطولا كاذبة تهمة اليه ضده potiphar زوجة ، وكان في نفس الوقت يلقى في سجن الولايه (39 و 40) ، حيث مكث لمدة سنتين على الاقل. After a while the "chief of the cupbearers" and the "chief of the bakers" of Pharaoh's household were cast into the same prison (40:2). بعد حين "رئيس من cupbearers" و "القائد الاعلى للالخبازون" من فرعون والمنزلية كانت المدلى بها في نفس السجن (40:2). Each of these new prisoners dreamed a dream in the same night, which Joseph interpreted, the event occurring as he had said. كل واحد من هذه سجناء جدد حلمت حلما في الليلة نفسها ، والتي تفسر جوزيف ، الحدث الذي يحدث كما قال.
This led to Joseph's being remembered subsequently by the chief butler when Pharaoh also dreamed. وادى ذلك الى جوزيف يجري التذكير بها في وقت لاحق رئيس بتلر عندما فرعون كما كان يحلم به. At his suggestion Joseph was brought from prison to interpret the king's dreams. وفي اقتراحه جوزيف احضر من السجن الى الملك تفسير الاحلام. Pharaoh was well pleased with Joseph's wisdom in interpreting his dreams, and with his counsel with reference to the events then predicted; and he set him over all the land of Egypt (Gen. 41:46), and gave him the name of Zaphnath-paaneah. فرعون كان جيدا ويسر مع جوزيف حكمه في تفسير احلامه ، ومع محاميه ، مع الاشارة الى الاحداث التي وقعت بعد ذلك تنبأ ؛ وحدد له اكثر من جميع أرض مصر (Gen. 41:46) ، واعطاه اسم zaphnath - Paaneah. He was married to Asenath, the daughter of the priest of On, and thus became a member of the priestly class. وهو متزوج من asenath ، ابنة كاهن علي ، وهكذا اصبح عضوا من الطبقة بريسلي.
Joseph was now about thirty years of age. جوزيف الان حوالى ثلاثين سنة من العمر. As Joseph had interpreted, seven years of plenty came, during which he stored up great abundance of corn in granaries built for the purpose. كما فسر جوزيف ، وسبع سنوات من الوفره جاء خلالها تخزين تصل فرة كبيرة من الذرة في السايلوات بنيت لهذا الغرض. These years were followed by seven years of famine "over all the face of the earth," when "all countries came into Egypt to Joseph to buy corn" (Gen. 41:56, 57; 47:13, 14). هذه السنوات كانت تليها سبع سنوات من المجاعة "اكثر من كل وجه الارض ،" عندما "جميع البلدان جاءت الى مصر الى يوسف لتشتري الذرة" (Gen. 41:56 ، 57 ؛ 47:13 ، 14). Thus "Joseph gathered up all the money that was in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought." وهكذا "جوزيف جمعها حتى ان جميع الاموال التي كانت في أرض مصر ، وفي أرض كنعان ، لانها الذرة التي اشترت". Afterwards all the cattle and all the land, and at last the Egyptians themselves, became the property of Pharaoh. بعد ذلك جميع الماشيه وجميع الاراضي ، واخيرا المصريين انفسهم ، وأصبحت ملكا للفرعون.
During this period of famine Joseph's brethren also came down to Egypt to buy corn. وخلال هذه الفترة من المجاعة جوزيف الاخوة ايضا ونزل الى مصر لشراء الذرة. The history of his dealings with them, and of the manner in which he at length made himself known to them, is one of the most interesting narratives that can be read (Gen. 42-45). تاريخ تعامله معهم ، وعلى الطريقة التي مطولا جعل نفسه وعناصره معروفة لدينا ، هو أحد أهم السرود التي يمكن قراءتها (Gen. 42-45).
Joseph directed his brethren to return and bring Jacob and his family to the land of Egypt, saying, "I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Regard not your stuff; for the good of all the land is yours." جوزيف موجة العودة الى اخوانه وجعل يعقوب وعائلته الى أرض مصر ، وقال : "سأعطيكم الطيبة من أرض مصر ، وأنتم سوف أكل الدهون من الارض. الصدد ليس لديك ؛ لل طيبة للجميع الاراضي لك. " Accordingly Jacob and his family, to the number of threescore and ten souls, together with "all that they had," went down to Egypt. وبناء على يعقوب وأسرته ، والى عدد من ستون وعشرة نسمة ، جنبا الى جنب مع "كل ما لديها ،" انخفض الى مصر. They were settled in the land of Goshen, where Joseph met his father, and "fell on his neck, and wept on his neck a good while" (Gen. 46:29). انهم استقروا في ارض Goshen ، حيث التقى والده جوزيف ، و "سقطت على عنقه ، وبكى على عنقه جيدا بينما" (Gen. 46:29).
