Saint Jerome سانت جيروم

General Information معلومات عامة

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible). جيروم (eusebius hieronymus) ، c.347 - 420 ، وكان أبا للكنيسة ودكتوراه في الكنيسة ، العمل العظيم الذي هو ترجمة الكتاب المقدس الى اللاتينية ، الطبعه المعروفة باسم النسخه اللاتينية للإنجيل (انظر الكتاب المقدس). He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family. ولد في stridon على حدود منطقة دالماتيا وpannonia من جيد الى ان تفعل الاسرة المسيحيه. His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19. بعث اليه والديه الى روما لمزيد من مصالح بلده الفكريه ، وهناك حصل على المعرفه من الادب الكلاسيكي وتعمد في سن 19. Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined. وقال انه بعد ذلك بقليل الى journeyed تراير وفرنسي في لaquileia في ايطاليا ، حيث بدا له لزراعة اللاهوتيه في المصالح مع الآخرين من الشركة ، شأنها في ذلك شأن نفسه ، كان يميل بزهد.

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East. حوالي 373 ، جيروم المبينه على الحج الى الشرق. In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies. في انطاكيه ، حيث كان استقبالا حارا ، وقال انه لا يزال يتابع الدراسات الانسانيه والرهبانيه. He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian." كما تبين انه تجربة روحية عميقة ، وكان الحلم ان اتهم بانه "مشابهة للسيسرو ، ليس مسيحيا." Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept. وبناء على ذلك ، وهو الذي كان يحدد لتكريس نفسه لعلم اللاهوت والكتاب المقدس ، وان كان المترجم rufinus (345-410) ، جيروم صداقه وثيقة ، واقترح في وقت لاحق ان القسم لم يكن يحتفظ بدقة. Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew. جيروم انتقل الى الصحراء للchalcis ، واكثر صرامه في حين ان ممارسة austerities ، متابعة دراسته ، بما في تعلم اللغة العبرية. On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch. لدى عودته الى انطاكيه في 378 استمع الى apollinaris الاصغر سنا (c.310 - c.390) محاضرة وقبلت في الكهنوت (379) من قبل paulinus ، اسقف انطاكيه. In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus. في القسطنطينيه ، حيث أمضى ثلاث سنوات حوالى 380 ، وقال انه قد تأثر من nazianzus غريغوري.

BELIEVE يعتقد
Religious ديني
Information المعلومات
Source مصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin. جيروم عندما عاد الى روما البابا damasus عينت له سرية الامين وامين مكتبة وطلبت منه ان يبدأ عمله لجعل الكتاب المقدس الى اللاتينية. After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East. وبعد وفاة (384) من damasus ، ولكن جيروم سقطت من اصل صالح ، وللمرة الثانية ، أنه قرر الذهاب الى الشرق. He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine. وقال انه ادلى زيارات قصيرة الى انطاكيه ، مصر ، وفلسطين. In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend. في 386 ، جيروم استقر في بيت لحم في دير انشئت له بولا ، واحد من مجموعة من النساء الرومانيه الغنيه المستشار الروحي الذي كان وبقي طوال حياته من صديق. There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death. هناك وبدأ فترة ولايته الادبيه الفترة الاكثر انتاجيه ، وقال انه ما زال هناك لمدة 34 عاما حتى وفاته. From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible. من هذه الفترة الرئيسية التي تأتي في الكتاب المقدس والتعليقات والجزء الاكبر من عمله على الكتاب المقدس اللاتينية.

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages. كتابات جيروم اعرب عن منحه دراسيه غير مسبوقة في تاريخ الكنيسة الاولى وساعدت في خلق تقليد ثقافي من العصور الوسطى. He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology. طور استخدام لغوي والمواد الجغرافية في التأويل والعلميه المعترف بها وأهمية علم الآثار. In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools. في هذا التفسير من الكتاب المقدس التي استخدمها كل من استعاري طريقة السكندري والواقعية للantiochene المدارس. A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western). صعبة وساخنه - يخفف من الرجل ، جيروم بذلت الكثير من الاعداء ، ولكن مراسلاته مع الأصدقاء والاعداء على السواء ، اهتماما كبيرا ، ولا سيما مع ان القديس اوغسطينوس. له اعظم الهدايا في منحه دراسيه ، وهو المؤسس الحقيقي للالعلميه في تفسير الكتاب المقدس الغرب. العيد : 30 ايلول / سبتمبر (غرب).

Ross Mackenzie روس ماكنزي

Bibliography الفهرس
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev. Berschin ، W. ، رسائل اليونانيه واللاتينية في القرون الوسطى ، ومراجعة. ed. أد. (1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964). (1989) ؛ كيلي ، jnd ، جيروم ، وحياته ، والكتابات ، والخلافات (1975) ؛ Steinmann ، جان ، وبلدة سان جيروم مرات (1959) ؛ wiesen ، دافيد س ، وسانت جيروم بوصفها الهجاء (1949 ؛ repr . 1964).


