Our Lord uttered seven memorable
"words" (or statements) from the cross, namely, ربنا لا تنسى منطوق سبعة
"عبارة" (او بيانات) من الصليب ، وهما ،
| BELIEVE يعتقد Religious ديني Information المعلومات Source مصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
(Beginning in Book 5, Chapter 15,
Life and Times of Jesus (في بداية الكتاب 5 ، الفصل 15 ، وحياة
يسوع مرات
the Messiah by Alfred Edersheim,
1886) المسيح من قبل الفريد edersheim ، 1886)
It was when they thus nailed Him to the Cross, and parted His raiment, that He spake the first of the so-called 'Seven Words': 'Father, forgive them, for they know not what they do.' (Luke 23:34) [4 The genuineness of these words has been called in question. عندما كان مسمر له ومن ثم الى الصليب ، ومفترق بلدة الملابس ، spake انه اول من ما يسمى ب 'سبع كلمات' : 'الأب ، اغفر لهم لانهم لا يعلمون ما كانوا يعملون' (لوقا 23 : 34) [4 من صدق هذه الكلمات قد دعا في هذه المساله. But alike external and internal evidence demands their retention.] Even the reference in this prayer to 'what they do' (not in the past, nor future) points to the soldiers as the primary, though certainly not the sole object of the Saviour's prayer. ولكن على حد سواء الخارجية والداخلية ويطالب الاحتفاظ الادله.] حتى في الاشارة الى هذه الصلاة 'ما كانوا يعملون' (وليس في الماضي ولا في المستقبل) يشير الى جنود من الاولى ، وان كان بالتأكيد ليس الوحيد وجوه المنقذ للصلاة . [b Comp. [ب Comp. Acts iii. ثالثا الافعال. 17 1 Cor. 17 1 تبليغ الوثائق. ii. ثانيا. 8.] 8].
[5 It would be presumptuous to seek to determine how far that prayer extended. [5 سيكون السعي الى الافتراض ان يحدد الى اي مدى ان الصلاة تمديد. Generally, I agree with Nebe, to all (Gentiles and Jews) who, in their participation in the sufferings inflicted on Jesus, acted in ignorance.] But higher thoughts also come to us. عموما ، أنا أتفق مع nebe ، للجميع (الوثنيون واليهود) من ، في مشاركتها في المعاناة التي يتعرض على يسوع ، وتصرفت في الجهل.] اعلى الافكار ولكن ايضا يأتون الينا. In the moment of the deepest abasement of Christ's Human Nature, the Divine bursts forth most brightly. في لحظة من اعمق التحقير المسيح الطبيعة البشريه ، ومنظمة الدعوة الالهيه رشقات ناريه اليها معظم الزاهيه.
It is, as if the Saviour would discard all that is merely human in His Sufferings, just as before He had discarded the Cup of stupefying wine. وهي ، كما لو كان هو المنقذ ونبذ كل ما من شأنه ان مجرد معاناة الانسان في بلده ، تماما كما كان قبل التخلي عن الكأس من الاغباء النبيذ. These soldiers were but the unconscious instruments: the form was nothing; the contest was between the Kingdom of God and that of darkness, between the Christ and Satan, and these sufferings were but the necessary path of obedience, and to victory and glory. هؤلاء الجنود ولكن فاقد الوعي صكوك : شكل شيء ؛ المسابقة وكان بين مملكة الله والظلام ، بين المسيح والشيطان ، ولكن هذه المعاناة هي الطريق الضرورى الطاعه ، والى النصر والمجد. When He is most human (in the moment of His being nailed to the Cross), then is He most Divine, in the utter discarding of the human elements of human instrumentality and of human suffering. عندما يكون الانسان اكثر (في لحظة من كونه مسمر على الصليب) ، ثم قال انه هو الاكثر الالهيه ، في مطلق الانسان التخلص من العناصر البشريه ومؤسسة من المعاناة الانسانيه. Then also in the utter self-forgetfulness of the God-Man, which is one of the aspects of the Incarnation, does He only remember Divine mercy, and pray for them who crucify Him; and thus also does the Conquered truly conquer His conquerors by asking for them what their deed had forfeited. ثم أيضا في لفظ النفس النسيان من الله - الرجل ، الذي هو واحد من جوانب التجسد ، وقال انه لا يتذكر سوى الرحمه الالهيه ، ونصلي لهم من اصلب منه ، وهكذا أيضا هل حقا هزيمة فتح له من قبل الغزاه نطلب منهم ما قد عمل على مصادرتها.
And lastly, in this, that alike the first and the last of His Utterances begin with 'Father,' does He show by the unbrokenness of His faith and fellowship the real spiritual victory which He has won. وأخيرا ، في هذا ، على حد سواء ان الاولى والاخيرة له مع بدء الكلام 'والده' وقال انه لا يظهر به التمام من ايمانه وزماله روحية الانتصار الحقيقي الذي قال انه قد فاز. And He has won it, not only for the martyrs, who have learned from Him to pray as He did, but for everyone who, in the midst of all that seems most opposed to it, can rise, beyond mere forgetfulness of what is around, to realising faith and fellowship with God as 'the Father,', who through the dark curtain of cloud can discern the bright sky, and can feel the unshaken confidence, if not the unbroken joy, of absolute trust. وقال انه فاز عليه ، ليس فقط بالنسبة للشهداء ، من تعلمنا منه للصلاة كما كان يفعل ، وانما من الجميع ل، وفي خضم كل ذلك يبدو الاشد معارضة لأنها ، يمكن ان ترتفع ، الى أبعد من مجرد النسيان ما هو حول ، لادراك النية وزماله مع الله كما 'الأب ،' ، من خلال الظلام ستارة سحابة يمكن ان نستشف من المشرق السماء ، ويمكن ان يشعر unshaken الثقة ، ان لم يكن الفرح دون انقطاع ، من الثقة المطلقة.
This was His first Utterance on the Cross, as regarded them; as regarded Himself; and as regarded God. وكان هذا أول الكلام على الصليب ، وفيما يتعلق منها ؛ كما يعتبر نفسه ، وكما يعتبر الله. So, surely, suffered not Man. ذلك ، بالتأكيد ، لا يعاني الرجل. Has this prayer of Christ been answered? هذا وقد صلاة المسيح تتم الاجابه؟ We dare not doubt it; nay, we perceive it in some measure in those drops of blessing which have fallen upon heathen men, and have left to Israel also, even in its ignorance, a remnant according to the election of grace. ولا نجرؤ على اشك في ذلك ؛ كلا ، ونحن نعتبر انه بقدر ما في تلك قطرات من النعمة التي هبطت على heathen الرجال ، وتركت لاسرائيل أيضا ، حتى في الجهل ، وبقايا وفقا لانتخاب اعضاء فترة سماح. [1 In reference to this St. Augustine writes: 'Sanguinem Christi, quem saevientes fuderunt, credentes biberunt.' [1 في اشارة الى هذا القديس أوغسطين كتب ما يلي : 'sanguinem كريستي ، quem saevientes fuderunt ، credentes biberunt'. The question why Christ did not Himself forgive, but appeal for it to the Father, is best answered by the consideration, that it was really a crimen laesae majestatis against the Father, and that the vindication of the Son lay with God the Father.] السؤال لماذا المسيح لم يغفر لنفسه ، ولكن لانها نداء الى الآب ، هو افضل من خلال النظر في الاجابه عليها ، إن هي في واقع الامر جريمه ضد laesae majestatis الأب ، وبرهان على ان تقع على عاتق ابن الله الاب.]
And now began the real agonies of the Cross, physical, mental, and spiritual. والآن بدأت الحقيقي من ويلات الصليب ، البدني والعقلي والروحي. It was the weary, unrelieved waiting, as thickening darkness gradually gathered around. وكان بالضجر ، غير مرتاح الانتظار ، حسب سماكه الظلام تجمعوا حول تدريجيا. Before sitting down to their melancholy watch over the Crucified, [a St. Matthew.] the soldiers would refresh themselves, after their exertion in nailing Jesus to the Cross, lifting it up, and fixing it, by draughts of the cheap wine of the country. قبل الجلوس الى حزن مراقبة المصلوب ، [آ سانت ماثيو.] الجنود تجديد نفسها ، بعد الجهد المبذول في تسمير يسوع الى الصليب ، ورفع عنه ، وتثبيت انها ، من جانب تيارات من نبيذ رخيص لل قطر. As they quaffed it, they drank to Him in their coarse brutality, and mockingly came to Him, asking Him to pledge them in response. كما انها مكروع ، لانهم يشربون منه في الخشنة الوحشية ، وبشكل هازئ جاء اليه طالبا منه تعهد لهم ردا على ذلك.
Their jests were, indeed, chiefly directed not against Jesus personally, but in His Representative capacity, and so against the hated, despised Jews, whose King they now derisively challenged to save Himself. على الدعابات هي ، في الواقع ، وعلى رأسها ليس موجها ضد يسوع شخصيا ، وانما في قدرة ممثلة ، وحتى ضد مكروه ، ويحتقرون اليهود ، الذين الملك بشكل ساخر وهي الآن تحديا يتمثل في انقاذ نفسه. [b St. Luke.] Yet even so, it seems to us of deepest significance, that He was so treated and derided in His Representative Capacity and as the King of the Jews. [ب سانت لوك.] ومع هذا ، يبدو لنا من الاهميه عميق ، حتى انه كان يعامل في سخريه وممثلة والقدرة على النحو ملك لليهود. It is the undesigned testimony of history, alike as regarded the character of Jesus and the future of Israel. ومن غير مقصود شهادة للتاريخ ، على حد سواء فيما يخص طبيعه السيد المسيح ومستقبل إسرائيل. But what from almost any point of view we find so difficult to understand is, the unutterable abasement of the Leaders of Israel, their moral suicide as regarded Israel's hope and spiritual existence. ولكن ما يقرب من أي وجهة نظر أننا نجد من الصعب فهم ذلك ، اي لا يوصف التحقير من قادة اسرائيل ، كما يعتبر الانتحار المعنوي وتأمل اسرائيل وروحية.