The excavations of Dr. Naville have shown the land of Goshen to be the Wady Tumilat, between Ismailia and Zagazig. الحفريات الدكتور Naville اظهرت ارض Goshen ليكون tumilat الوادي ، وبين الاسماعيليه والزقازيق. In Goshen (Egyptian Qosem) they had pasture for their flocks, were near the Asiatic frontier of Egypt, and were out of the way of the Egyptian people. في Goshen (qosem المصرية) كانت المراعي لقطعان ، وكانت بالقرب من الحدود الاسيوي مصر ، وكانت من اصل طريقه من الشعب المصري. An inscription speaks of it as a district given up to the wandering shepherds of Asia. وهو يتحدث عن الكتابة اياها بانها تخلت عن مقاطعة لتجول الرعاه من آسيا. Jacob at length died, and in fulfilment of a promise which he had exacted, Joseph went up to Canaan to bury his father in "the field of Ephron the Hittite" (Gen. 47:29-31; 50:1-14). جاكوب مطولا توفي ، وفاء للوعد الذي كان قد تغتصبها ، جوزيف قد ارتفع ليصل الى كنعان ، لدفن والده في "ميدان ephron فان الحثيه" (Gen. 47:29-31 ؛ 50:1-14). This was the last recorded act of Joseph, who again returned to Egypt. وكان هذا الاخير سجل فعل جوزيف ، الذي عاد مرة اخرى الى مصر.
"The 'Story of the Two Brothers,' an Egyptian romance written for the son of the Pharaoh of the Oppression, contains an episode very similar to the Biblical account of Joseph's treatment by Potiphar's wife. Potiphar and Potipherah are the Egyptian Pa-tu-pa-Ra, 'the gift of the sun-god.' "' قصة الأخوين ، 'مصري الرومانسيه التي كتبها لابن الفرعون من القهر ، ويحتوي حادثة مشابهة جدا لحساب الكتاب المقدس من قبل جوزيف العلاج potiphar زوجة. Potiphar وpotipherah هي السلطة الفلسطينية - المصرية - تو - رأس السلطة الفلسطينية ، 'هبة الله للشمس.' The name given to Joseph, Zaphnath-paaneah, is probably the Egyptian Zaf-nti-pa-ankh, 'nourisher of the living one,' ie, of the Pharaoh. الاسم المعطى لجوزف ، zaphnath - paaneah ، هي على الارجح المصرية zaf - nti - السلطة الفلسطينية - ankh ، 'المغذي للمعيشة واحدة ،' اي من فرعون.
There are many instances in the inscriptions of foreigners in Egypt receiving Egyptian names, and rising to the highest offices of state." By his wife Asenath, Joseph had two sons, Manasseh and Ephraim (Gen. 41: 50). Joseph having obtained a promise from his brethren that when the time should come that God would "bring them unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob," they would carry up his bones out of Egypt, at length died, at the age of one hundred and ten years; and "they embalmed him, and he was put in a coffin" (Gen. 50:26). This promise was faithfully observed. وهناك العديد من الامثله في نقوش من الأجانب في مصر تلقي اسماء المصري ، وارتفعت الى أعلى من مكاتب الدولة. "Asenath جانب زوجته ، وكان جوزيف دان ، وافرايم مانسي (Gen. 41 : 50). جوزف بعد ان حصل أ الوعد من اخوانه انه عندما حان الوقت ينبغي ان الله سوف "تقديمهم ILA الارض وهو sware الى ابراهام ، لاسحاق ، ويعقوب ،" انها سوف تحمل منصبه عظام من اصل مصر ، وتوفي مطولا ، وكان عمره انذاك من مائة وعشر سنين ، وانها "محنط له ، وقال انه وضع في تابوت" (Gen. 50:26). بصدق هذا الوعد هو لاحظ.
Their descendants, long after, when the Exodus came, carried the body about with them during their forty years' wanderings, and at length buried it in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor (Josh. 24:32; comp. Gen. 33:19). نسلهم ، وبعد وقت طويل ، عندما جاءت هجرة ، وحملت الهيءه حوالى معهم خلال اربعين عاما 'رحلات ، وعلى طول انها دفنت في shechem ، في قطعة الارض التي جاكوب يشتري من ابناء hamor (josh. 24 : 32 ؛ Comp. العماد 33:19). With the death of Joseph the patriarchal age of the history of Israel came to a close. مع وفاة جوزيف الأبوي السن من تاريخ اسرائيل الذي جاء الى نهايته.