Saint Jerome سانت جيروم

General Information معلومات عامة

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate). سان جيروم ، [في اللاتينية ، eusebius hieronymus] (347؟ -419 أو 420) ، وكان أبا للكنيسة ، دكتوراه في الكنيسة ، وعلماء في الكتاب المقدس ، والتي كان اهم عمل ترجمة الكتاب المقدس الى اللاتينية (انظر النسخه اللاتينية للانجيل (. Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347. ولد جيروم في stridon ، على الحدود الرومانيه للمقاطعات ومنطقة دالماتيا pannonia ، حوالى 347. After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture. وبعد فترة من الدراسه الادبيه في روما ، وقال انه انسحب الى الصحراء ، حيث كان يعيش بوصفه والتقشف والسعي الى دراسة الكتاب المقدس. In 379 he was ordained a priest. 379 في ordained كان قسا. He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus. ثم أمضى ثلاث سنوات في القسطنطينيه (اسطنبول في الوقت الحاضر) مع الكنيسة الشرقية الاب ، وسانت غريغوري من nazianzus. In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure. في 382 وعاد الى روما ، حيث كان للبابا الذي ادلى الامين damasus الاول واصبحت مؤثرة الشكل. Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus. كثير من الناس وضعت نفسها تحت قيادته الروحيه والتوجيه ، بما فيها نبيل اسمه رومان الارمله بولا وابنتها ، وكلاهما من اتباع له الى الاراضي المقدسة في 385 بعد وفاة damasus. Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself. جيروم الثابتة في مقر اقامته في 386 بيت لحم ، بعد بولا (في وقت لاحق سانت بولا) وهناك أسس أربعة اديرة ، وثلاث لاحدى الراهبات والرهبان ل؛ الاخير كان يحكمها جيروم نفسه. There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine. وهناك متابعة اهتماماته الادبيه ونشاطه العمال ، واشترك في الجدل ليس فقط مع الزنادقه jovinian وvigilantius ومعتنقي pelagianism ، ولكن ايضا مع راهب واللاهوتي وtyrannius rufinus مع القديس اوغسطينوس. Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities. بسبب وجهات نظره في الصراع مع مطران القدس ، بنحو 395 جيروم وجد نفسه للتهديد بالطرد من قبل السلطات المدنيه الرومانيه. Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation. ورغم ان تم تفادي هذا التهديد ، جيروم في وقت لاحق من سنة طغت عليه كيس من 410 في روما ، وبولا وفاة ابنتها ، واشار الى زيادة العزله.

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied. وبالإضافة إلى عمله على الكتاب المقدس ، جيروم الادبيه نشاط واسع النطاق ومتنوعة. He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378. وتابع من الوقائع eusebius من caesarea ، التي تغطي المقدسة وتدنيس من تاريخ ولادة ابراهيم الى ad303 ، مما يجعل السرد الى 378 سنة. For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius. دي لبلدة viris illustribus) الشهيرة على الرجال) ، جيروم الكنسيه تستفيد من نفس التاريخ eusebius. He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents. كما كتب عددا من التعليقات على مختلف الكتب من الكتاب المقدس ، فضلا عن جدليه لاهوتية مختلف الاطروحات ضد المعارضين. Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive. وكان جيروم راءعه وprolific مراسل ؛ اكثر من 150 رسائله للبقاء على قيد الحياة. His feast day is September 30. العيد له هو 30 ايلول / سبتمبر.


Saint Jerome سانت جيروم

Advanced Information المعلومات المتقدمه

(ca. 347-419) (ca. 347-419)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity. جيروم كان الكتاب المقدس مترجم وباحث من يهدف الى ادخال افضل من تعلم اليونانيه والمسيحيه الغربية. He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church. وقال انه لمس من تدني الغرب ، وقال انه معمول اضافة الى المنح الدراسيه لعامة الناس مجد الكنيسة.

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia). جيروم ، الذي اللاتينية وكان اسم eusebius hieronomous ، ولد في بلدة صغيرة من strido قرب الحدود مع ايطاليا ومنطقة دالماتيا (اليوم يوغوسلافيا). His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education. والديه هي ايضا الى القيام من الكاثوليك وارسلت ابنها الى روما لبلدة التعليم العالي. There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style. وهناك يسمع donatus النحوي الكبير ، وضعت الاساس للمكتبة من المؤلفين اللاتينية الكلاسيكيه ، واعتمد شيشرون له نموذجا للاسلوب اللاتينية. At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul. في نهاية دراسته ، عند حوالي العشرين من العمر ، وهو مجموعة من لفرنسي. In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work. في تريفيس ، الامبرياليه رأس المال ، وقال انه شهد النوع من التحويل ، والتخلي عن علمانيه الوظيفي للالتأمل الروحي والعمل. This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism. هذا التغيير الوظيفي أدى به للعودة الى منزله والى aquilia المجاورة ، حيث التقى rufinus وغيرها من نساء ورجال الدين والملتزمين المهتمه في الزهد. Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests. وهكذا بدأ مسيرته الزاهد للزراعة والعلماء المصالح.

