(Several Chapters From Book II of
Life and Times of Jesus the (عدة فصول من الكتاب الثاني من
الحياة واوقات يسوع
Messiah by Alfred Edersheim,
1886) المسيح من قبل الفريد edersheim ، 1886)
| BELIEVE يعتقد Religious ديني Information المعلومات Source مصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
If you are approaching this subject on a more casual basis, you might want to skip down to Chapters 9 and 10, which emphasize home life, siblings(?), and daily existence.) إذا أنت تقترب من هذا الموضوع على اساس وعارضه وأكثر ، قد تريد القفز الى اسفل الفصول 9 و 10 ، التي تؤكد على الصفحه الاولى في الحياة ، الاخوة والاخوات (؟) ، والوجود اليومي.)
The fact that such an announcement came to Him in a dream, would dispose Joseph all the more readily to receive it. ان هذا الاعلان جاء اليه في حلم ، من شأنه ان التصرف جوزيف جميع بسهولة اكبر في الحصول عليها. 'A good dream' was one of the three things [3 'A good king, a fruitful year, and a good dream.'] popularly regarded as marks of God's favour; and so general was the belief in their significance, as to have passed into this popular saying: 'If any one sleeps seven days without dreaming (or rather, remembering his dream for interpretation), call him wicked' (as being unremembered of God [a Ber. 55 b] [4 Rabbi Zera proves this by a reference to Prov. xix. 23, the reading Sabhea (satisfied) being altered into Shebha, both written, while is understood as of spending the night. Ber. 55 a to 57 b contains a long, and sometimes very coarse, discussion of dreams, giving their various interpretations, rules for avoiding the consequences of evil dreams, &c. The fundamental principle is, that 'a dream is according to its interpretation' (Ber. 55 b). Such views about dreams would, no doubt, have long been matter of popular belief, before being formally expressed in the Talmud.]). 'جيدا الحلم' هو واحد من ثلاثة أشياء [3 'جيدا الملك ، سنة مثمره ، والحلم جيدا.'] شعبيا تعتبر علامات الله صالح ، وما الى ذلك هو الاعتقاد العام في اهميتها ، كما ان لها صدر هذا الشعبي قائلا : 'اذا كان اي واحد ينام لمدة سبعة ايام دون الحلم (او بالاحرى ، تذكر لتفسير حلمه) ، والدعوة اليه الاشرار' (كما يجري unremembered الله [نوفمبر. ب 55] [4 الحاخام zera يثبت ذلك عن طريق اشارة الى م. التاسع عشر (23) ، قراءة sabhea (بالارتياح) يجري تغييرها الى shebha ، مكتوبة ، في حين يفهم من قضاء الليل. ديسمبر. 55 الف الى 57 ب يتضمن طويلة وأحيانا الخشنة جدا ، ومناقشة احلام ، على اعطاء تفسيرات مختلفة ، وقواعد لتجنب آثار الشر الاحلام ، & جيم المبدأ الاساسي هو ان 'هو حلم وفقا لتفسيره' (ب ber. 55). جهات النظر حول هذه الاحلام من شأنه ، ولا شك ، منذ زمن طويل مسألة اعتقاد الشائع ، قبل ان يجري الاعراب عنه رسميا في التلمود.]). Thus Divinely set at rest, Joseph could no longer hesitate. وهكذا في بقية مجموعة الهيا ، وجوزف لم يعد من الممكن التردد. The highest duty towards the Virgin-Mother and the unborn Jesus demanded an immediate marriage, which would afford not only outward, but moral protection to both. أعلى واجب تجاه الام العذراء ويسوع الذي لم يولد بعد فوري وطالب الزواج ، الذي من شانه ان يتيح ليس فقط الى الخارج ، ولكن الحمايه الادبيه على حد سواء. [5 The objection, that the account of Joseph and Mary's immediate marriage is inconsistent with the designation of Mary in St. Luke ii. [5 الاعتراض ، ان من حساب وجوزيف ماري الفوري الزواج لا يتفق مع تسمية سانت ماري في لوقا الثاني. 5, is sufficiently refuted by the consideration that, in any other case, Jewish custom would not have allowed Mary to travel to Bethlehem in company with Joseph. 5 ، فندت فيه الكفايه من خلال النظر في ذلك ، في اي حالة اخرى ، عرف من شأنه ان اليهود لم يسمح لماري السفر الى بيت لحم في الشركة مع جوزيف. The expression used in St. Luke ii. التعبير المستخدم في سانت لوقا الثاني. 5, must be read in connection with St. Matt. 5 ، يجب ان تقرأ في سانت فيما يتعلق مات. i. أنا. 25.]