The Pharaoh of Joseph's elevation was probably Apepi, or Apopis, the last of the Hyksos kings. الفرعون من جوزيف الارتفاع ربما كان apepi ، او apopis ، الأخيرة للهكسوس الملوك. Some, however, think that Joseph came to Egypt in the reign of Thothmes III. بعض ، ولكن اعتقد ان يوسف جاء الى مصر في عهد thothmes الثالث. (see page 539), long after the expulsion of the Hyksos. (انظر الصفحه 539) ، بعد فترة طويلة من طرد للهكسوس. The name Joseph denotes the two tribes of Ephraim and Manasseh in Deut. اسم جوزيف يدل القبيلتين من أفرايم ومانسي في deut. 33:13-17; the kingdom of Israel in Ezek. 33:13-17 ؛ مملكة اسرائيل في ezek. 37:16, 19, Amos 5:6; and the whole covenant people of Israel in Ps. 37:16 ، 19 ، عاموس 5:6 ؛ الجامع العهد وشعب اسرائيل في فرع فلسطين. 81:4.
The eleventh son of Jacob, the firstborn of Rachel, and the immediate ancestor of the tribes of Manasses and Ephraim. الحادي عشر ابن يعقوب ، وأول من راشيل ، والجد المباشر للقبائل manasses وافرايم. His life is narrated in Gen., xxx, 22-24; xxxvii; xxxix-1, wherein contemporary scholars distinguish three chief documents (J, E, P). حياته روي في العماد ، الثلاثون ، 22-24 ؛ السابع والثلاثون ؛ التاسع والثلاثون - 1 ، وفيه علماء المعاصرة التمييز بين ثلاثة رئيس الوثائق (ي ، ه ، ع). (See ABRAHAM) The date of his eventful career can be fixed only approximately at the present day, for the Biblical account of Joseph's life does not name the particular Pharaoh of his time, and the Egyptian customs and manners therein alluded to are not decisive as to any special period in Egyptian history. (انظر ابراهام (تاريخ سفره بالاحداث الوظيفي يمكن ان تكون ثابتة تقريبا الا في هذا اليوم ، لحساب الكتاب المقدس من حياة جوزيف لا اسم ولا سيما فرعون من وقته ، والجمارك المصرية وآداب والمح فيه الى يست حاسمة كما إلى أي فترة خاصة في التاريخ المصري. His term of office in Egypt falls probably under one of the later Hyksos kings (see EGYPT). وجوده في منصبه على الارجح في مصر تقع تحت واحدة من هكسوس الملوك في وقت لاحق (انظر مصر). His name, either contracted from Jehoseph (Psalm 81:6, in the Hebrew) or abbreviated from Joseph-El (cf. Karnak inscription of Thothmes III, no. 78), is distinctly connected in Gen., xxx, 23, 24, with the circumstances of his birth and is interpreted: "may God add". اسمه ، اما المتعاقد من jehoseph (مزمور 81:6 ، في العبرية) او مختصر من جوزيف - ايل (راجع الكرنك تسجيل thothmes الثالث ، رقم 78) ، هو بوضوح مرتبطة في العماد ، الثلاثون ، 23 ، 24 ، مع ظروف ولادته ويفسر : "ارجو من الله ان اضيف". He was born in Haran, of Rachel, Jacob's beloved and long-barren wife, and became the favourite son of the aged patriarch. ولد في haran ، من راشيل ، يعقوب الحبيبه والزوجه طويلة جرداء ، واصبح الابن المفضل للمسنين البطريرك. After Jacob's return to Chanaan, various circumstances made Joseph the object of the mortal hatred of his brothers. بعد عودة يعقوب الى chanaan ، ادلى جوزيف لظروف مختلفة من الجسم الانسان الكراهية من اشقائه. He had witnessed some very wicked deed of several among them, and they knew that it had been reported to their father. وأنه شهد بعض شرير جدا من عمل عدة من بينها ، وكانوا يعلمون انه قد تم ابلاغ والدهما. Moreover, in his partiality to Joseph, Jacob gave him an ample garment of many colours, and this manifest proof of the patriarch's greater love for him aroused the jealousy of Joseph's brothers to such an extent that "they could not speak peaceably to him". وعلاوة على ذلك ، في بلدة التحيز لجوزيف جاكوب زوده كافيا للكثير من الملابس والألوان ، وهذا دليل واضح البطريرك مزيد من الحب له آثار الغيره من أخوة يوسف الى درجة ان "أنهم لا يستطيعون التحدث اليه بطريقة سلميه". Finally, with the imprudence of youth, Joseph told his brothers two dreams