There, on that Cross, hung He, Who at least embodied that grand hope of the nation; Who, even on their own showing, suffered to the extreme for that idea, and yet renounced it not, but clung fast to it in unshaken confidence; One, to Whose Life or even Teaching no objection could be offered, save that of this grand idea. هناك ، على ان الصليب ، علقت وقال انه ، على الاقل من ان تجسد الامل الكبير للأمة ؛ من ، حتى تبين لحسابهم الخاص ، الذي عانت منه الى اقصى حد لتلك الفكره ، وانها لم تتخل حتى الآن ، ولكن بسرعة لانها تعلق في unshaken الثقة ؛ واحد ، الى الذين تتعرض حياتهم او حتى تدريس اي اعتراض يمكن ان يقدم ، الا ان هذه الفكره الكبرى. And yet, when it came to them in the ribald mockery of this heathen soldiery, it evoked no other or higher thoughts in them; and they had the indescribable baseness of joining in the jeer at Israel's great hope, and of leading the popular chorus in it! وحتى الآن ، عندما يتعلق الأمر لهم في ribald يسخر من هذا heathen العسكر ، وآثار اخرى لا في الأفكار أو أعلى منها ، وانها كانت لا توصف من الانضمام الى الخسه في السخريه في اسرائيل في أمل كبير ، وقيادة شعبية في جوقة هو!
For, we cannot doubt, that, perhaps also by way of turning aside the point of the jeer from Israel, they took it up, and tried to direct it against Jesus; and that they led the ignorant mob in the piteous attempts at derision. لاننا لا نستطيع ان شك في أن ذلك ، وربما ايضا عن طريق نقطة تحول جانبا من السخريه من اسرائيل ، واخذوا عنه ، وحاولت توجيهها ضد يسوع ؛ وانها ادت الغوغائي الجاهل مثير للشفقة في المحاولات الراميه الى السخريه. And did none of those who so reviled Him in all the chief aspects of His Work feel, that, as Judas had sold the Master for nought and committed suicide, so they were doing in regard to their Messianic hope? وهل ان أيا من تلك reviled له من ذلك في جميع جوانب رئيس عملة أشعر ، انه ، كما باع يهوذا للسيد صفر وانتحر ، وكانوا يفعلون ذلك في ما يتعلق يهودي مسيحي الى الأمل؟
For, their jeers cast contempt on the four great facts in the Life and Work of Jesus, which were also the underlying ideas of the Messianic Kingdom: the new relationship to Israel's religion and the Temple ('Thou that destroyest the Temple, and buildest it in three days'); the new relationship to the Father through the Messiah, the Son of God ('if Thou be the Son of God'); the new all-sufficient help brought to body and soul in salvation ('He saved others'); and, finally, the new relationship to Israel in the fulfilment and perfecting of its Mission through its King ('if He be the King of Israel'). ل، يلقي احتقار السخريات على اربع حقائق كبيرة في حياة وأعمال يسوع ، والتي هي أيضا الأفكار الكامنة لليهودي مسيحي المملكه : العلاقة الجديدة لاسرائيل في الدين والمعبد ( 'انت destroyest ان الهيكل ، وانه buildest في ثلاثة ايام) ؛ العلاقة الجديدة الى الآب من خلال المسيح ، ابن الله ( 'اذا انت ان يكون ابن الله') ؛ الجديدة - كل مساعدة كافية الى الجسم والروح في الخلاص ( 'انقذ الآخرين ') ؛ وأخيرا ، فإن علاقة جديدة لاسرائيل في الوفاء واتقان مهمته من خلال الملك (' اذا كان يكون ملك اسرائيل ').
On all these, the taunting challenge of the Sanhedrists, to come down from the Cross, and save Himself, if he would claim the allegiance of their faith, cast what St. Matthew and St. Mark characterise as the 'blaspheming' [1 The two Evangelists designate by this very word the bearing of the passersby, rendered in the AV 'reviled' and 'railed.' على كل هذه ، تحد من التعنيف sanhedrists ، ينزل من على الصليب ، وانقاذ نفسه ، اذا كان يمكن ان يدعي الولاء لايمانهم ، ما يلقي ظلالا من سانت سانت مارك وماثيو كما تميز 'السب' [(1) المعين من قبل اثنين من الانجيليين وهذا لفظه جدا حمل المارة ، الذي صدر في مركبات 'reviled' و 'سيج'. of doubt. الشك. We compare with theirs the account of St. Luke and St. John. ونحن لهم مقارنة مع حساب سانت لوقا وسانت جون. That of St. Luke reads like the report of what had passed, given by one who throughout had been quite close by, perhaps taken part in the Crucifixion. ان من يقرأ مثل سانت لوقا في تقرير ما قد انقضت ، وبالنظر الى واحد من جميع انحاء كانت قريبة جدا من قبل ، وربما شاركت في الصلب.
[2 The peculiarities in it are (besides the titulus): what passed on the procession to Golgotha (St. Luke xxiii. 27-31); the prayer, when affixed to the Cross (ver. 34 a); the bearing of the soldiers (vv. 36, 37); the conversion of the penitent thief; and the last words on the Cross (ver. 46).] one might almost venture to suggest, that it had been furnished by the Centurion. [2 خصائص فيه (بجانب titulus) : ما مرت على موكب لgolgotha (سانت لوقا الثالثة والعشرين 27-31) ؛ الصلاة ، وعند اضافته على الصليب (ver. 34 أ) ؛ حمل لل الجنود (vv. 36 ، 37) ؛ تحويل للمنيب اللص ، والكلمات الأخيرة على الصليب (ver. 46).] يمكن للمرء ان يشير الى ما يقرب من المشروع ، وانه قد تم المقدمة من القائد الروماني. [3 There is no evidence, that the Centurion was still present when the soldier 'came' to pierce the Saviour's side (St. John xix. 31-37). [3 ليس هناك أي دليل ، ان القائد الروماني عندما كان لا يزال هذا الجندي 'وجاء' بيرس الى جانب المنقذ (سانت جون التاسع عشر 31-37). The narrative of St. John reads markedly like that of an eyewitness, and he a Judaen. سرد القديس يوحنا مثل ان يقرأ بشكل ملحوظ من شاهد عيان ، واعرب عن judaen أ. [1 So from the peculiar details and OT quotations.] [1 ذلك من تفاصيل غريبة والاقتباسات. ت.]
And as we compare both the general Judaen cast and Old Testament quotations in this with the other parts of the Fourth Gospel, we feel as if (as so often), under the influence of the strongest emotions, the later development and peculiar thinking of so many years afterwards had for the time been effaced from the mind of St. John, or rather given place to the Jewish modes of conception and speech, familiar to him in earlier days. وكما وضعنا في كل من العام judaen المدلى بها والاقتباسات الواردة في العهد القديم وهذا مع اجزاء اخرى من الانجيل الرابع ، ونحن نشعر كما لو كان (كما في كثير من الاحيان) ، تحت تأثير من اقوى العواطف ، والتنمية في وقت لاحق من ذلك التفكير غريب بعد سنوات عديدة قد تم للمرة ممسوح من اعتبارها من سانت جون ، او بالاحرى مكان معين لدى اليهود وسائط ومفهوم الكلام ، وعلى درايه له في وقت سابق من الايام. Lastly, the account of St. Matthew seems as if written from the priestly point of view, as if it had been furnished by one of the Priests or Sanhedrist party, present at the time. واخيرا ، فان حساب سانت ماثيو ويبدو كما لو كانت مكتوبة من وجهة نظر بريسلي ، كما لو كانت قد زودت بها من جانب واحد من الكهنه او sanhedrist الطرف ، هذا في ذلك الوقت.
Yet other inferences come to us. ومع ذلك قرائن أخرى يأتون الينا. First, there is a remarkable relationship between what St. Luke quotes as spoken by the soldiers: 'If Thou art the King of the Jews, save Thyself,' and the report of the words in St. Matthew: [a St. Matt. أولا ، هناك زيادة ملحوظه في العلاقة بين ما يقتبس سانت لوقا كما يتحدث بها الجنود : ان كان الفن انت ملك اليهود ، وانقاذ نفسك ، '، وتقرير من الكلمات في سانت ماثيو : [آ سانت مات. xxvii. السابع والعشرين. 42] He saved others, Himself He cannot save. 42] انقذ الآخرين ، هو نفسه قال انه لا يمكن ان تنقذ. He [2 The word 'if' (if He) in our AV is spurious.] is the King of Israel! وقال انه [2 كلمة 'اذا' (اذا كان) للمركبات في منطقتنا هو زاءفه.] هو ملك اسرائيل! Let Him now come down from the Cross, and we will believe on Him!' واسمحوا له ان ينزل عن الصليب ، ونحن نعتقد عليه! ' These are the words of the Sanhedrists, and they seem to respond to those of the soldiers, as reported by St. Luke, and to carry them further. هذه هي كلمات من sanhedrists ، ويبدو انها تستجيب لهذه من الجنود ، وفقا لما افاد به سانت لوك ، وكذلك للسير بها. The 'if' of the soldiers: 'If Thou art the King of the Jews,' now becomes a direct blasphemous challenge. 'اذا' للجنود : 'اذا كان الفن انت ملك اليهود ،' اصبح الآن في تحد مباشر تجديفيه. As we think of it, they seem to re-echo, and now with the laughter of hellish triumph, the former Jewish challenge for an outward, infallible sign to demonstrate His Messiahship. ونحن التفكير في الامر ، ويبدو أنهم لاعادة الصدى ، والآن مع انتصار جهنمي من الضحك ، والتحدي الذي يواجه اليهودي السابق إلى الخارج ، لاظهار التوقيع معصوم messiahship بلده.