Viewing events, not as isolated, but as links welded in the golden chain of the history of the Kingdom of God, 'all this', not only the birth of Jesus from a Virgin, nor even His symbolic Name with its import, but also the unrestful questioning of Joseph, 'happened' [1 Haupt (Alttestam. Citate in d. vier Evang. pp. 207-215) rightly lays stress on the words, 'all this was done.' مشاهدة الأحداث ، ليست معزوله ، بل وصلات ملحومه في السلسله الذهبية من تاريخ مملكة الله ، 'كل ذلك' ، ليس فقط لميلاد يسوع من عذراء ، ولا حتى له اسم رمزي مع الاستيراد ، ولكن أيضا وقد unrestful استجواب جوزيف ، 'حدث' [1 هاوبت (د alttestam. citate فى فيير evang. الصفحات 207-215) بحق يضع الضغط على عبارة ، 'جميع وقد تم ذلك'. He even extends its reference to the threefold arrangement of the genealogy by St. Matthew, as implying the ascending splendour of the line of David, its midday glory, and its decline.] in fulfilment [2 The correct Hebrew equivalent of the expression 'that it might be fulfilled' is not, as Surenhusius (Biblos Katallages, p. 151) and other writers have it, still loss (Wunsche) but, as Professor Delitzsch renders it, in his new translation of St. Matthew, The difference is important, and Delitzsch's translation completely established by the similar rendering of the LXX. حتى انه يعرب عن الاشارة الى ثلاثة اضعاف الترتيب للعلم الانساب من قبل سانت ماثيو ، كما يعني ضمنا الصعود روعة خط ديفيد ، والمجد في منتصف النهار ، والانخفاض.] وفاء [2 الصحيح العبرية يعادل عبارة 'ان قد يكون من الوفاء 'ليس كما surenhusius (biblos katallages ، ص 151) وغيره من الكتاب ، لا تزال الخسارة (wunsche) ولكن ، كما انه يجعل الاستاذ delitzsch ، في مهمته الجديدة ، ترجمة سانت ماثيو ، والفرق هو المهم ، وdelitzsch الترجمة الذي انشأته تماما مماثلة مما يجعل من LXX. of 1 Kings ii. 1 من الملوك الثاني. 27 and 2 Chron. 27 و 2 Chron. xxxvi. السادس والثلاثون. 22.] of what had been prefigured. 22.] ما كان متنبا. [a Is. [هو. vii. سابعا. 14.] The promise of a Virgin-born son as a sign of the firmness of God's covenant of old with David and his house; the now unfolded meaning of the former symbolic name Immanuel; even the unbelief of Ahaz, with its counterpart in the questioning of Joseph, 'all this' could now be clearly read in the light of the breaking day. 14.] وعد عذراء ولد كدليل على متانه الله من العهد القديم مع ديفيد ومنزله ؛ الآن كشف معنى الاسم الرمزي السابق ايمانويل ، حتى احاز من الشك ، مع نظيرتها في استجواب يوسف ، 'كل هذا' يمكن ان يكون واضحا الآن في ضوء قراءة من كسر في اليوم. Never had the house of David sunk morally lower than when, in the words of Ahaz, it seemed to renounce the very foundation of its claim to continuance; never had the fortunes of the house of David fallen lower, than when a Herod sat on its throne, and its lineal representative was a humble village carpenter, from whose heart doubts of the Virgin-Mother had to be Divinely chased. قط منزل ديفيد التي غرقت عند اقل من الناحية الاخلاقيه ، على حد تعبير احاز ، ويبدو ان تتخلى عن أسس لاستمرار مطالبتها ؛ لم تتح لهم ابدا للثروات منزل ديفيد سقط اقل من herod عندما جلست على العرش ، وكان ممثل مباشر المتواضع قرية نجار ، الذي من الشكوك من قلب العذراء والدة - وكان لا بد لاحقت الهيا. And never, not even when God gave to the doubts of Moses this as the sign of Israel's future deliverance, that in that mountain they should worship [b Ex. وأبدا ، حتى عندما لا ألقى الله علي موسى من الشكوك ان هذا هو علامة على مستقبل اسرائيل خلاص ، ان في هذا الجبل وينبغي ان العبادة [ب السابقين. iii. ثالثا. 12.] had unbelief been answered by more strange evidence. 12.] الشك قد تتم الاجابه من قبل اكثر من الغريب ان الادله. But as, nevertheless, the stability of the Davidic house was ensured by the future advent of Immanuel, and with such certainty, that before even such a child could discern between choice of good and evil, the land would be freed of its dangers; so now all that was then prefigured was to become literally true, and Israel to be saved from its real danger by the Advent of Jesus, Immanuel. ولكن ، ومع ذلك ، فإن الاستقرار davidic من المنزل الذي يقيم به في المستقبل ضمان مجيء عمانوئيل ، ومع هذا اليقين ، من قبل حتى ان مثل هذا الطفل يمكن ان نستشف من الاختيار بين الخير والشر ، من شأنه ان تتحرر الارض من مخاطرها ، لذا الآن كل ما هو متنبا ثم كان من الصحيح ان يصبح حرفيا ، واسرائيل لا يمكن حفظه من خطر حقيقي من قبل مجيء المسيح ، عمانوئيل. [3 A critical discussion of Is. [3 حاسم هو مناقشة. vii. سابعا. 