which clearly portended his future elevation over them all, but which, for the present, simply caused them to hate him all the more (Genesis 37:1-11). وأخيرا ، مع الحماقه من الشباب ، وقال جوزيف اثنين من اشقائه الاحلام التي تنذر بوضوح مستقبله الارتفاع فوق كل منهم ، ولكن الذي ، لهذا ، ببساطة دفعهم الى الكراهية له كل اكثر (تكوين 37:1-11). In this frame of mind, they seized upon the first opportunity to get rid of the one of whom they spoke as "the dreamer". في هذا الإطار الفكري ، انها ضبطت عند اول فرصة للتخلص من واحد منهم وتحدثوا باسم "الحالم". As they fed their father's flocks in Dothain (now Tell Dothain, about fifteen miles north of Sichem), they saw from afar Joseph, who had been sent by Jacob to inquire about their welfare, coming to them, and they at once resolved to reduce to naught all his dreams of future greatness. كما انها تغذي الأب في قطعان dothain (الآن تل dothain ، حوالي خمسة عشر ميلا الى الشمال من sichem) ، ورأوا من بعيد يوسف ، الذي كان قد بعث بها جاكوب استفسار عن رعايتهم ، والقادمة اليها ، وانهم في نفس الوقت حل للحد الى افشال كل أحلامه للمستقبل العظمة. At this point the narrative in Genesis combines two distinct accounts of the manner in which the brothers of Joseph actually carried out their intention of avenging themselves upon him. وعند هذه النقطه السرد في سفر التكوين يجمع متميزتين من حسابات الطريقة التي اخوة يوسف فعلا نفذت نيتهم الثأر لانفسهم عليه. These accounts present slight variations, which are examined in detail by recent commentators on Genesis, and which, far from destroying, rather confirm the historical character of the fact that, through the enmity of his brothers, Joseph was brought down to Egypt. هذه الحسابات الحالية تغييرات طفيفة ، والتي بحثت بالتفصيل قبل الاخيرة من المعلقين على سفر التكوين ، والتي ، بدلا من تدميرها ، وإنما تؤكد على الطابع التاريخي للكون ، عن طريق العداوه من اشقائه ، جوزيف اسقطت لمصر. To protect themselves they dipped Joseph's fine garment into the blood of a kid, and sent it to their father. لحمايه انفسهم انهم منخفض جوزيف بخير الملابس الى دم طفل ، وأنها أرسلت الى أبيهم. At the sight of this blood-stained garment, Jacob naturally believed that a wild beast had devoured his beloved son, and he gave himself up to the most intense grief (xxxvii, 12-35). على مرأى من هذه الملابس الملطخه بالدم ، وبطبيعة الحال جاكوب يعتقد انه قد البرية وحشا يلتهم الحبيب ابن بلده ، وألقى نفسه لأشد الحزن (السابع والثلاثون ، 12-35).
While thus bewailed as dead by his father, Joseph was sold into Egypt, and treated with the utmost consideration and the greatest confidence by his Egyptian master, to whom Gen., xxxvii, 36, gives the name of Putiphar ["He whom Ra (the sun-god) gave"] and whom it describes as Pharaoh's eunuch and as the captain of the royal body-guard (cf. xxxix, 1). بينما هكذا كما ندب الميت والده ، وكان جوزيف تباع داخل مصر ، ومعالجتها باقصي قدر من النظر وأعظم ثقة صاحب المصرية ماجستير ، لمن العماد ، والسابع والثلاثون ، 36 ، يعطي اسم putiphar] "انه من جمهورية ارمينيا) شمس الله) القى "] ومنهم من وصفه فرعون والخصي وكما القبطان للهيئة - الحرس الملكي (راجع التاسع والثلاثون ، 1). Quick and trustworthy, Joseph soon became his master's personal attendant. سريعه وموثوق بها ، وسرعان ما اصبح جوزيف الماجستير الشخصيه المصاحبه. He was next entrusted with the superintendence of his master's house, a most extensive and responsible charge, such as was unusual in large Egyptian households. وكان عهد المقبل مع هيئة الرقابة على الماجستير البيت ، وعلى نطاق واسع ان معظم المسؤولين تهمه ، مثل المعتاد في الأسر المصرية الكبيرة. With Yahweh's blessing, all things, "both at home and in the field", became so prosperous under Joseph's management that