But they also take up, and re-echo, what Satan had set before Jesus in the Temptation of the wilderness. ولكنها تأخذ ايضا في متابعة ، وإعادة الصدى ، ما قد وضعت امام الشيطان يسوع في اغراء البرية. At the beginning of His Work, the Tempter had suggested that the Christ should achieve absolute victory by an act of presumptuous self-assertion, utterly opposed to the spirit of the Christ, but which Satan represented as an act of trust in God, such as He would assuredly own. في بداية عمله ، المغوي كان قد اقترح أن المسيح ينبغي ان تحقيق النصر المطلق عن طريق قانون صادر عن صلف وتأكيد الذات ، تعارض تماما لروح المسيح ، ولكنها تمثل الشيطان كما فعل من الثقة في الله ، مثل وقال انه بالتأكيد الخاصة بها. And now, at the close of His Messianic Work, the Tempter suggested, in the challenge of the Sanhedrists, that Jesus had suffered absolute defeat, and that God had publicly disowned the trust which the Christ had put in Him. والآن ، وفي ختام تقريره يهودي مسيحي العمل ، واقترح المغوي ، في تحد للsanhedrists ، ان يسوع قد عانت الهزيمة المطلقة ، وبأن الله علنا مرفوض تملك الثقة التي وضعت في المسيح له. 'He trusteth in God: let Him deliver Him now, if He will have Him.' 'وقال انه في trusteth الله : دعه تسليمه الآن ، اذا كان سيكون له'. [3 This is the literal rendering. [3 وهذا هو المعنى الحرفي لجعل.
The 'will have Him' has pleasure in Him, like the German: 'Wenn Er Ihn will.'] Here, as in the Temptation of the Wilderness, the words misapplied were those of Holy Scripture, in the present instance those of Ps. 'سيكون له' ويسر له ، مثل الالمانيه : 'سوف wenn اية ihn.'] هنا ، كما في اغراء البرية ، عبارة هي تلك التي اسيء تطبيقه من الكتاب المقدس ، في هذا المثال من فرع فلسطين. xxii. الثاني والعشرون. 8. And the quotation, as made by the Sanhedrists, is the more remarkable, that, contrary to what is generally asserted by writers, this Psalm [b Ps. والاقتباس ، على النحو الذي ادلى به sanhedrists ، هو الاكثر رائع ، انه ، على عكس ما اكده الكتاب عموما ، وهذا المزمور [ملاحظه : ب. xxii.] was Messianically applied by the ancient Synagogue. الثاني والعشرون.] كان messianically التي تطبقها والمعبد القديم. [1 See Appendix IX.] [(1) أنظر التذييل التاسع.]
More especially was this verse, [a Ps. لا سيما وكان أكثر هذه الآية ، [ملاحظه : أ. xxii. الثاني والعشرون. 7] which precedes the mocking quotation of the Sanhedrists, expressly applied to the sufferings and the derision which Messiah was to undergo from His enemies: 'All they that see Me laugh Me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head.' 7] التي تسبق ساخرا من الاقتباس من sanhedrists ، صراحة ينطبق على السخريه والالام التي كان المسيح الى الخضوع لمن اعدائه : 'كل ما لي ان انظر الى الازدراء تضحك لي : انها من اصل اطلاق النار على الشفة ، انها هزة رأسه. ' [b Yalkut on Is. [ب yalkut هو على. lx. د -- 60. vol. المجلد. ii. ثانيا. p. ص 56 d, lines 12 &c, from bottom] [2 Meyer actually commits himself to the statement, that Ps. 56 د ، خطوط & ج 12 ، من القاعده الى القمة] [2 ماير يرتكب فعلا الى البيان نفسه ، ان تبسيط العمليات. xxii. الثاني والعشرون. was not Messianically applied by the Jews. messianically لم تطبق من قبل اليهود. Other writers follow his lead. كتاب آخرون ان يؤدي اتباع له. The objection, that the Sanhedrists could not have quoted this verse, as it would have branded them as the wicked persons described in the Psalm, has no force when we remember the loose way in which the Jews were in the habit of quoting the Old Testament.] الاعتراض ، ان sanhedrists لا يمكن ان يكون ونقلت هذه الآية ، نظرا لأنه سيكون لها علامة تجارية لها كما الشرس الاشخاص المذكورين في مزمور ، ليست لديها القوة عندما نتذكر فضفاضة الطريقة التي اليهود كانوا في العادة من نقلا عن العهد القديم .]
The derision of the Sanhedrists under the Cross was, as previously stated, not entirely spontaneous, but had a special motive. فان السخريه من sanhedrists تحت الصليب كان ، وكما ذكر سابقا ، ليست عفويه ، بل كان الدافع الخاصة. The place of Crucifixion was close to the great road which led from the North to Jerusalem. مكان الصلب كانت قريبة من الطريق الكبير الذي ادى الى الشمال من القدس. On that Feast-day, when, as there was no law to limit, as on the weekly day of rest, locomotion to a 'Sabbath day's journey,' many would pass in and out of the City, and the crowd would naturally be arrested by the spectacle of the three Crosses. علي ان أيام العيد ، فيه ، كما لا يوجد قانون للحد من ، على يوم راحة اسبوعية ، تحرك الى 'يوم السبت رحلة ،' لتمر في كثير من والى المدينة ، وحشد من الطبيعي ان يتم القبض المنظر من قبل من ثلاثة صلبان. Equally naturally would they have been impressed by the titulus over the Cross of Christ. بنفس القدر من شأنه بطبيعة الحال فقد تأثرت اكثر من titulus صليب المسيح. The words, describing the Sufferer as 'the King of the Jews,' might, when taken in connection with what was known of Jesus, have raised most dangerous questions. عبارة ، واصفا المتالم 'ملك لليهود ،' ربما ، عندما اتخذت في اطار ما هو معروف من يسوع ، وقد اخطر الاسءله التي اثيرت.
And this the presence of the Sanhedrists was intended to prevent, by turning the popular mind in a totally different direction. وهذا من وجود sanhedrists هو منع ، عن طريق تحويل الشعبية في الاعتبار اتجاه مختلف تماما. It was just such a taunt and argumentation as would appeal to that coarse realism of the common people, which is too often misnamed 'common sense.' وكان مثل هذا التهكم والحجج كما ان اناشد ان الواقعية الخشنة من الناس ، التي هي في أغلب الأحيان مساء تسمية 'الحس السليم'. St. Luke significantly ascribes the derision of Jesus only to the Rulers, [3 The words, 'with them,' in St. Luke xxiii. سانت لوقا ينسب الى حد كبير فان السخريه من المسيح الا على الحكام ، [3 كلمات ، '،' سانت لوك في الثالث والعشرين. 35, are spurious.] and we repeat, that that of the passers by, recorded by St. Matthew and St. Mark, was excited by them. 35 ، هي زاءفه.] ونكرر ، ان هذا من المارة بها ، والتي سجلها سانت ماثيو وسانت مارك ، وكان بالاثاره بها. Thus here also the main guilt rested on the leaders of the people. وهكذا هنا ايضا التهمة الرئيسية التي تقع على زعماء الشعب. [4 St. Mark introduces the mocking speeches (xv. 29) by the particle ova ('Ah') which occurs only here in the NT It is evidently the Latin 'Vah,' an exclamation of ironical admiration. [4 سانت مارك ويدخل ساخرا من الخطب (xv. 29) من الجسيمات البيض ( 'آه') ، الذي يحدث فقط هنا في NT ومن الواضح انه اللاتينية ، 'vah ،' الصياح ساخر من الاعجاب. (See Bengel and Nebe, ad loc.) The words literally were: 'Ha! (انظر bengel وnebe ، الاعلانيه في الموضع (بالمعنى الحرفي للعبارة : 'ها! the downbreaker of the sanctuary and upbuilding it in three days, save Thyself.' وقد downbreaker من الملاذ وupbuilding في ثلاثة ايام ، وانقاذ نفسك '. Except the introductory particle and the order of the words, the words are the same in St. Matthew. الا التمهيدية الجسيمات وترتيب الكلمات ، والكلمات هي ذاتها في سان ماتيو. The is used in the sense of a substantive (comp. Winer, Gram. p. 122, and especially p. 316).] وقد يستخدم في الشعور موضوعية (comp. واينر ، غرام. ص 122 ، وخاصة ص 316).]