14 would here be out of place; though I have attempted to express my views in the text. هنا يكون من شأنه ان 14 من اصل مكان ؛ رغم انني حاولت ان اعبر عن وجهات النظر في النص. (The nearest approach to them is that by Engelhardt in the Zeitschr. fur Luth. Theol. fur 1872, Heft iv.). (نهج أقرب اليهم من قبل هو ان engelhardt في zeitschr. الفراء luth. Theol. الفراء 1872 ، ورابعا الوزن الكبير.). The quotation of St. Matthew follows, with scarcely any variation, the rendering of the LXX. الاقتباس التالي من سانت ماثيو ، ونادرا مع اي تغيير ، مما يجعل من LXX. That they should have translated the Hebrew by, 'a Virgin,' is surely sufficient evidence of the admissibility of such a rendering. إن كان يجب ان يترجم من جانب الدولة العبرية ، 'عذراء ،' بالتأكيد ما يكفي من الادله في جواز مثل هذه جعل أ. The idea that the promised Son was to be either that of Ahaz, or else of the prophet, cannot stand the test of critical investigation (see Haupt, us, and Bohl, Alttest. Citate im NT pp. 3-6). فكرة ان وعدت وكان من المقرر ان ابن سواء من احاز ، او من النبي ، لا يمكن ان تصمد امام اختبار حاسم التحقيق (انظر هوبت ، لنا ، وbohl ، alttest. Citate ايم NT الصفحات 3-6). Our difficulties of interpretation are, in great part, due to the abruptness of Isaiah's prophetic language, and to our ignorance of surrounding circumstances. لدينا صعوبات في التفسير هي ، في جانب كبير منه ، ويرجع ذلك الى فظاظه من نبوءه اشعياء للاللغة ، والى جهلنا من الظروف المحيطة. Steinmeyer ingeniously argues against the mythical theory that, since Is. Steinmeyer بشكل مبدع ضد ادعاء اسطوري من الناحية النظريه انه منذ هو. vii. سابعا. 14 was not interpreted by the ancient Synagogue in a Messianic sense, that passage could not have led to the origination of 'the legend' about the 'Virgin's Son' (Gesch. d. Geb. d. Herrn, p. 95). 14 ليست القديمة تفسر بها كنيس يهودي مسيحي في وبهذا المعنى ، لا يمكن ان مرور أدت الى نشأة 'الاسطوره' عن 'ابن العذراء' (gesch. دال geb. Herrn دال ، ص 95). We add this further question, Whence did it originate?] And so it had all been intended. اضفنا هذا سؤال آخر ، من حيث انها لم تنشأ؟] وكأن كل ذلك لم يقصد. The golden cup of prophecy which Isaiah had placed empty on the Holy Table, waiting for the time of the end, was now full filled, up to its brim, with the new wine of the Kingdom. كأس الذهبية للنبوءه اشعياء التي وضعت فارغ عن الجدول المقدسة ، والانتظار لوقت من نهاية ، وقد شغل كامل الآن ، يصل الى حافة ، مع النبيذ الجديد للمملكة.
Meanwhile the long-looked-for event had taken place in the home of Zacharias. وفي غضون ذلك منذ فترة طويلة - لينظر حال وقعت في الصفحه الاولى من zacharias. No domestic solemnity so important or so joyous as that in which, by circumcision, the child had, as it were, laid upon it the yoke of the Law, with all of duty and privilege which this implied. لا جدية في غاية الاهميه المحلية او نحو ذلك ، كما ان الفرحه التي ، من قبل الختان ، والطفل ، اذا جاز التعبير ، وضعت على انها من نير القانون ، مع كل من واجب وهذا الامتياز الذي ضمنا. Even the circumstance, that it took place at early morning [a Pes. وحتى الظرف ، وانها وقعت في الصباح الباكر [شركات القطاع العام. 4 a.] might indicate this. 4 ا] قد تدل على هذا. It was, so tradition has it, as if the father had acted sacrificially as High-Priest, [b Yalkut Sh. وكان ذلك التقليد ، كما لو كان الاب قد تصرفت بشكل قرباني العالية كاهن ، [ب yalkut ش. i. أنا. par. قدم المساواة. 81.] offering his child to God in gratitude and love; [c Tanch. 81.] تعرض له الطفل الى الله في الامتنان والمحبة ؛ [ج tanch. P Tetsavveh, at the beginning, ed. ف tetsavveh ، في البداية ، أد. Warshau, p. Warshau ، p. 111 a.] and it symbolised this deeper moral truth, that man must by his own act complete what God had first instituted. 111 الف] وأعمق symbolised هذه الحقيقة الاخلاقيه ، ان الانسان يجب ان القانون من جانب بلدة يكمل ما الله قد اسست الاولى. [d Tanch. [tanch د. us] To Zacharias and Elisabeth the rite would have even more than this significance, as administered to the child of their old age, so miraculously given, and who was connected with such a future. لنا] zacharias الى طقوس وإليزابيث ان حتى اكثر من ذلك اهمية ، كما تدار على الطفل من شيخوختهم ، وذلك بالنظر الى باعجوبه ، وكان من علاقة من هذا القبيل في المستقبل. Besides, the legend which associates circumcision with Elijah, as the restorer of this rite in the apostate period of the Kings of Israel, [e Pirq de R. Elies. الى جانب ذلك ، فان الاسطوره التي تربط بين ختان مع اليجا ، كما المرمم من هذه الطقوس في فترة مرتده من ملوك اسرائيل ، [ة pirq دي ر elies. c. جيم 29.] was probably in circulation at the time. 29.] ربما كانت متداوله في ذلك الوقت. [1 Probably the designation of 'chair' or 'throne of Elijah,' for the chair on which the godparent holding the child sits, and certainly