his master trusted him implicitly, and "knew not any other things, save the bread which he ate". مع اسم الله بالعبريه مباركة ، جميع الاشياء ، "سواء في الداخل أو في الميدان" ، بحيث أصبحت مزدهره تحت ادارة جوزيف رسالة ماجستير عن ثقته في ان له ضمنا ، و "لا يعلم اي اشياء اخرى ، لانقاذ الخبز الذي اكلت". While thus discharging with perfect success his manifold duties of major-domo (Egyp. mer-per), Joseph was often brought in contact with the lady of the house, for at that time there was as much free intercourse between men and women in Egypt as there is among us in the present day. وهكذا في حين ان اداء مثالي مع نجاح له واجبات متعددة الجوانب الرئيسية - ضومو (egyp. مير - الواحد) ، وكثيرا ما كان جوزيف جلبت في الاتصال مع سيدة البيت ، في ذلك الوقت لكان هناك قدر الاتصال الحر بين الرجل والمراه في مصر كما يوجد بيننا في هذا اليوم. Oftentimes she noticed the youthful and handsome Hebrew overseer, and carried away by passion, she repeatedly tempted him to commit adultery with her, till at length, resenting his virtuous conduct, she accused him of those very criminal solicitations wherewith she had herself pursued him. وقالت انها لاحظت في كثير من الاحيان الشاب وسيم العبرية مراقب ، وذهبت بها عن طريق العاطفه ، واعربت مرارا تسول له على ارتكاب الزنى معها ، وحتى في طولها ، والاستياء من صاحب السلوك الفاضل ، وقالت انها اتهمته تلك الاغواءات جدا الجناءيه بماذا قالت أنها هي نفسها السعي اليه. The credulous master believed the report of his wife, and in his wrath cast Joseph into prison. فان credulous ماستر يعتقد تقرير زوجته ، وغضب في بلدة يلقى جوزيف الى السجن. There also Yahweh was with His faithful servant: He gave him favour with the keeper of the prison, who soon placed in Joseph implicit confidence, and even committed to his charge the other prisoners (xxxix, 2-23). وهناك أيضا اسم الله بالعبريه كان له خادم المؤمنين : انه زوده صالح مع حارس من السجن ، والذين سرعان ما وضعت فى جوزيف ضمني الثقة ، وحتى ملتزمة عهدته السجناء الاخرين (التاسع والثلاثون ، 2-23). Shortly afterwards two of Pharaoh's officers, the chief butler and chief baker, having incurred the royal displeasure for some reason unknown to us, were put in ward in the house of the captain of the guard. وبعد ذلك بوقت قصير اثنين من ضباط فرعون ، ورئيس بتلر رئيس بيكر ، وبعد ان تكبدت الملكي استياء لسبب ما غير معروف لنا ، ووضعت في وارد في منزل قائد الحرس. They also were placed under Joseph's charge, and as he came in to them one morning, he noticed their unusual sadness. كما انهم قد وضعوا تحت جوزيف تهمة ، وكما جاء في واحدة منها الى الصباح ، فقد لاحظ الحزن على غير المعتاد. They could not catch the meaning of a dream which each had had during the night, and there was no professional interpreter of dreams near at hand. انهم لا يستطيعون الصيد معنى حلم كل الذي كان اثناء الليل ، وليس هناك من الاحلام المهنيه مترجم قريب المنال. Then it was that Joseph interpreted their dreams correctly, bidding the chief butler to remember him when restored to his office, as indeed he was three days after, on Pharaoh's birthday (xl). ثم كان أن جوزيف تفسير احلامهم بطريقة صحيحة ، المناقصات باتلر رئيس ليتذكره عندما يعود الى مكتبه ، وبالفعل كان بعد ثلاثة ايام ، على فرعون عيد ميلاد (الحادي عشر). Two years rolled by, after which the monarch himself had two dreams, the one of the fat and lean kine, and the other of the full and withered ears. رحل قبل عامين ، وبعد ذلك الملك نفسه قد احلام اثنين ، واحد من الدهون وkine الهزيل ، وغيرها من آذان كامل وذابل. Great was Pharaoh's perplexity at these dreams, which no one in the realm could interpret. عظيم هو فرعون الحيره في هذه الاحلام ، والتي لا يمكن لأحد في المملكه ويمكن تفسير. This occurrence naturally reminded the chief