In 373 Jerome decided to travel to the East. في 373 جيروم قررت السفر الى الشرق. He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch. استقر لفترة من الزمن في الصحراء السورية الى الجنوب الشرقي من انطاكيه. There he mastered Hebrew and perfected his Greek. وهناك اتقان العبرية واليونانيه له الكمال. After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus. وبعد التنسيق في انطاكيه ذهب الى القسطنطينيه ودرس مع غريغوري من nazianzus. In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus. في 382 وعاد الى روما ، حيث أصبح صديقا ، وامين البابا damasus. We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate. لقد damasus ان اشكر لأول دفعة في اتجاه جيروم اللاتينية ترجمة الكتاب المقدس ، النسخه اللاتينية للانجيل.

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East. وعندما توفي damasus ، في وقت متأخر من 384 ، جيروم للمرة الثانية قررت ان اذهب الى الشرق. After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life. وبعد اجراء بعض تجول ، أولا ، ثم الى انطاكيه والاسكندرية واستقر في بيت لحم ، حيث مكث بقية حياته. He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome. وقال انه وجد في دير المرافقون وكان بمثابة المستشار الروحي لبعض الاثرياء من النساء قد اتبعت اليه من روما.

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate. جيروم اعظم انجاز هو النسخه اللاتينية للانجيل. The chaos of the older Latin translation was notorious. فوضى الترجمة اللاتينية القديمة كانت سيئة السمعه. Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew. العمل من العبارات العبرية واليونانيه NT ، جيروم ، وبعد ثلاثة وعشرين عاما من العمل ، والقى اللاتينية المسيحيه عن الكتاب المقدس من جديد. Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible. ورغم ان النص اصبح الفاسد في العصور الوسطى ، وكان تفوقها من جديد من قبل مجلس ترينت في 1546 ، وما زال حتى هذا اليوم الكلاسيكيه اللاتينية الكتاب المقدس.

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. والثانية ذات الصلة جزءا من التراث جيروم تكمن في معارض للكتاب. Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish." شأنها في ذلك شأن جميع المترجمين الفوريين من الكتاب المقدس للكنيسة في وقت مبكر ، واكد جيروم ثلاثة اضعاف (التاريخية والرمزيه والروحيه) معنى الكتاب والتنصل منها حصرا التفسير التاريخي "اليهودية". The mere letter kills. مجرد رسالة يقتل. What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual). وطالب ما هو إلا أن التفسير التاريخي لا ينبغي النظر الى ادنى استعاري (او الروحيه).

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church. جيروم لم يكن الابداعيه اللاهوتي ، لا كبيرة معلمة الكنيسة. He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion. واعرب عن المشاركة في الجدل واحدة بعد الاخرى المريره مع vindictive العاطفه. Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures. بعد كل ما قدمه من ضعف الشخصيه ، جيروم سمعة بوصفه الكتاب المقدس الذي يتحمله العالم.

BL Shelley از شيلى
(Elwell Evangelical Dictionary) (القاموس elwell الانجيليه)

Bibliography الفهرس
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed. حاء فون campenhausen ، تتشكل من رجال الكنيسة الغربية ؛ jnd كيلي ، جيروم ؛ ج ج mierow ، وسانت جيروم : حكيم من بيت لحم ؛ الفوركس ميرفي ، أد. A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times. نصب تذكاري لسان جيروم ؛ JG نولان ، وجيروم jovinian ؛ Steinmann ياء ، وبلدة سان جيروم مرات.


St. Jerome سانت جيروم

Catholic Information معلومات الكاثوليكيه

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420. ولد في stridon ، وهي مدينة تقع على الحدود من منطقة دالماتيا وpannonia ، عن السنة 340-2 ؛ توفي في بيت لحم ، 30 ايلول / سبتمبر ، 420.