One other trait comes to us from St. Luke, confirming our impression that his account was derived from one who had stood quite close to the Cross, probably taken official part in the Crucifixion. ومن السمات الاخرى ليأتي لنا من سانت لوك ، مؤكدا دينا انطباع بان حسابه مستمده من واحد من وقفت قريبة جدا الصليب ، وربما الرسمية المتخذة في الجزء الصلب. St. Matthew and St. Mark merely remark in general, that the derision of the Sanhedrists and people was joined in by the thieves on the Cross. سانت ماثيو وسانت مارك في العام مجرد ملاحظه ، ان السخريه من الناس وكان sanhedrists انضمت من قبل اللصوص على الصليب. [5 The language of St. Matthew and St. Mark is quite general, and refers to 'the thieves;' that of St. Luke is precise and detailed. [5 لغة سانت سانت مارك وماثيو تماما العام ، ويشير الى 'اللصوص ؛' ان القديس لوقا هو دقيقة ومفصلة. But I cannot agree with those who, for the sake of 'harmony,' represent the penitent thief as joining in his comrade's blasphemy before turning to Christ. ولكني لا أتفق مع من تلك ، من أجل 'الوئام ،' تمثل منيب اللص كما في الانضمام الى رفيقة للتجديف وقبل ان انتقل الى السيد المسيح.
I do not deny, that such a sudden change might have taken place; but there is no evidence for it in the text, and the supposition of the penitent thief first blaspheming gives rise to many incongruities, and does not seem to fit into the text.] A trait this, which we feel to be not only psychologically true, but the more likely of occurrence, that any sympathy or possible alleviation of their sufferings might best be secured by joining in the scorn of the leaders, and concentrating popular indignation upon Jesus. لا انفي ، ان مثل هذا التغيير المفاجئ قد وقعت ، لكن ليس هناك اي دليل لانه في النص ، وقطع من منيب اللص اول السب ويثير الكثير من التنافر ، ويبدو انها لا تتناسب مع النص .] سمة هذا ، والذي نرى انه ليس فقط من الناحية النفسية الحقيقية ، ولكن من الارجح ان يحدث ، في أي تعاطف أو ان من الممكن التخفيف من معاناتهم وقد تكون افضل وسيلة مضمونة في الانضمام الى الازدراء من القادة ، والتركيز على الاستياء الشعبي يسوع. But St. Luke also records a vital difference between the two 'robbers' on the Cross. ولكن سانت لوقا ايضا سجلات حيوي والفرق بينهما هو 'لصوص' على الصليب. [1 Tradition names the impenitent thief Gestas, which Keim identifies with, silenced, hardened, although the derivation seems to me forced. [1 تقليد الأسماء غير نادم gestas اللص ، الذي يحدد مع keim ، اسكاته ، عتاه ، على الرغم من الاشتقاق ويبدو لي القسري.
The penitent thief is called Dysmas, which I would propose to derive from in the sense of 'the setting,' viz, of the sun: he who turns to the setting sun. فإن اللص منيب يسمى dysmas ، التي أود ان اقترح على تنبع من الشعور في 'تحديد' وهي ، للشمس : انه لتتحول من شمس. Sepp very fancifully regards the penitent thief as a Greek (Japhetisch), the impenitent as a negro.] The impenitent thief takes up the jeer of the Sanhedrists: 'Art Thou not the Christ? سيب وهميا للغاية فيما يتعلق منيب اللص بوصفها اليونانيه (japhetisch) ، وغير نادم بوصفها نيغرو.] غير نادم اللص تتناول السخريه من sanhedrists : 'الفن ألم المسيح؟ [2 So according to the right reading.] Save Thyself and us!' [2 ووفقا لذلك الحق في القراءة.] انقاذ نفسك ولنا! ' The words are the more significant, alike in their bearing on the majestic calm and pitying love of the Saviour on the Cross, and on the utterance of the 'penitent thief,' that, strange as it may sound, it seems to have been a terrible phenomenon, noted by historians, [3 See the quotations in Nebe, ii. الكلمات هي الاكثر اهمية ، على حد سواء في تأثيرها على الهدوء والمهيبه الاستخطاء الحب المنقذ من على الصليب ، وعلى الكلام من 'اللص منيب ،' ، والغريب انه قد يبدو ، ويبدو انها قد كان الظاهرة المرعبه ، ولاحظ المؤرخون ، [(3) أنظر الاسعار في nebe ، الثاني. 258.] that those on the cross were wont to utter insults and imprecations on the onlookers, goaded nature perhaps seeking relief in such outbursts. 258]. تلك التي كانت على الصليب متعود ان ينطق والشتائم واللعنات على المتفرجين ، goaded طبيعه ربما تسعى الاغاثه في مثل هذه الانفجارات. Not so when the heart was touched in true repentance. ولا حتى عندما كان القلب وتطرق في التوبه الحقيقية.
If a more close study of the words of the 'penitent thief' may seem to diminish the fulness of meaning which the traditional view attaches to them, they gain all the more as we perceive their historic reality. اذا كان اكثر من دراسة وثيقة للعبارة 'منيب اللص' قد يبدو للحد من معنى fulness من وجهة النظر التقليديه التي تعلق عليها ، فإنها تكتسب أهمية أكبر كما اننا ننظر الى الواقع التاريخي. His first words were of reproof to his comrade. أول الكلمات كانت من التأنيب لرفيقه. In that terrible hour, amidst the tortures of a slow death, did not the fear of God creep over him, at least so far as to prevent his joining in the vile jeers of those who insulted the dying agonies of the Sufferer? في تلك الساعة الرهيبه ، وسط التعذيب من الموت البطيء ، لا الخوف من الله اكثر من تسلل اليه ، على الاقل حتى الآن لمنع انضمام بلده في السخريات البشعه تلك الاهانه من الموت ويلات المتالم؟ [4 'Dost not thou even fear God, seeing thou art in the same condemnation?' [4 'dost لا خوف الله حتى انت ، انت ترى الفن في نفس الادانة؟' Condemnation here means that to which one is condemned: the sufferings of the cross; and the expostulation is: Suffering as thou art like Him and me, canst thou join in the jeers of the crowd? هنا يعني ان الادانة التي ادانت احد هو : معاناة الصليب ، وexpostulation هو : أنت تعاني الفن ومثله لي ، انت canst اشارك في السخريات من الحشد؟ Dost thou not even fear God, should not fear of Him now creep over thy soul, or at least prevent thee from insulting the dying Sufferer? Dost انت الله لا خوف حتى ، لا ينبغي الخوف من تسلل اليه الآن اكثر من خاصتك الروح ، أو على الأقل لمنع اهانة إليك من الموت المتالم؟ And this all the more, since the circumstances are as immediately afterwards described.] كل هذا وأكثر ، لأن الظروف هي كما وصفها بعد ذلك على الفور.]
And this all the more, in the peculiar circumstances. كل هذا واكثر ، في الظروف الخاصة. They were all three sufferers; but they two justly, while He Whom he insulted had done nothing amiss. وكانوا جميعا يعانون من الثلاثة ، ولكنها بحق اثنين ، في حين انه من شتم وقال انه لم تفعل شيئا amiss. From this basis of fact, the penitent rapidly rose to the height of faith. من هذا المنطلق من الواقع ، منيب بسرعة ارتفعت الى ذروه الايمان. This is not uncommon, when a mind is learning the lessons of truth in the school of grace. وهذا ليس من غير المألوف ، هو الاعتبار عندما تعلم الدروس المستفاده من الحقيقة في المدرسة من فترة سماح. Only, it stands out here the more sharply, because of the dark background against which it is traced in such broad and brightly shining outlines. فقط ، ومن هنا تبرز بصورة اكثر حدة ، بسبب الظلام الخلفية التي هي تتبع في مثل هذه الساطع الزاهيه واسعة النطاق والخطوط العريضه. The hour of the deepest abasement of the Christ was, as all the moments of His greatest Humiliation, to be marked by a manifestation of His Glory and Divine Character, as it were, by God's testimony to Him in history, if not by the Voice of God from heaven. الساعة اعمق من التحقير من هو المسيح ، حيث ان جميع لحظات من اعظم الذل ، ليتميز مظهر من مظاهر له المجد والطابع الالهي ، اذا جاز التعبير ، والله شهادة له في التاريخ ، ان لم يكن من قبل صوت الله من السماء. And, as regarded the 'penitent' himself, we notice the progression in his soul. و، كما تعتبر 'منيب' نفسه ، نلاحظ التقدم في روحه.
No one could have been ignorant, least of all those who were led forth with Him to crucifixion, that Jesus did not suffer for any crime, nor for any political movement, but because He professed to embody the great hope of Israel, and was rejected by its leaders. لا احد كان يمكن الجاهلين ، وأقل من كل من قاد اليها معه الى الصلب ، ان يسوع لم يتعرض لاي جريمه ، ولا لأية حركة سياسية ، ولكن لأنه المعلن ان تجسد أملا كبيرا على اسرائيل ، ورفض من جانب زعمائها. And, if any had been ignorant, the 'title' over the Cross and the bitter enmity of the Sanhedrists, which followed Him with jeers and jibes, where even ordinary humanity, and still more Jewish feeling, would have enjoined silence, if not pity, must have shown what had been the motives of 'the condemnation' of Jesus. و، اي اذا كان يجهل ، 'عنوان' ما يزيد على الصليب ، والعداوه المريره للsanhedrists ، والتي أعقبت له مع السخريات والسخريات ، حيث العاديه حتى الانسانيه ، والشعور اليهودي لا يزال اكثر ، ان تلزم الصمت ، ان لم يكن الشفقه ، أظهرت ان ما تم دوافع 'ادانة' يسوع. But, once the mind was opened to perceive all these facts, the progress would be rapid. ولكن ، مرة واحدة العقل وافتتح ينظر الى كل هذه الحقائق ، فإن التقدم الذي من شأنه ان يكون سريعا. In hours of extremity a man may deceive himself and fatally mistake fear for the fear of God, and the remembrance of certain external knowledge for spiritual experience. في ساعة من اقصى يجوز للرجل أن يخدع نفسه والخوف من الخطأ قاتلة للخوف من الله ، وتذكر بعض المعرفه الخارجية للتجربة الروحيه. But, if a man really learns in such seasons, the teaching of years may be compressed into moments, and the dying thief on the Cross might outdistance the knowledge gained by Apostles in their years of following Christ. ولكن ، اذا كان حقا ان يتعلم الرجل في مثل هذه المواسم ، وتدريس سنوات قد يكون مضغوط في لحظات ، والموت على الصليب اللص قد outdistance المعارف المكتسبه من قبل الرسل في السنوات التالية من السيد المسيح.