butler of Joseph's skill in interpreting dreams, and he mentioned to the king what had happened in his own case and in that of the chief baker. وهذا بطبيعة الحال حدوث تذكير الرئيس جوزيف بتلر من مهاره في تفسير الاحلام ، واشار الملك الى ان ما حدث في حالته وفي ان للرئيس بيكر. Summoned before Pharaoh, Joseph declared that both dreams signified that seven years of plenty would immediately be followed by seven years of famine, and further suggested that one-fifth of he produce of the years of plenty be laid by as provision for the years of famine. مثول أمام فرعون ، واعلن ان كل من جوزيف احلام تدل على ان الكثير من سبع سنوات يليها فورا سبع سنوات من المجاعة ، واقترح كذلك ان واحد - وهو من انتاج الخامسة من سنوات الوفره التي زرعتها كما يكون الحكم للسنوات من المجاعة . Deeply impressed by the clear and plausible interpretation of his dreams, and recognizing in Joseph a wisdom more than human, the monarch entrusted to him the carrying out of the practical measure which he had suggested. وإذ يساوره بالغ اعجابه به واضح ومعقول تفسير احلامه ، والاعتراف بشكل جوزيف إ حكمه اكثر من حقوق ، فان العاهل الموكله اليه اجراء العملية التدبير الذي كان قد اقترح. for this purpose he raised him to the rank of keeper of the royal seal, invested him with an authority second only to that of the throne, bestowed on him the Egyptian name of Zaphenath-paneah ("God spoke, and he came into life"), and gave him to wife Aseneth, the daughter of Putiphares, the priest of the great national sanctuary at On (or Heliopolis, seven miles north east of the modern Cairo). لهذا الغرض ، وطرح له الى رتبة الحافظ الختم الملكي ، واستثمرت له مع السلطة الثانية فقط الى ان من العرش ، على منح له المصرية اسم zaphenath - paneah ( "الله تكلم ، وقال انه جاء الى الحياة" ) ، واعطاه لزوجته aseneth ، ابنة putiphares ، كاهن القوميه الكبرى في الملجأ على (أو مصر الجديدة ، وبعد سبعة اميال شمال شرق القاهرة الحديثة).
Soon the seven years of plenty predicted by Joseph set in, during which he stored up corn in each of the cities from which it was gathered, and his wife, Aseneth, bore him two sons whom he called Manasses and Ephraim, from the favorable circumstances of the time of their birth. قريبا على مدار سبع سنوات من الوفره التي تنبأ بها في مجموعة جوزيف خلالها تخزين تصل الذرة في كل من المدن التي كان من جمعها ، وزوجته ، aseneth ، وحمل له اثنان من ابناء دعا manasses وافرايم ، من تهيئة الظروف من وقت ولادتهم. Next came the seven years of dearth, during which by his skilful management Joseph saved Egypt from the worst features of want and hunger, and not only Egypt, but also the various countries around, which had to suffer from the same grievous and protracted famine (xli). جاء المقبل على مدار سبع سنوات من ندرة خلالها جانب مهارته في ادارة جوزيف انقذت مصر من أسوأ سمات يريدون والجوع ، وليس فقط مصر ، ولكن أيضا حول مختلف البلدان ، والذي كان يعاني من نفس شديد والمجاعة التى طال امدها) الحادي والاربعون). Among these neighbouring countries was counted the land of Chanaan where Jacob had continued to dwell with Joseph's eleven brothers. ومن بين هذه البلدان المجاورة وقد عد ارض chanaan حيث جاكوب قد استمرت الى الاسهاب مع جوزيف الحاديه عشرة أشقاء. Having heard that corn was sold in Egypt, the aged patriarch sent his sons thither to purchase some, keeping back, however, Rachel's second child, Benjamin, "lest perhaps he take harm in the journey". وقد استمعت الى الذرة التي كانت تباع في مصر ، والذين تتراوح اعمارهم بين البطريرك ارسل ابناءه الى هناك لشراء بعض ، وحفظ الوراء ، ولكن راحيل الطفل الثاني ، بنجامين ، "لئلا تتخذ عله الضرر في الرحله". Admitted into Joseph's presence, his brothers failed to recognize in the Egyptian grandee before them the lad whom