the invocation of Elijah, are of later date. [1 من المحتمل تعيين 'الرئيس' او 'من اليجاه العرش ،' للرئاسة الذي عقد godparent يجلس الطفل ، وبالتأكيد الاحتجاج اليجاه ، هي من تاريخ لاحق. Indeed, the institution of godparents is itself of later origin. وفي الواقع ، فان مؤسسة godparents هي في حد ذاتها في وقت لاحق من الاصل. Curiously enough, the Council of Terracina, in 1330 had to interdict Christians acting as godparents at circumcision! ومن الغريب ان يكفي ، ومجلس Terracina ، في 1330 كان لاعتراض المسيحيين بوصفها godparents في ختان! Even the great Buxtorf acted as godparent in 1619 to a Jewish child, and was condemned to a fine of 100 florins for his offence. وحتى الكبير buxtorf فرز godparent في 1619 الى طفل يهودي ، وكان محكوما عليه غرامة قدرها 100 فلورين لصاحب الجرم. See Low, Lebensalter, p. انظر منخفضه ، lebensalter ، p. 86.] We can scarcely be mistaken in supposing, that then, as now, a benediction was spoken before circumcision, and that the ceremony closed with the usual grace over the cup of wine, [2 According to Josephus (Ag. Ap. ii. 26) circumcision was not followed by a feast. 86.] نحن بالكاد يمكن أن يكون مخطئا في لنفترض ، ان ذلك الحين ، كما هو الحال الآن ، وقد تكلمنا من قبل عن الدعاء الختان ، وان الاحتفال المعتاده مع مغلقة على مدى سماح كأس النبيذ ، [2 فقا لجوزيفوس (أ ب ag. الثاني 26) الختان لم تتبع من قبل العيد. But, if this be true, the practice was soon altered, and the feast took place on the eve of circumcision (Jer. Keth. i. 5; B. Kama 80 a; B. Bath. 60 b, &c.). ولكن ، اذا كان هذا صحيحا ، فان الممارسه سرعان ما تغير ، والعيد وقعت عشية الختان (jer. keth. (5) ؛ كاما ب 80 الف ؛ حمام ب. ب 60 ، & C.). Later Midrashim traced it up to the history of Abraham and the feast at the weaning of Isaac, which they represented as one at circumcision (Pirqe d. R. Eliez. 29).] when the child received his name in a prayer that probably did not much differ from this at present in use: 'Our God, and the God of our fathers, raise up this child to his father and mother, and let his name be called in Israel Zacharias, the son of Zacharias. Midrashim في وقت لاحق انها تتبع حتى تاريخ ابراهيم والعيد في الفطام من اسحاق ، التي تمثل واحدا في الختان (pirqe دال eliez ر 29).] عند الطفل التي وردت اسمه في الصلاة التي ربما لم لا تختلف كثيرا عن هذا الاستخدام في الوقت الحاضر : 'ونحن والله ، والله من آبائنا ، ورفع هذا الطفل لأبيه وامه ، واود ان يسمي اسمه في اسرائيل zacharias ، ابن zacharias. [3 Wunsche reiterates the groundless objection of Rabbi Low (usp96), that a family-name was only given in remembrance of the grandfather, deceased father, or other member of the family! [3 wunsche يكرر الاعتراض لا اساس له من الحاخام منخفضه (usp96) ، ان الاسرة - وكأن اسم فقط نظرا لذكرى الجد ، والد المتوفى ، او غيرها من أفراد الأسرة! Strange, that such a statement should ever have been hazarded; stranger still, that it should be repeated after having been fully refuted by Delitzsch. الغريب ، ان مثل هذا البيان من اي وقت مضى ان كانت مخاطر ب ؛ لا يزال غريبا ، انه ينبغي ان يتكرر بعد delitzsch تدحض تماما. It certainly is contrary to Josephus (War iv. 3, 9), and to the circumstance that both the father and brother of Josephus bore the name of Mattias. ومن المؤكد انه يتعارض مع جوزيفوس (حرب رابعا. 3 و 9) ، والى ظرف من الظروف أن كلا من الأب والأخ من جوزيفوس تحمل اسم mattias. See also Zunz (Z. Gesch. u. Liter. p. 318).] Let his father rejoice in the issue of his loins, and his mother in the fruit of her womb, as it is written in Prov. انظر أيضا zunz (ض gesch. لتر ش. ص 318).] اود ان نبتهج والده في قضية بلدة الخاصرات ، وأمة في رحم ثمرة لها ، كما هو مكتوب في م. xxiii. الثالث والعشرون. 25, and as it is said in Ezek. 25 ، وكما يقال في ezek. xvi. سادس عشر. 6, and again in Ps. 6 ، ومرة اخرى في فرع فلسطين. cv. السيره الذاتية. 8, and Gen. xxi. 8 ، واللواء الحادي والعشرين. 4;' the passages being, of course, quoted in full. 4 ؛ 'الممرات يجري ، بطبيعة الحال ، ونقلت بالكامل. The prayer closed with the hope that the child might grow up, and successfully, 'attain to the Torah, the marriagebaldachino, and good works.' الصلاة مغلقة مع الامل في ان الطفل يمكن ان ينمو حتى ، وبنجاح ، 'لبلوغ التوراة ، marriagebaldachino ، وعملوا الصالحات'. [1 The reader will find BH Auerbach's Berith Abraham (with a Hebrew introduction) an interesting tractate on the subject. [1 سيجد القارئ في البوسنة والهرسك اويرباتش 'sberith ابراهام (مع مقدمة باللغه العبرية) tractate مثيرة للاهتمام حول هذا الموضوع. For another and younger version of these prayers, see Low, usp 102.] والاصغر سنا لآخر اصدار من هذه الصلاة ، انظر منخفضه ، USP 102].