One thing stood out before the mind of the 'penitent thief,' who in that hour did fear God. شيء واحد وقفت امام العقل لل'اللص منيب ،' من انه في ساعة لا خوف الله. Jesus had done nothing amiss. يسوع لم تفعل شيئا amiss. And this surrounded with a halo of moral glory the inscription on the Cross, long before its words acquired a new meaning. وهذا مع محاط بهاله من المجد الأدبي النقش على الصليب ، قبل وقت طويل من اقوالها اكتسبت معنى جديدا. But how did this Innocent One bear Himself in suffering? ولكن كيف وافقت هذه الابرياء واحد نفسه في تحمل المعاناة؟ Right royally, not in an earthly sense, but in that in which alone He claimed the Kingdom. الحق بشكل ملكي ، وليس في الارض وبهذا المعنى ، ولكن في اطاره وحده يمكن ان ادعي المملكه. He had so spoken to the women who had lamented Him, as His faint form could no longer bear the burden of the Cross; and He had so refused the draught that would have deadened consciousness and sensibility. وقال انه تحدث الى ذلك من النساء قد اعربت عن اسفها له ، له شكل باهت لم يعد من الممكن تحمل عبء الصليب ، وقال انه رفض ذلك التيار من شأنه ان مخفت وعي وحساسيته.
Then, as they three were stretched on the transverse beam, and, in the first and sharpest agony of pain, the nails were driven with cruel stroke of hammer through the quivering flesh, and, in the nameless agony that followed the first moments of the Crucifixion, only a prayer for those who in ignorance, were the instruments of His torture, had passed His lips. بعد ذلك ، لأنها استغلت ثلاثة على مستعرض الحزم ، و، في اول واشد المعاناة من الألم ، قد يكون المسامير مع ضربة قاسيه من خلال الارتجاف مطرقه اللحم ، و، في اسم الأم التي اعقبت اللحظات الأولى لل صلب ، الا صلاة من اجل من تلك في الجهل ، وكانت له ادوات التعذيب ، قد مرت بلدة الشفاه. And yet He was innocent, Who so cruelly suffered. وحتى الان وقال انه بريء ، من عانى بقسوه. All that followed must have only deepened the impression. جميع التى اعقبت ذلك يجب ان يكون فقط الى تعميق الانطباع. With what calm of endurance and majesty of silence He had borne the insult and jeers of those who, even to the spiritual unenlightened eye, must have seemed so infinitely far beneath Him! مع ما تحمل من الهدوء والصمت وجلاله وقال انه يتحمل الاهانه والسخريات من تلك ، حتى ولو وصل الى unenlightened الروحيه العين ، يجب ان يكون بلا نهاية حتى الآن يبدو أسفل منه! This man did feel the 'fear' of God, who now learned the new lesson in which the fear of God was truly the beginning of wisdom. هذا الرجل لم يشعر 'الخوف' من الله ، من الآن المستفاده الجديد الذي درس في الخوف من الله وكان حقا بداية الحكمة. And, once he gave place to the moral element, when under the fear of God he reproved his comrade, this new moral decision because to him, as so often, the beginning of spiritual life. وعندما القى مكان الى العنصر المعنوي ، عندما ظل الخوف من الله وقال انه reproved رفيقه ، هذا القرار ، لان اخلاقي جديد له ، كما في كثير من الاحيان ، الا ان بداية الحياة الروحيه. Rapidly he now passed into the light, and onwards and upwards: 'Lord, remember me, when Thou comest in Thy Kingdom!' وقال انه مرت الآن بسرعة الى النور ، وما بعده والى أعلى : يا رب ، تذكرني ، عندما أنت في خاصتك المملكه الكوميست! '
The familiar words of our Authorised Version, 'When Thou comest into Thy Kingdom', convey the idea of what we might call a more spiritual meaning of the petition. من الكلمات المالوفه لدينا النسخه المرخص لهم ، وعندما انت الكوميست الى المملكه خاصتك '، ينقل فكرة ما يمكن ان نسميه الروحيه اكثر من معنى العريضه. But we can scarcely believe, that at that moment it implied either that Christ was then going into His Kingdom, or that the 'patient thief' looked to Christ for admission into the Heavenly Kingdom. ولكن بالكاد يمكننا ان نعتقد ، انه في تلك اللحظة إما لانه ينطوي ضمنا على ان المسيح وبعد ذلك الدخول في مملكته ، او ان 'اللص المريض' يتطلع الى المسيح لانضمام البوسنة والهرسك الى المملكه السماوية. The words are true to the Jewish point of vision of the man. هي عبارة اليهودي الحقيقي لرؤية وجهه من الرجل. He recognised and owned Jesus as the Messiah, and he did so, by a wonderful forthgoing of faith, even in the utmost Humiliation of Christ. وقال انه معترف بها وتملكها يسوع المسيح ، وفعل ذلك ، من قبل راءعه forthgoing الإيمان ، حتى في أقصى درجات الاذلال المسيح. And this immediately passed beyond the Jewish standpoint, for he expected Jesus soon to come back in His Kingly might and power, when he asked to be remembered by Him in mercy. هذا واصدرت على الفور وراء وجهة النظر اليهودية ، لانه من المتوقع ان يسوع في وقت قريب ، ليعود في تقريره قد الملك والسلطة ، وعندما طلب الي ان نتذكر منه في الرحمه.
And here we have again to bear in mind that, during the Life of Christ upon earth, and, indeed, before the outpouring of the Holy Ghost, men always first learned to believe in the Person of the Christ, and then to know His teaching and His Mission in the forgiveness of sins. وهنا يتعين علينا مرة اخرى ان تضع فى اعتبارها انه ، خلال حياة السيد المسيح على الارض ، بل وامام السيل من الاشباح المقدسة ، الرجل الاول دائما تعلمنا ان نرى في شخص المسيح ، ويعرف بعد ذلك الى التدريس ومهمته في مغفره الخطايا. It was so in this case also. وقد تم ذلك في هذه الحاله ايضا. If the 'penitent thief' had learned to know the Christ, and to ask for gracious recognition in His coming Kingdom, the answering assurance of the Lord conveyed not only the comfort that his prayer was answered, but the teaching of spiritual things which he knew not yet, and so much needed to know. واذا كان 'منيب اللص' قد تعلم في معرفة المسيح ، وطلب الاعتراف كريمة في المملكه المقبلة ، للتأكد من الاجابه الرب نقل ليس فقط من الراحة ان الصلاة كانت الاجابه ، ولكن تدريس الامور الروحيه التي كان يعلم ليس بعد ، والكثير في حاجة الى معرفة.
The 'patient' had spoken of the future, Christ spoke of 'to-day'; the penitent had prayed about that Messianic Kingdom which was to come, Christ assured him in regard to the state of the disembodied spirits, and conveyed to him the promise that he would be there in the abode of the blessed, 'Paradise', and that through means of Himself as the Messiah: 'Amen, I say unto thee, To-day with Me shalt thou be in the Paradise.' (Luke 23:43) Thus did Christ give him that spiritual knowledge which he did not yet process, the teaching concerning the 'to-day,' the need of gracious admission into Paradise, and that with and through Himself, in other words, concerning the forgiveness of sins and the opening of the Kingdom of Heaven to all believers. 'المريض' كان قد تحدث في المستقبل ، وتحدث المسيح 'لأيام' ؛ وكان صلى منيب عن يهودي مسيحي ان المملكه التي كانت قادمة ، وأكد له في المسيح بالنسبة الى الدولة من disembodied الارواح ، ونقل اليه فان وعد انه لن يكون هناك في الإقامة من المباركه ، 'الجنة' ، وذلك من خلال وسائل نفسه بأنه المسيح : 'امين ، انا اقول ILA اليك ، ليوم وأنت معي سوف يكون في الجنة.' (لوقا 23:43) وهكذا لم تقدم له المسيح ان المعرفه الروحيه والتي لم يكن بعد العملية ، بشأن تدريس 'لأيام ،' الحاجة كريمة للانضمام البوسنة والهرسك الى الجنة ، وذلك من خلال ومع نفسه ، وبعباره أخرى ، فيما يتعلق مغفره الخطايا وفتح ملكوت السموات لجميع المؤمنين. This, as the first and foundation-creed of the soul, was the first and foundation-fact concerning the Messiah. هذا ، باعتباره أول مؤسسة و- عقيده الروح ، وكانت أول مؤسسة - الحقيقة بشأن المسيح.