they had so cruelly treated twenty years before. واعترف جوزيف حيز الوجود ، مع اشقائه لم تعترف في المصرى grandee قبلهم الفتى منهم أنهم قد يعامل بقسوه قبل عشرين عاما. He roughly accused them of being spies sent to discover the undefended passes of the eastern frontier of Egypt, and when they volunteered information about their family, he, desirous of ascertaining the truth concerning Benjamin, retained one of them as hostage in prison and sent the others home to bring back their youngest brother with them. وهو تقريبا اتهمتهم بأنهم جواسيس وارسلت لاكتشاف غير محمي يمر من الحدود الشرقية لمصر ، وعندما تطوع معلومات عن اسرهم ، وقال أنه ، ورغبة منها للوقوف على الحقيقة بشأن بنيامين ، والابقاء على واحد منهم كما رهائن في السجون وأرسل الصفحه الرئيسية آخرون الى استعادته على الاخ الاصغر معهم. On their return to their father, or at their first lodging-place on the way, they discovered the money which Joseph had ordered to be placed in their sacks. على عودتهم الى والدهما ، او في اول مكان السكن - على الطريق ، انهم اكتشفوا الاموال التي امرت جوزيف لتوضع في أكياس. Great was their anxiety and that of Jacob, who for a time refused to allow his sons to return to Egypt in company with Benjamin. العظيم هو ان عليهن ان من القلق ويعقوب ، الذين لوقت رفضت السماح لابنائه في العودة الى مصر في الشركة مع بنيامين. At length he yielded under the pressure of famine, sending, at the same time, a present to conciliate the favour of the Egyptian prime minister. وقال انه اثمر مطولا تحت ضغط المجاعة ، ارسال ، في الوقت نفسه ، لهذا فإن التوفيق لصالح رئيس الوزراء المصري. at the sight of Benjamin Joseph understood that his brothers had told him the truth at their first appearance before him, and he invited them to a feast in his own house. على مرأى من بنيامين جوزيف يفهم ان اخوته قد اخبره الحقيقة في اول مثول له امام ، ودعاهما الى وليمة في بيته. At the feast he caused them to be seated exactly according to their age, and he honoured Benjamin with "a greater mess", as a mark of distinction (xlii-xliii). في العيد ، لأنه سبب لهم ان يجلسوا بالضبط وفقا لاعمارهم ، وقال انه يشرف مع بنيامين "اكبر فوضى" ، وكدليل على التمييز (ثاني واربعون - الثالث والاربعون). Then they left for home, unsuspecting that at Joseph's order his divining cup had been hidden in Benjamin's sack. ثم غادروا المنزل ل، المطمئنين ان جوزيف فى بلدة من اجل التكهن كأس كانت مخباه في كيس للبنجامين. They were soon overtaken, charged with theft of that precious cup, which, upon search, was found in the sack where it had been hidden. انهم سرعان ما تتجاوزها ، بتهمة سرقة كأس الثمينه التي ، الذي ، على البحث ، تم العثور عليها في كيس حيث كانت خبأتها. In their dismay they returned in a body to Joseph's house, and offered to remain as his bondmen in Egypt, an offer which Joseph declined, declaring that he would only retain Benjamin. في انزعاجهم ان يعودوا ثانية في هيئة لجوزيف منزل ، وعرضت ان تبقى كما عباده في مصر ، وهو عرض جوزيف انخفضت ، معلنا انه لن يؤدي الا الى الابقاء على بنيامين. Whereupon Juda pleads most pathetically that, for the sake of his aged father, Benjamin be dismissed free, and that he be allowed to remain in his brother's place as Joseph's bondman. وعندها Juda ان يتذرع معظم بشكل مثير للشفقة ، من اجل مصلحة بلده الذين تتراوح اعمارهم بين الاب بنيامين يجوز فصل الحر ، وانه يسمح لهم بالبقاء في مكان أخيه كما جوزيف bondman. Then it was that Joseph disclosed himself to his brothers, calmed their fears, and sent them back with a pressing invitation to Jacob to come and settle in Egypt (xliv-xlv, 24). ثم كان ان يكشف عن نفسه جوزيف لاخوته ، وتهدئة مخاوفهم ، وارسلوهم الى الوراء مع دعوة ملحة الى جاكوب لتأتي ويستقروا في مصر (رابع واربعون - الخامس والاربعون ، 24).