Of all this Zacharias was, though a deeply interested, yet a deaf and dumb [2 From St. Luke i. كل ذلك كان zacharias ، وان كانت تبدي اهتماما شديدا ، ومع ذلك والصم والبكم [2 من سانت لوقا الاول. 62 we gather, that Zacharias was what the Rabbis understood by, one deaf as well as dumb. 62 ونحن نجتمع ، ان zacharias هو ما يفهم من قبل الحاخامات ، واحدة صماء بكماء كذلك. Accordingly they communicated with him by 'signs', as Delitzsch correctly renders it:] witness. وتبعا لابلاغها أنها معه من قبل 'علامات' ، كما delitzsch يجعلها غير صحيح : [الشاهد. This only had he noticed, that, in the benediction in which the child's name was inserted, the mother had interrupted the prayer. وكان هذا إلا أنه لاحظ ، من انه في الدعاء في الطفل التي ادرجت اسم ، والده قد توقف الصلاة. Without explaining her reason, she insisted that his name should not be that of his aged father, as in the peculiar circumstances might have been expected, but John (Jochanan). دون عللت السبب ، فإنها أصرت على أن اسمه لا ينبغي له ان الذين تتراوح اعمارهم بين الأب ، كما هو الحال في الظروف الخاصة قد كان من المتوقع ، ولكن جون (jochanan). A reference to the father only deepened the general astonishment, when he also gave the same name. اشارة الى الآب الا الى تعميق العام دهشه ، عندما قدم ايضا نفس الاسم. But this was not the sole cause for marvel. غير ان ذلك لم يكن السبب الوحيد لالاعجوبه. For, forthwith the tongue of the dumb was loosed, and he, who could not utter the name of the child, now burst into praise of the name of the Lord. ل، على الفور اللسان من البكم وقد اطلق ، وقال انه ، لا يمكن من لفظ اسم الطفل ، والآن اقتحمت الاشاده بها باسم الرب. His last words had been those of unbelief, his first were those of praise; his last words had been a question of doubt, his first were a hymn of assurance. الاخيرة له تلك الكلمات كانت من الشك ، هي الاولى له الثناء ؛ له الكلمات الاخيرة كانت مسألة شك ، هي الاولى له ترنيمه من الاطمئنان. Strictly Hebrew in its cast, and closely following Old Testament prophecy, it is remarkable and yet almost natural, that this hymn of the Priest closely follows, and, if the expression be allowable, spiritualises a great part of the most ancient Jewish prayer: the so-called Eighteen Benedictions; rather perhaps, that it transforms the expectancy of that prayer into praise of its realisation. الصارم العبرية في المدلى بها ، وتتابع عن كثب نبوءه العهد القديم ، ومن الملاحظ وبعد ما يقرب من الطبيعي ، ان هذا الكاهن من ترنيمه تتابع عن كثب ، واذا جاز التعبير المسموح بها ان تكون ، spiritualises جزءا كبيرا من اكثر الصلاة اليهودية القديمة : ما يسمى ثمانيه عشر الادعيه ، بل ربما ، انه تحول من المتوقع ان الصلاة في الثناء من دون تحقق. And if we bear in mind, that a great portion of these prayers was said by the Priests before the lot was cast for incensing, or by the people in the time of incensing, it almost seems as if, during the long period of his enforced solitude, the aged Priest had meditated on, and learned to understand, what so often he had repeated. وإذا وضعنا في الاعتبار ان جزءا كبيرا من هذه الصلاة قيل من قبل الكثير من الكهنه وكان ليلقي التبخير ، او من قبل الشعب في وقت من التبخير ، ويكاد يبدو كما لو كان ، خلال فترة طويلة من الاختفاء القسري العزله ، الذين تتراوح اعمارهم بين الكاهن وكان على meditated ، وتعلمنا ان نفهم ، حتى ما كان قد يتكرر في كثير من الاحيان. Opening with the common form of benediction, his hymn struck, one by one, the deepest chords of that prayer, specially this the most significant of all (the fifteenth Eulogy), 'Speedily make to shoot forth the Branch [3 Although almost all modern authorities are against me, I cannot persuade myself that the expression (St. Luke i. 78) rendered 'dayspring' in our AV is here not the equivalent of the Hebrew 'Branch.' افتتاح المشتركة مع شكل من اشكال الدعاء ، ترنيمه ضربت بلدة ، واحدا تلو الآخر ، أعمق من ان الصلاة الحبال ، خصيصا لهذا اهم من كل (قصيدة المدح الخامس عشر) ، 'تقدم على وجه السرعه الى اطلاق النار ينص على فرع [3 ورغم ان معظم الحديث السلطات ضدي ، لا استطيع اقناع نفسي أن هذه العبارة (سانت لوقا الاول 78) اصدرت 'dayspring' للمركبات ونحن هنا لا يعادل العبرية ، 'فرع'. The LXX at any rate rendered in Jer. وقد LXX وعلى أية حال اصدرت في جيري. xxiii. الثالث والعشرون. 5; Ezek. 5 ؛ ezek. xvi. سادس عشر. 7; xvii. 7 ؛ السابع عشر. 10; Zech. 10 ؛ zech. iii. ثالثا. 