This was the Second Utterance from the Cross. هذا الكلام هو الثاني من الصليب. The first had been of utter self-forgetfullness; the second of deepest, wisest, most gracious spiritual teaching. الأولى كانت من لفظ النفس forgetfullness ؛ الثانية من اعمق ، أحكم ، اكرم الروحيه التدريس. And, had He spoken none other than these, He would have been proved to be the Son of God. و، وقال انه قد تحدث لا شيء غير هذه ، لكان ثبت انه ابن الله. [1 Fully to understand it, we ought to realise what would be the Jewish ideas of the 'penitent thief,' and what his understanding of the words of Christ. [1 كاملا لنفهم ان علينا ان ندرك ما يمكن ان تكون الافكار اليهودية لل'اللص منيب ،' وما يفهم من عبارة السيد المسيح. Broadly, one would say, that as a Jew he would expect that his 'death would be expiation of his sins.' على نطاق واسع ، ويمكن القول ، أنه يهودي وقال انه يتوقع ان موت التكفير وسيكون من الخطايا. ' Thoughts of need of forgiveness through the Messiah would not therefore come to him. من الافكار التي تحتاج الى مغفره من خلال المسيح ولذلك لن المجيء اليه. But the words of Christ must have supplied all this. ولكن كما قال المسيح يجب ان يكون كل هذا الموردة. Again when Christ spoke of 'Paradise,' ومرة اخرى عندما تكلم المسيح من 'الجنة'
His hearer would naturally understand that part of Hades in which the spirits of the righteous dwelt till the Resurrection. ومن الطبيعي ان بلدة السميع نفهم ان جزءا من الانحرافات التي في نفوس الصالحين توقفت حتى القيامة. On both these points there are so many passengers in Rabbinic writings that it is needless to quote (see for ex. Westein, ad loc., and our remarks on the Parable of Lazarus and Dives). على كل من هذه النقاط هناك الكثير من المسافرين في كتابات رباني ولا حاجة الى الاقتباس (انظر لالسابقين. Westein ، الاعلانيه في الموضع ، وملاحظاتنا على المثل من لازاروس والغطس). Indeed, the prayer: let my death be the expiation of my sins, is still in the Jewish office for the dying, and the underlying dogma is firmly rooted in Rabbinic belief. وبالفعل ، فان الصلاة : اسمحوا لي ان الموت يكون التكفير بلادي من الخطايا ، لا يزال اليهود في مكتب الموت ، والكامنة هي عقيده راسخه الجذور في المعتقد رباني. The words of our Lord, so far from encouraging this belief, would teach him that admission to Paradise was to be granted by Christ. كلمات ربنا ، حتى الآن مشجعة من هذا الاعتقاد ، من شأنه ان يعلمه ان القبول في الجنة وكان من المقرر ان تمنح من قبل المسيح. It is scarcely necessary to add, that Christ's words in no way encouraged the realistic conceptions which Judaism attached to Paradise. ومن الضروري اضافة بالكاد ، ان كلام المسيح بأي حال من الاحوال مفاهيم واقعيه وشجعت اليهودية التي تعلق الى الجنة. In Biblical Hebrew the word is used for a choice garden: in Eccl. في الكتاب المقدس العبرية تستخدم الكلمه لاختيار حديقة : في eccl. ii. ثانيا. 5; Cant. 5 ؛ الرطانه. iv. رابعا. 13; Nehem. 13 ؛ nehem. ii. ثانيا. 8. But in the LXX. ولكن في LXX. and the Apocr. وapocr. the word is already used in our sense of Paradise. الكلمه التي استخدمت فعلا في إحساسنا الجنة. Lastly, nothing which our Lord had said to the 'penitent thief' about being 'to-day' with Him in Paradise, is in any way inconsistent with, rather confirms, the doctrine of the Descent into Hades.] واخيرا ، ليس ربنا الذي قال ل'منيب اللص' يجري عن 'لأيام' في الجنة معه ، هو بأي حال من الأحوال لا تتفق مع ، بل يؤكد ، ان مذهب من النسب الى الانحرافات.]
Nothing more would require to be said to the 'penitent' on the Cross. ولا شيء أكثر من يحتاج الي ان يقال 'منيب' على الصليب. The events which followed, and the words which Jesus would still speak, would teach him more fully than could otherwise have been done. الأحداث التي تلت ذلك ، ويسوع الذي من شأنه ان الكلمات لا تزال في الكلام ، من شأنه ان يعلمه اكثر مما يمكن ان خلاف ذلك تماما وقد تم القيام به. Some hours, probably two, had passed since Jesus had been nailed to the Cross. بعض ساعات ، وربما اثنين ، لم يكن قد انقضى يسوع كان مسمر على الصليب. We wonder how it came that St. John, who tells us some of the incidents with such exceeding particularity, and relates all with the vivid realisation of a most deeply interested eyewitness, should have been silent as to others, especially as to those hours of derision, as well as to the conversion of the penitent thief. ونحن نتساءل كيف جاء هذا سانت جون ، من يقول لنا بعض هذه الحوادث وهذه الخاصيه تزيد ، ويتصل مع كل حي على تحقيق اكثر اهتماما عميقا لشهود عيان ، كان ينبغي ان يكون اشارة الى الأخرى ، ولا سيما ما يتعلق باولئك ساعات السخريه ، فضلا عن تحويل للمنيب اللص. His silence seems to us to have been due to absence from the scene. التزامه الصمت ويبدو لنا انه تم بسبب عدم وجود من الساحة. We part company with him after his detailed account of the last scene before Pilate. نحن مع الشركة جزءا عليه بعد سرد مفصل للالمشهد الاخير قبل بيلات. [a St. John xix. [القديس يوحنا التاسع عشر. 2-16]
The final sentence pronounced, we suppose him to have hurried into the City, and to have acquainted such of the disciples as he might find, but especially those faithful women and the Virgin-Mother, with the terrible scenes that had passed since the previous evening. الجمله الاخيرة وضوحا ، فإننا نفترض ان يكون له وسارع الى المدينة ، ويكون للاطلاع على مثل هذه التوابع لأنه قد يجد ، ولكن المؤمنين لا سيما النساء والعذراء - الأم ، مع المشاهد الفظيعه التي مرت منذ مساء اليوم السابق . Thence he returned to Golgotha, just in time to witness the Crucifixion, which he again describes with peculiar fulness of details. ثم عاد الى golgotha ، في الوقت المناسب ليشهد للصلب ، الذى يصف مرة اخرى مع fulness غريبة من التفاصيل. [b vv. [ب ت ت. 17-24] When the Saviour was nailed to the Cross, St. John seems once more to have returned to the City, this time, to bring back with him those women, in company of whom we now find him standing close to the Cross. 17-24] المنقذ عندما كان مسمر على الصليب ، وسانت جون ويبدو مرة أخرى قد عادوا الى المدينة ، هذه المرة ، ان يعود معه تلك المراه ، في شركة منهم ونحن له الان ان يجد الداءمه قريبة من الصليب . A more delicate, tender, loving service could not have been rendered than this. اكثر حساسيه ، والعطاء ، وخدمة المحبة لا يمكن ان صيرت من ذلك. Alone, of all the disciples, he is there, not afraid to be near Christ, in the Palace of the High-Priest, before Pilate, and now under the Cross. وحدها ، من بين كل التوابع ، وهو هناك ، لا يخشى أن تكون بالقرب من السيد المسيح ، في قصر الرفيعه الكاهن ، قبل بيلات ، والآن تحت الصليب.
And alone he renders to Christ this tender service of bringing the women and Mary to the Cross, and to them the protection of his guidance and company. وقال انه وحده يجعل هذا العطاء لخدمة المسيح وبذلك من النساء وماري الى الصليب ، وحمايه لهم من توجيهه والشركة. He loved Jesus best; and it was fitting that to his manliness and affection should be entrusted the unspeakable privilege of Christ's dangerous inheritance. لقد أحب يسوع افضل ؛ وكان من المناسب ان لصاحب رجولة وينبغي ان يعهد محبة لا توصف وشرف المسيح الخطره في الميراث. [1 The first impression left is, of course, that the 'brothers' of Jesus were not yet, at least in the full sense, believers. [1 الأول هو الانطباع الذي تركه ، بطبيعة الحال ، ان 'الاشقاء' يسوع لم تصبح بعد ، على الأقل بالمعنى الكامل ، والمؤمنين. But this does not by any means necessarily follow, since both the presence of John under the Cross, and even his outward circumstances, might point him out as the most fit custodian of the Virgin-Mother. ولكن هذا لا باي وسيلة من الوسائل بالضروره ، لأن كلا من وجود جون تحت الصليب ، وحتى دولته الظروف في الخارج ، قد وجهه اليه على النحو الاكثر ملاءمة راعية للعذراء - الأم. At the same time it seems the more likely supposition, that the brothers of Jesus were converted by the appearance to James of the Risen One (1 Cor. xv. 7).] في الوقت نفسه على ما يبدو من الارجح ان الافتراض ، ان الاشقاء يسوع حولت الى جانب ظهور جيمس ارتفع من واحد (1 تبليغ الوثائق الخامس عشر. 7).]