It was in the land of Gessen, a pastoral district about forty miles north-east of Cairo, that Joseph called his father and brothers to settle. كان في الأرض من gessen ، رعويه المقاطعه حوالى أربعين ميلا الى الشمال الشرقي من القاهرة ، ان والدة جوزيف ودعا الاخوة الى تسوية. There they lived as prosperous shepherds of the king, while in their misery the Egyptians were gradually reduced to sell their lands to the Crown, in order to secure their subsistence from the all-powerful prime minister of Pharaoh. كما كانوا يعيشون هناك ازدهارا الرعاه من الملك ، في حين ان ما يعانونه من بؤس المصريين تم تخفيض تدريجي ليبيعوا ارضهم التاج ، من أجل تأمين معيشتهم من جميع القوى - رئيس وزراء فرعون. And so Joseph brought it to pass that the former owners of landed property - with the exception, however, of the priests - became simple tenants of the king and paid to the royal treasury, as it were, an annual rent of one-fifth of the produce of the soil (xlvi, 28-xlvii, 26). وذلك انها جلبت جوزيف لتمرير ان الملاك السابقين من الملكيه العقاريه -- مع استثناء ، ولكن ، من كهنه -- اصبحت بسيطة المستأجرين من الملك وتدفع الى الخزانة الملكيه ، كما انها كانت ، ايجارا سنويا من خمس امام المنتجات الزراعية للتربة (د -46 ، 28 - الاربعون ، 26). During Jacob's last moments, Joseph promised his father that he would bury him in Chanaan, and caused him to adopt his two sons, Manasses and Ephraim (xlvii, 25-xlviii). يعقوب خلال اللحظات الاخيرة ، وعدت والده جوزيف انه سوف يدفن فى chanaan له ، وتسبب له في اعتماد ولديه ، وافرايم manasses (الأربعون ، 25 - د -48). After his father's demise, he had his body embalmed and buried with great pomp in the Cave of Machpelah (l, 1-14). بعد وفاة والده ، وكان جسده محنط ودفن مع عظيم البهاء في كهف machpelah (ل ، 1-14). He also allayed the fears of his brothers who dreaded that he should now avenge their former ill-treatment of him. كما انه يهدئ المخاوف من اشقائه الذين مخيف أنه ينبغي الآن الثأر لأعمالهم السابقة اساءة معاملة له. He died at the age of 110, and his body was embalmed and put in a coffin in Egypt (l, 15-25). وقد توفي في سن ال 110 ، وجثته محنط ووضع في تابوت في مصر (ل ، 15-25). Ultimately, his remains were carried into Chanaan and buried in Sichem (Exodus 13:19; Joshua 24:32). وفي نهاية المطاف ، ما زالت بلدة جرت في chanaan ودفن في sichem (خروج 13:19 ؛ يشوع 24:32).
Such, in substance, is the Biblical account of Joseph's career. هذه ، في الجوهر ، هو الكتاب المقدس في الاعتبار جوزيف الوظيفي. In its wonderful simplicity, it sketches one of the most beautiful characters presented by Old-Testament history. في دورته راءعه البساطه ، وهي ملامح واحدة من أجمل الشخصيات التي قدمتها القديمة - شهادة التاريخ. As a boy, Joseph has the most vivid horror for the evil done by some of his brothers; and as a youth, he resists with unflinching courage the repeated and pressing solicitations of his master's wife. كما ولد ، جوزيف قد ابرز للرعب الشر الذي قام به بعض اخوته ؛ وبوصفها الشباب ، وهو يقاوم مع جراه وشجاعة المتكررة والملحه من الاغواءات الماجستير الزوجه. Cast into prison, he displays great power of endurance, trusting to God for his justification. المدلى بها في السجن ، وقال انه تعرض للجلد عظمى ، لنثق بالله لتبرير له. When raised to the rank of viceroy of Egypt, he shows himself worthy of that exalted dignity by his skilful and energetic efforts to promote the welfare of his adopted countrymen and the extension of his master's power. عندما اثيرت الى رتبة الوالي من مصر ، وقال انه يظهر نفسه جديرا بان سامي كرامه من جانب مهارته والجهود الحثيثه لتعزيز رفاهيه له المواطنون واعتمد تمديد الماجستير السلطة. A character so beautiful made Joseph a most worthy type of Christ, the model of all perfection, and it is comparatively easy to point out some of the traits of resemblance between Jacob's beloved son and the dearly beloved Son of God. طابعه بحيث تقدم جوزيف جميلة للغاية تستحق نوع المسيح ، ونموذجا للجميع الكمال ، وانه من السهل نسبيا ان اشير الى بعض من سمات التشابه بين الحبيب ابن يعقوب وغاليا الحبيب ابن الله. Like Jesus, Joseph was hated and cast out by his brethren, and yet wrought out their salvation through the sufferings they had brought upon him. مثل يسوع ، وكان جوزيف مكروه ويلقي بها اخوانه ، وبعد تحقيقه للمهامهم الخلاص من خلال معاناة انها قد جلبت عليه. Like Jesus, Joseph obtained his exaltation only after passing through the de