8; vi. 8 ؛ السادس. 12, by.] of David, Thy servant, and exalt Thou his horn by Thy salvation, for in Thy salvation we trust all the day long. 12 ،.] ديفيد ، خاصتك خادم ، وانت صاحب القرن exalt بها خاصتك الخلاص ، خلاص لفي خاصتك ونحن على ثقة من كل يوم لفترة طويلة. Blessed art Thou, Jehovah! الفن المباركه انت ، يهوه! Who causeth to spring forth the Horn of Salvation' (literally, to branch forth). من causeth اليها لربيع القرن الخلاص '(حرفيا ، الى فرع اليها). This analogy between the hymn of Zacharias and the prayers of Israel will best appear from the benedictions with which these eulogies closed. هذا التشابه بين ترنيمه من zacharias والصلاة على افضل وجه من اسرائيل ويبدو من هذه الادعيه التي كانت كلمات التأبين التي القيت مغلقة. For, when thus examined, their leading thoughts will be found to be as follows: God as the Shield of Abraham; He that raises the dead, and causes salvation to shoot forth; the Holy One; Who graciously giveth knowledge; Who taketh pleasure in repentance; Who multiplieth forgiveness; Who redeemeth Israel; Who healeth their (spiritual) diseases; Who blesseth the years; Who gathereth the outcasts of His people; Who loveth righteousness and judgment; Who is the abode and stay of the righteous; Who buildeth Jerusalem; Who causeth the Horn of Salvation to shoot forth; Who heareth prayer; Who bringeth back His Shekhinah to Zion; God the Gracious One, to Whom praise is due; Who blesseth His people Israel with peace. ل، ومن ثم عندما درست ، وسوف تؤدى الأفكار وجدت لتكون على النحو التالي : درع الله كما ابراهيم وهو يرفع القتلى ، واسباب الخلاص الى اطلاق النار عليها ؛ المقدسة واحد ؛ تكرم giveth من المعرفه ؛ من taketh السرور التوبه ؛ من multiplieth الصفح ؛ redeemeth من اسرائيل ؛ من healeth علي (الروحيه) من الامراض ؛ blesseth من السنين ، فإن من gathereth منبوذون من قومه ؛ من يحب الحق والحكم ؛ من هو في الاقامة والبقاء من الصالحين ؛ buildeth من القدس ؛ Causeth من القرن الخلاص الى اطلاق النار عليها ؛ يسمع من الصلاة ؛ bringeth من العودة الى بلده shekhinah صهيون ؛ الله كريمة واحدة ، ليعود من الثناء ؛ blesseth من شعبه للسلام مع اسرائيل.
It was all most fitting. وكان جميع من المناسب للغاية. The question of unbelief had struck the Priest dumb, for most truly unbelief cannot speak; and the answer of faith restored to him speech, for most truly does faith loosen the tongue. مسألة الشك اصاب الكاهن بكماء ، بالنسبة لمعظم حقا ولا يمكن ان نتحدث عن الشك ؛ والجواب الايمان استعادة كلمة له ، بالنسبة لمعظم الايمان هل حقا ان تخفف اللسان. The first evidence of his dumbness had been, that his tongue refused to speak the benediction to the people; and the first evidence of his restored power was, that he spoke the benediction of God in a rapturous burst of praise and thanksgiving. اول دليل على من كان له البكم ، ان لسانه لا يتكلم رفض الدعاء لشعب ؛ وأول دليل على استعادة السلطة له ، وأنه تكلم فان الدعاء من الله في انفجار حماسي عن الثناء والشكر. The sign of the unbelieving Priest standing before the awe-struck people, vainly essaying to make himself understood by signs, was most fitting; most fitting also that, when 'they made signs' to him, the believing father should burst in their hearing into a prophetic hymn. تسجيل الدخول للكافر كاهن امام موقف الرهبه - ضرب الناس ، وعبثا essaying لجعل نفسه فهم الاشارات ، كان من المناسب للغاية ؛ المناسب للغاية أيضا ، وعندما 'التى قطعتها على علامات' له ، وينبغي ان تؤمن الاب انفجار في جلسة الاستماع الى ترنيمه النبويه أ.
But far and wide, as these marvellous tidings spread throughout the hill-country of Judaea, fear fell on all, the fear also of a nameless hope. ولكن الآن وعلى نطاق واسع ، حيث ان هذه أخبار راءعه منتشره في جميع انحاء البلاد - تلة من Judaea ، سقطت على كل الخوف ، والخوف ايضا من الاسم ، الامل. The silence of a long-clouded day had been broken, and the light which had suddenly riven its gloom, laid itself on their hearts in expectancy: 'What then shall this Child be? صمت طويل - كانت تخيم على اليوم مكسوره ، والنور الذي كان يعصف فجاه عن الكابه ، وضعت نفسها في قلوبهم المتوقع : 'ما بعد ذلك يجب ان يكون هذا الطفل؟ For the Hand of the Lord also was with Him!' ليد الرب كانت معه ايضا! ' [2 The insertion of seems critically established, and gives the fuller meaning.] [2 ادراج المنشاه يبدو حاسمة ، ويعطي معنى اشمل.]