The narrative [a St. John xix. السرد [سانت جون التاسع عشر. 25-27] leaves the impression that with the beloved disciple these four women were standing close to the Cross: the Mother of Jesus, the Sister of His Mother, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala. 25-27] يترك انطباعا بأن الضبط مع الحبيب اربع نساء وهذه كانت واقفة قريبة من الصليب : أم يسوع ، وأخت أمه مريم زوجة clopas ، وماري من magdala. [2 This view is now generally adopted.] A comparison with what is related by St. Matthew [b St. Matt. [2 وهذا الراي عموما الان اعتمدت.] مقارنة مع ما يتعلق به سانت ماثيو [ب سانت مات. xxvii. السابع والعشرين. 55] and St. Mark [c St. Mark xv. 55] وسانت مارك [ج سانت مارك الخامس عشر. 40, 41] supplies further important particulars. 40 ، 41] امدادات هامة اخرى الخصوصيات. We read there of only three women, the name of the Mother of our Lord being omitted. نقرأ من هناك ثلاث نساء فقط ، اسم الام ربنا يجري حذفها. But then it must be remembered that this refers to a later period in the history of the Crucifixion. ولكن بعد ذلك يجب أن نتذكر أن هذا يشير إلى فترة لاحقة في تاريخ الصلب. It seems as if John had fulfilled to the letter the Lord's command: 'Behold thy mother,' (John 19:26-27) and literally 'from that very hour' taken her to his own home. ويبدو كما لو كان جون قد اوفت الى الرسالة الرب : 'ها الام خاصتك ،' (جون 19:26-27) وحرفيا 'جدا من ان ساعة' أتخذت لها الى بيته. If we are right in this supposition, then, in the absence of St. John, who led away the Virgin-Mother from that scene of horror, the other three women would withdraw to a distance, where we find them at the end, not 'by the Cross,' as in St. John xix. وإذا كان لنا الحق في هذا الافتراض ، بعد ذلك ، وفي حالة عدم وجود سانت جون ، بعيدا من وادي العذراء - الأم من ان مشهد الرعب ، واخرى ثلاث نساء من شأنه ان تنسحب الى مسافه ، حيث نجدها في نهاية الأمر ، لا 'من جانب الصليب ،' كما هو الحال في سانت جون التاسع عشر. 25, but 'beholding from afar,' and now joined by others also, who had loved and followed Christ. 25 ، ولكن 'الرءيه من بعيد ،' وانضم اليهم آخرون ايضا ، وكان من احب المسيح وأتباعه.
We further notice that, the name of the Virgin-Mother being omitted, the other 'three are the same as mentioned by St. John; only, Mary of Clopas is now described as 'the mother of James and Jose,' [3 There is, of course, the difficulty that Judas (Lebbaeus) and Simon Zelotes are not here mentioned as her sons. ونحن إن إشعار آخر ، واسم العذراء - الأم التي حذفت ، وغيرها من الثلاثة هي نفسها التي اشار اليها القديس يوحنا ؛ فقط ، ماري clopas من الان وصفها بأنها 'إم جيمس وخوسيه ،' [3 هناك هو ، بطبيعة الحال ، وصعوبة ان يهوذا (lebbaeus) وسيمون zelotes لسنا هنا كما ذكرت ابنائها. But they may have been her stepsons, or there may have other reasons for the omission. ولكنها قد تكون هي الزوجه ، او قد يكون هناك اسباب اخرى لهذا الاغفال. 'Judas of James' could scarcely have been the son of James, and Simon is expressly mentioned by Hegesippus as the son of Clopas.] and Christ's Mother's Sister' as 'Salome' [d St. Mark] and 'the mother of Zebedee's children.' 'يهوذا من جيمس يمكن بالكاد كان ابن جيمس ، وسيمون هي التي اشار اليها صراحة كما hegesippus ابن clopas.] المسيح والده وشقيقه' 'Salome' [د سانت مارك) و 'إم في العهد الجديد للأطفال '. [e St. Matthew] Thus Salome, the wife of Zebedee and St.John's mother, was the sister of the Virgin, and the beloved disciple the cousin (on the mother's side) of Jesus, and the nephew of the Virgin. [ة سانت ماثيو] Salome وهكذا ، زوجة في العهد الجديد وst.john بالمجلس ، الأم ، الأخت من العذراء ، والضبط الحبيب ابن عم (على الجانب الأم) من يسوع ، وابن شقيق عذراء. This also helps to explain why the care of the Mother had been entrusted to him. هذا ايضا يساعد على تفسير السبب في رعايه الام قد عهد بها اليه.
Nor was Mary the wife of Clopas unconnected with Jesus. كما ان ماري زوجة clopas لا صلة لهم يسوع. What we have every reason to regard as a trustworthy account [f Hegesippus in Euseb. ما لدينا من الاسباب ما يدعو الى الصدد جديره بالثقه حساب [و hegesippus في euseb. HE iii. وقال انه الثالث. 11 and iv. 11 والرابع. 22] describes Clopas as the brother of Joseph, the husband of the Virgin. 22] كما يصف clopas شقيق يوسف ، زوج للعذراء. Thus, not only Salome as the sister of the Virgin, but Mary also as the wife of Clopas, would, in a certain sense, have been His aunt, and her sons His cousins. وهكذا ، ليس فقط كما Salome اخت العذراء ، ولكن أيضا بوصفها ماري زوجة clopas ، من شأنه ، الى حد ما ، كانت له عمه ، وابنائها وابناء عمومته.
And so we notice among the twelve Apostles five cousins of the Lord: the two sons of Salome and Zebedee, and the three sons of Alphaeus or Clopas [1 Alphaeus and Clopas are the same name. وحتى اننا نلاحظ بين الرسل الاثني عشر خمسة ابناء العم من الرب : ان اثنين من ابناء Salome وفي العهد الجديد ، وثلاثة ابناء alphaeus او clopas [1 alphaeus وclopas هي نفس الاسم. The first occurs in the Babylon Talmud as Ilphai, or Ilpha [ ] as in R. haSh. الأولى يحدث في بابل التلمود كما ilphai ، او ilpha [] كما هو الحال في بعثرة ر. 17 b, and often; the other in the Jerusalem Talmud as Chilphai [ ] , as for ex. 17 (ب) ، وكثير من الاحيان ؛ الاخرى في القدس التلمود كما chilphai [] ، كما هو الحال بالنسبة السابقين. in Jer. في جيري. B. Kama 7 a.] and Mary: James, Judas surnamed Lebbaeus and Thaddaeus, and Simon surnamed Zelotes or Cananaean. الف باء كاما 7] ، وماري : جيمس ، ملقب lebbaeus يهوذا وthaddaeus ، وسيمون ملقب zelotes او cananaean. [2 I regard the Simon Zelotes of the list of Apostles as the Simon son of Clopas, or Alphaeus, of Hegesippus, first, because of his position in the lists of the Apostles along with the two other sons of Alphaeus; secondly, because, as there were only two prominent Simons in the NT (the brother of the Lord, and Zelotes), and Hegesippus mentions him as the son of Clopas, it follows that the Simon son of Clopas was Simon Zelotes. [2 انا اعتبر سيمون zelotes من قائمة الرسل وكما سيمون ابن clopas ، او alphaeus ، من hegesippus ، أولا ، بسبب موقفه في قوائم الرسل جنبا الى جنب مع اثنين آخرين من ابناء alphaeus ؛ وثانيا ، لأن ، كما لم يكن هناك سوى اثنين بارزين في NT سيمونز (شقيق الرب ، وzelotes) ، ويذكر عنه hegesippus ابن clopas ، ويترتب على ذلك ان ابن سيمون سيمون clopas كان zelotes. Levi Matthew was, indeed, also a son of Alphaeus, but we regard this as another Clopas than the husband of Mary.] وكان ليفي ماثيو ، بل ايضا بن حلفي ، ولكن نعتبر ذلك clopas آخر من زوج ماري.]
We can now in some measure realise events. يمكننا الآن في قياس تحقيق بعض الاحداث. When St. John had seen the Saviour nailed to the Cross, he had gone to the City and brought with him for a last mournful farewell the Virgin, accompanied by those who, as most nearly connected with her, would naturally be with her: her own sister Salome, the sister-in-law of Joseph and wife (or more probably widow) of Clopas, and her who of all others had experienced most of His blessed power to save, Mary of Magdala. سانت جون عندما كان ينظر الى منقذ مسمر على الصليب ، انه ذهب الى المدينة ومعه لآخر العذراء الحزينة وداع ، يرافقه من تلك ، اذ ان معظم صلة قرابة معها ، ومن الطبيعي ان يكون معها : بلدها Salome الخاصة بها الشقيقه ، اخت - في القانون العام من جوزيف والزوجه (الارمله او ربما اكثر) من clopas ، ولها من جميع الآخرين وشهدت اكثر من المباركه لانقاذ السلطة ، وماري من magdala. Once more we reverently mark His Divine calm of utter self-forgetfulness and His human thoughtfulness for others. مرة اخرى نحن reverently صاحب العلامه الالهيه الهدوء المطلق الذاتي بلدة النسيان والتفكير لحقوق الآخرين. As they stood under the Cross, He committed His Mother to the disciple whom He loved, and established a new human relationship between him and her who was nearest to Himself. على ما هي عليه في ظل الصليب ، وقال إنه ملتزم الى والدته التي كان يحبها من الضبط ، وانشاء علاقة جديدة بين الانسان ولها منه من هو الأقرب الى نفسه. [3 Incongruous though the interruption be, we cannot help noticing that the introduction of such a scene seems inconsistent with the whole theory of an Ephesian authorship of the Fourth Gospel. [3 من غير انقطاع على الرغم من ان يكون ، لا يسعنا الا ان يلاحظ ان ادخال مثل هذا المشهد يبدو غير متسق مع كل نظرية من تأليف افيسي من الانجيل الرابع.
On the other hand, it displays evidence of the true human interest of an actor in the scene.] And calmly, earnestly, and immediately did that disciple undertake the sacred charge, and bring her, whose soul the sword had pierced, away from the scene of unutterable woe to the shelter of his home. ومن ناحية أخرى ، تعرض الادله الحقيقية من مصلحة الانسان عنصرا فاعلا في الساحة.] وبهدوء ، بجدية ، وعلى الفور ان لم الضبط تهمة القيام المقدس ، وجعل لها ، وسيف الروح الذي كان مثقوب ، بعيدا عن مشهد لا يوصف ويل الى الملجأ من منزله. [4 Nothing is really known of the later history of the Blessed Virgin.] And this temporary absence of John from the Cross may account for the want of all detail in his narrative till quite the closing scene. [4 حقا ليس هناك ما هو معروف في وقت لاحق من تاريخ السيدة العذراء.] وهذا الغياب المؤقت للجون من ايار / مايو عبر حساب لجميع من يريد التفصيل في السرد حتى اغلاق الساحة تماما. [a St. John xix. [القديس يوحنا التاسع عشر. 28.]