1. The most important point here is to keep in mind the organic unity of the Old Testament. واهم نقطة هنا هي ان تضع في اعتبارها الوحدة العضويه من العهد القديم. Its predictions are not isolated, but features of one grand prophetic picture; its ritual and institutions parts of one great system; its history, not loosely connected events, but an organic development tending towards a definite end. عن التنبؤات ليست معزوله ، ولكنها واحدة من ملامح الصورة الكبرى النبويه ؛ دورته الطقوس والمؤسسات اجزاء من منظومة واحدة كبيرة وتاريخه ، وليس ارتباطا فضفاضا في الأحداث ، ولكن عضوي التنمية تتجه نحو نهاية قاطعة. Viewed in its innermost substance, the history of the Old Testament is not different from its typical institutions, nor yet these two from its predictions. ينظر في مضمون أعمق ، تاريخ العهد القديم لا تختلف كثيرا عن المؤسسات المعتاده ، او حتى اثنين من هذه التنبؤات. The idea, underlying all, is God's gracious manifestation in the world, the Kingdom of God; the meaning of all, the establishment of this Kingdom upon earth. الفكره الكامنة وقبل كل شيء ، هو مظهر من مظاهر الله الكريمه في العالم ، مملكة الله ؛ معنى للجميع ، ان انشاء هذه المملكه على الارض. That gracious purpose was, so to speak, individualized, and the Kingdom actually established in the Messiah. وكان الغرض من هذا الكرم ، اذا جاز التعبير ، فردية ، والمملكه فعلا في المسيح. Both the fundamental and the final relationship in view was that of God towards man, and of man towards God: the former as expressed by the word Father; the latter by that of Servant, or rather the combination of the two ideas: 'Son-Servant.' كل الاساسية والنهائية في العلاقة عن رأي مفاده ان من الله نحو رجل ، ورجل من نحو الله : السابق على النحو الذي اعرب عنه كلمة الاب ؛ الاخير ان من الخدمة ، أو بالأحرى الجمع بين الفكرتين : نجل - خادم '. This was already implied in the so-called Protevangel; [a Gen. iii. وكان هذا بالفعل ضمنا في ما يسمى protevangel ؛ [العماد الثالث. 13 ] and in this sense also the words of Jesus hold true: 'Before Abraham came into being, I am.' 13 [وبهذا المعنى ايضا كلمات يسوع يصدق : 'قبل ابراهيم خرجت الى حيز الوجود ، وانا'.
But, narrowing our survey to where the history of the Kingdom of God begins with that of Abraham, it was indeed as Jesus said: 'Your father Abraham rejoiced that he should see My day, and he saw it, and was glad.' ولكن ، وتضييق لاستطلاع الرأي فيها تاريخ مملكة الله أن يبدأ من ابراهيم ، لقد كان بالفعل كما قال يسوع : 'أبوك ابراهيم ابتهج انه ينبغي ان ارى اليوم ، ويراه ، وكان سعيدا'. [b St. John viii. [ب سانت جون الثامن. 56] For, all that followed from Abraham to the Messiah was one, and bore this twofold impress: heavenwards, that of Son; earthwards, that of Servant. 56] ل، التي تلت كل من ابراهيم الى المسيح كان واحدا ، وحمل هذا الانطباع ذات شقين : نحو السماء ، آن للإبن ؛ earthwards ، ان من خادم. Israel was God's Son, His 'first-born'; their history that of the children of God; their institutions those of the family of God; their predictions those of the household of God. اسرائيل هي ابن الله ، قال 'اولا - من مواليد' ؛ تاريخهم من ان ابناء الله ؛ مؤسساتها من تلك الاسرة من الله على تلك التنبؤات للاسرة المعيشيه الله. And Israel was also the Servant of God, 'Jacob My Servant'; and its history, institutions, and predictions those of the Servant of the Lord. وكانت اسرائيل ايضا خادم الله ، 'جاكوب بلدي خادم' ؛ وتاريخها ، والمؤسسات ، وهذه التنبؤات من خادم الرب. Yet not merely Servant, but Son-Servant, 'anointed' to such service. ومع ذلك ليست مجرد خادم ، ولكن الابن ، خادم ، 'anointed' لهذه الخدمة. This idea was, so to speak, crystallised in the three great representative institutions of Israel. وهذه الفكره ، اذا جاز التعبير ، crystallised في ثلاث مؤسسات تمثيليه كبيرة من اسرائيل. The 'Servant of the Lord' in relation to Israel's history was Kingship in Israel; the 'Servant of the Lord' in relation to Israel's ritual ordinances was the Priesthood in Israel; the 'Servant of the Lord' in relation to prediction was the Prophetic order. 'خادم الرب' بالنسبة لاسرائيل هو تاريخ الملوكيه في اسرائيل ؛ 'خادم الرب' بالنسبة الى اسرائيل في الطقوس والمراسيم وكان الكهنوت في اسرائيل ؛ 'خادم الرب' بالنسبة الى التنبؤ هو النبويه ترتيب. But all sprang from the same fundamental idea: that of the 'Servant of Jehovah.' ولكن كل نفس ينبع من فكرة اساسية : ان من 'خادم يهوه'.
One step still remains. خطوة واحدة ما زال قائما. The Messiah and His history are not presented in the Old Testament as something separate from, or superadded to, Israel. المسيح ومسيرته ، ولا تعرض في العهد القديم على انها شيء منفصل عن ، أو superadded الى اسرائيل. The history, the institutions, and the predictions of Israel run up into Him. تاريخ ، والمؤسسات ، والتوقعات التي سبقت الى اسرائيل له. [1 In this respect there is deep significance in the Jewish legend (frequently introduced; see, for example, Tanch. ii. 99 a; Deb. R. 1), that all the miracles which God had shown to Israel in the wilderness would be done again to redeemed Zion in the 'latter days.'] He is the typical Israelite, nay, typical Israel itself, alike the crown, the completion, and the representative of Israel. [1 وفي هذا الصدد هناك المغزى العميق في الاسطوره اليهودية (عرض في كثير من الاحيان ؛ انظر ، على سبيل المثال ، tanch الثاني. 99 الف ؛ deb. ر 1) ، أن جميع المعجزات التي قد اظهر الله لاسرائيل في البرية من شأنه ان ينبغي القيام به مرة اخرى الى افتدى صهيون في 'الايام الاخيرة.'] وهو النمطيه اسرائيلي ، كلا ، النمطيه اسرائيل نفسها ، على حد سواء التاج ، وانجاز ، وممثل اسرائيل. He is the Son of God and the Servant of the Lord; but in that highest and only true sense, which had given its meaning to all the preparatory development. وقال انه هو ابن الله وخادما للرب ولكن في ذلك اعلى والا بالمعنى الحقيقي ، التي وفرت لجميع معناها التحضيريه التنمية. As He was 'anointed' to be the 'Servant of the Lord,' not with the typical oil, but by 'the Spirit of Jehovah' 'upon' Him, so was He also the 'Son' in a unique sense. وفيما كان 'anointed' الى 'خادم الرب ،' النموذجيه ليست مع النفط ، ولكن من جانب 'لروح يهوه' 'على' له ، ولذلك كان هو ايضا نجل 'فريدة في معانيها. His organic connection with Israel is marked by the designations 'Seed of Abraham' and 'Son of David,' while at the same time He was essentially, what Israel was subordinately and typically: 'Thou art My Son, this day have I begotten Thee.' صاحب العضويه الصدد مع إسرائيل يتسم التسميات 'البذور ابراهيم' و 'ابن داود ،' فى الوقت نفسه ، كان في الأساس ، ما تقوم به اسرائيل هو عادة وبشكل ملحق : 'انت ابني الفن ، في هذا اليوم وقد انجب لي إليك '. Hence also, in strictest truthfulness, the Evangelist could apply to the Messiah what referred to Israel, and see it fulfilled in His history: 'Out of Egypt have I called my Son.' ومن هنا ايضا ، في الصدق ودقة وصرامه ، ومتى يمكن ان ينطبق على ما هو المسيح المشار اليها اسرائيل ، ويرى فيها الوفاء في تاريخه : 'من مصر وقد دعوت ابني'. [a St. Matt. [سانت مات. ii. ثانيا. 15] And this other correlate idea, of Israel as 'the Servant of the Lord,' is also fully concentrated in the Messiah as the Representative Israelite, so that the Book of Isaiah, as the series of predictions in which His picture is most fully outlined, might be summarised as that concerning 'the Servant of Jehovah.' 15] وغيرها من ربط هذه الفكره ، من اسرائيل 'من خادم الرب ،' تماما ايضا تتركز في المسيح كما قال ممثل اسرائيلي ، حتى ان سفر اشعيا ، كما في سلسلة من التنبؤات التي هي صورة أكمل المبين ، قد يكون في ذلك القرارات المتعلقة صيخلت 'من خادم يهوه'. Moreover, the Messiah, as Representative Israelite, combined in Himself as 'the Servant of the Lord' the threefold office of Prophet, Priest, and King, and joined together the two ideas of 'Son' and 'Servant'. وعلاوة على ذلك ، هو المسيح ، بوصفه ممثلا اسرائيلي ، في الجمع بين نفسه بأنه 'خادم من الرب' ثلاثة من مكتب النبي ، والكاهن والملك ، وانضم الى الفكرتين معا من نجل 'و' الخدمة '. [b Phil. [ب فل. ii. ثانيا. 6-11] And the final combination and full exhibition of these two ideas was the fulfillment of the typical mission of Israel, and the establishment of the Kingdom of God among men. 6-11] والنهائي والكامل لمعرض الجمع بين هذين الافكار والوفاء النموذجيه للبعثة إسرائيل ، وإقامة مملكة الله بين الرجال.
(Chapter 9, 10, 11 continues ... This text in English is around 20 times as long.) (الفصل 9 ، 10 ، 11... لا يزال هذا النص في اللغة الانجليزيه هي حوالى 20 اضعاف ما لفترة طويلة.)
This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه
Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html