Now at last all that concerned the earthward aspect of His Mission, so far as it had to be done on the Cross, was ended. الآن في الماضي كل ما يتعلق باتجاه الارض جانب من جوانب مهمته ، بقدر ما كان ينبغي القيام به على الصليب ، وقد انتهت. He had prayed for those who had nailed Him to it, in ignorance of what they did; He had given the comfort of assurance to the penitent, who had owned His Glory in His Humiliation; and He had made the last provision of love in regard to those nearest to Him. وقال انه يصلي من كان لتلك مسمر له لأنه ، في جهل ما فعلوه ؛ وقال انه نظرا لضمان راحة الى منيب ، وكان من المملوكه له المجد في الإذلال ، وكان قد ادلى به الاخير في توفير الصدد الحب الى تلك اقرب اليه. So to speak, the relations of His Humanity, that which touched His Human Nature in any direction, had been fully met. اذا جاز التعبير ، من العلاقات الانسانيه ، الذي تطرق له ان الطبيعة البشريه في اي اتجاه ، قد تحقق بالكامل. He had done with the Human aspect of His Work and with earth. وقال إنه تتم مع الجانب الانساني للوعمله مع الارض. And, appropriately, Nature seemed now to take sad farewell of Him, and mourned its departing Lord, Who, by His Personal connection with it, had once more lifted it from the abasement of the Fall into the region of the Divine, making it the dwelling-place, the vehicle for the manifestation, and the obedient messenger of the Divine. و، بشكل مناسب ، ويبدو الآن ان الطبيعة تأخذ وداع حزين للله ، ومندوب عن المغادره الرب ، من ، من خلال التزامه الشخصي وفيما يتعلق ، مرة اخرى قد ترفع من التحقير من السقوط في منطقة الالهيه ، مما يجعلها - مكان السكن ، وسيلة لمظهر ، ومطيعا رسول الالهي.
For three hours had the Saviour hung on the Cross. لمدة ثلاث ساعات وكان المنقذ علقت على الصليب. It was midday. وكان في منتصف النهار. And now the Sun was craped in darkness from the sixth to the ninth hour. والآن وقد craped الشمس في الظلام من السادسه الى الساعة التاسعه. No purpose can be served by attempting to trace the source of this darkness. اي غرض يمكن ان يخدم محاولة لتعقب مصدر هذا الظلام. It could not have been an eclipse, since it was the time of full moon; nor can we place reliance on the later reports on this subject of ecclesiastical writers. انه لم يكن من الممكن وجود الكسوف ، لانه كان من وقت اكتمال القمر ؛ كما اننا لا نستطيع الاعتماد على المكان في وقت لاحق من التقارير حول هذا الموضوع من الكتاب الكنسيه. [1 I do not think the testimony of Phlegon, as quoted by Eusebius, is available (see the discussion in Wieseler's Synopse, p. 387, note 1). [1 لا اعتقد ان شهادة phlegon ، كما نقلت عنه وeusebius ، وهو متوفر (انظر المناقشه في wieseler 'ssynopse ، ص 387 ، الحاشيه 1). Still, if the astronomical calculations of Ideler and Wurm are correct, 'the eclipse' recorded by Phlegon [whether 'eclipse' in the scientific sense, or 'darkness,'] would have taken place in the very year of our Lord's death, AD 29, but, as they reckon, on November 24. ومع ذلك ، اذا كانت الحسابات الفلكيه من ideler وwurm صحيحة ، 'الكسوف' التي سجلتها phlegon [ما اذا كانت 'الكسوف' فى المجالات العلميه وبهذا المعنى ، او 'الظلام ،'] كانت ستجري في نفس السنة من ربنا وفاة الاعلانيه 29 ، ولكن ، كما انها في الحسبان ، 24 تشرين الثاني / نوفمبر.
I do not possess the special knowledge requisite to verify these calculations; but that it is described by Phlegon as an 'eclipse', which this could not have been, does not necessarily invalidate the argument, since he might have used the term inaccurately. انا لا تملك المعرفه الخاصة المطلوبة للتحقق من هذه الحسابات ؛ بل انه وكما وصفها phlegon 'الكسوف' ، هذا الذي لم يكن من الممكن ، لا يعني بالضروره أنه يبطل حجة ، لأنه قد يكون استخدم مصطلح غير دقيق. It is in this sense that St. Luke (xxiii. 45) uses the verb, that is, if we adopt the amended reading. ومن هذا المنطلق ان سانت لوقا (xxiii. 45) ويستخدم الفعل ، وهذا هو ، اذا اعتمدنا المعدل القراءة. What Nebe writes on this subject (vol. ii. p. 301), and the illustrations of the popular use of the word from Pliny and Plutarch, deserve the most serious consideration. Nebe ما كتب عن هذا الموضوع (المجلد الثاني ، الصفحه 301) ، والامثله الشعبية من استخدام كلمة من بلني وبلوتارخ ، اخطر تستحق النظر. But, I repeat, I cannot attach weight in this argument to such testimonies, nor yet to the sayings of Origen, Tertullian, &c., nor to the Acta Pilati (the ecclesiastical testimonies are discussed by Nebe, usp 299).] ولكن ، اكرر ، لا يمكنني ان نعلق الوزن في هذه الحجه الى مثل هذه الشهادات ، أو حتى الى اقوال من اوريجانوس ، tertullian ، & C. ، ولا الى اكتا pilati (الشهادات الكنسيه وتناقش من قبل nebe ، USP 299).]
It seems only in accordance with the Evangelic narrative to regard the occurrence of the event as supernatural, while the event itself might have been brought about by natural causes; and among these we must call special attention to the earthquake in which this darkness terminated. ويبدو الا وفقا للسرد والانجيليه الصدد الى وقوع الحدث الخارقه ، في حين ان الحدث في حد ذاته قد يكون تم الناجمة عن اسباب طبيعية ، وبين هذه ويجب علينا ان ندعو الى ايلاء اهتمام خاص في الزلزال الذي انهى هذا الظلام. [a St. Matt. [سانت مات. xxvii. السابع والعشرين. 51.] For, it is a well-known phenomenon that such darkness not infrequently precedes earthquakes. 51.] ل، ومن المعروف جيدا ان هذه الظاهرة ليس من النادر الظلام تسبق الزلازل. On the other hand, it must be freely admitted, that the language of the Evangelists seems to imply that this darkness extended, not only over the land of Israel, but over the inhabited earth. ومن ناحية اخرى ، يجب ان يكون ، بحرية ، أن اللغة من الانجيليين ويبدو ان هذا ينطوي على تمديد الظلام ، ليس فقط على أرض اسرائيل ، لكنهم فوق الارض ماهوله. The expression must, of course, not be pressed to its full literality, but explained as meaning that it extended far beyond Judaea and to other lands. التعبير عن وبالطبع ، يجب ان لا يكون الضغط الى اقصى literality ، ولكنها اوضحت انها تعني ان مدد تتجاوز Judaea والى غيرها من الأراضي.
No reasonable objection can be raised from the circumstance, that neither the earthquake nor the preceding darkness are mentioned by any profane writer whose works have been preserved, since it would surely not be maintained that an historical record must have been preserved of every earthquake that occurred, and of every darkness that may have preceded it. لا اعتراض معقولة ، يمكن أن ترفع من ظرف من الظروف ، ان ايا من الزلزال ولا ظلام السابقة هي التي اشار اليها اي تدنيس الكاتب الذي يعمل تمت المحافظة عليه ، حيث انه من المؤكد ان لا تكون سجلا تاريخيا يجب ان يكون قد تم الحفاظ عليها من كل الزلازل التي وقعت ، كل هذا الظلام والتي قد يكون لها سبقتها. [2 There are frequent notices in classical writers of eclipses preceding disastrous events or the death of great men, such as of Caesar (Nebe, usp 300). [2 هناك ملاحظات كثيرة في كتاب الكسوف الكلاسيكيه التي سبقت احداث كارثه او وفاة الرجل العظيم ، مثل قيصر (nebe ، USP 300). But these were, if correctly related, eclipses in the true sense, and, as such, natural events, having in no way a supernatural bearing, and hence in no sense analogous to this 'darkness' at the Crucifixion.] But the most unfair argument is that, which tries to establish the unhistorical character of this narrative by an appeal to what are described as Jewish sayings expressive of similar expectancy. ولكن هذه هي ، اذا كان صحيحا ذات الصلة ، في الكسوف بالمعنى الحقيقي ، ، وعلى هذا النحو ، والاحداث الطبيعيه ، بعد بأي حال من الاحوال الخارقه واضعه ، وبالتالي لا معنى له في هذا مشابهة لل'الظلام' فى الصلب.] الا ان معظم غير عادلة ان الحجه التي تحاول اثبات الطابع غير تاريخي من هذا السرد عن طريق توجيه نداء الى ما وصفه اليهودية اقوال مماثلة تعبيرا عن المتوقع.
[1 So Strauss (after Wetstein) and even Keim. [1 حتى ستراوس) بعد wetstein) وحتى keim. Painful as controversy is in connection with the last hours of Jesus, I would not have shru