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters. ذهب الى روما ، على الأرجح نحو 360 ، حيث هو قد عمد ، واصبحت مهتمة في المسائل الكنسيه. From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies. من ذهب الى روما تراير ، الشهير لمدارسها ، وهناك دراسات لاهوتية وبدأ فترة ولايته. Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East. في وقت لاحق من ذهب الى aquileia ، ونحو 373 وقال انه المبين عن رحلة الى الشرق. He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church. استقر اولا في انطاكيه ، حيث استمع الى apollinaris من laodicea ، واحدة من اولى exegetes من ذلك الوقت وحتى الآن ليس منفصلا عن الكنيسة. From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. 374-9 من جيروم قاد زهدي الحياة في الصحراء من chalcis ، الى الجنوب الغربي من انطاكيه. Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus. Ordained الكاهن في انطاكيه ، وذهب الى القسطنطينيه (380-81) ، حيث نشأت صداقه بينه وبين سانت غريغوري من nazianzus. From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. 382 من 385 الى اب / اغسطس الذي ادلى به في روما في زيارة أخرى ، لا تبعد كثيرا عن البابا damasus. When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one. وعندما توفي الأخير (11 كانون الاول / ديسمبر ، 384) واصبح موقفه صعب للغاية واحدة. His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him. له انتقادات قاسيه جعلته اعداء الداء ، وحاولت من الخراب له. After a few months he was compelled to leave Rome. وبعد بضعة اشهر وقال انه اضطر الى مغادرة روما. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386. عن طريق الاسكندرية وانطاكيه وبيت لحم وقال انه تم التوصل إليه ، في 386. He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine. وهناك استقر في دير بالقرب من الدير التي اسسها اثنين من السيدات الرومانيه ، وبولا eustochium ، من أتباع له الى فلسطين. Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians. من الآن فصاعدا وقاد حياة الزهد والدراسه ولكن حتى ذلك الحين وقال انه يشعر بالقلق من الخلافات التي سيتم المذكورة في وقت لاحق ، مع rufinus واحدة والاخرى مع pelagians.

CHRONOLOGY التسلسل الزمني

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations. النشاط الأدبي القديس جيروم ، على الرغم من prolific جدا ، ويمكن تلخيص في اطار عدد قليل من رؤساء الرئيسية : يعمل على الكتاب المقدس ؛ الخلافات اللاهوتيه ؛ التاريخية ويعمل ؛ رسائل مختلفة ؛ الترجمات. But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies. التسلسل الزمني ولكن ربما كان أكثر أهمية من الكتابات تمكننا بسهولة اكبر لمتابعة تطوير هذه الدراسات.

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation. تمتد الفترة الاولى لزيارة بلده في روما (382) ، وهي فترة من الإعداد. From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379). من هذه الفترة لدينا ترجمة للالمواعظ على jeremias من اوريجانوس ، ezechiel ، واسياس (379-81) ، ونفس الوقت تقريبا من ترجمة وقائع من eusebius ؛ ثم "فيتا س بولي ، eremitae الوسيط") 374-379). A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). ثانية تمتد الفترة من زيارة له في روما الى بداية ترجمة العهد القديم من العبرية (382-390). During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem. وخلال هذه الفترة ، exegetical مهنة سانت جيروم اكد نفسها تحت تأثير البابا damasus ، وانها اتخذت شكل واضح عند المعارضة للecclesiastics من روما الحارق الدالماسيه اجبرت على التخلي عن النهوض الكنسيه ويتقاعدون في بيت لحم. In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate). لدينا 384 في التصحيح من النسخه اللاتينية من الاناجيل الاربعة ؛ في 385 ، ورسائل القديس بولس ؛ في 384 ، التنقيح الاول للمزامير اللاتينية وفقا لقبول النص من السبعينيه (الرومانيه سفر المزامير) ؛ في 384 ، وتنقيح من النسخه اللاتينية للكتاب من فرص العمل ، بعد ان قبلت هذه النسخه من السبعينيه ؛ بين 386 و 391 ثانية من اعادة النظر في سفر المزامير اللاتينية ، وهذه المرة وحسب نص "hexapla" من اوريجانوس (gallican سفر المزامير ، المجسده في النسخه اللاتينية للانجيل). It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint. ومن المشكوك فيه ما إذا كان كامل النسخه المنقحه من العهد القديم وفقا لمن السبعينيه اليونانيه. In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". 382-383 في "altercatio luciferiani et orthodoxi" و "دي perpetua virginitate ب mariae ؛ adversus helvidium". In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes. في 387-388 ، والتعليقات على رسائل الى فيليمون ، الى غلاطيه ، الى افسس ، لتيتوس ؛ وفي 389-390 ، على سفر الجامعة.

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others. بين 390 و 405 ، وسانت جيروم أعطى كل اهتمامه الى ترجمة العهد القديم وفقا لالعبرية ، ولكن هذا العمل تناوب مع آخرين عديدين. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena. بين 390-394 وهو ترجم كتب صموئيل والملوك ، وفرص العمل ، والامثال ، سفر الجامعة ، من الأناشيد الدينية النشيد الديني ، esdras ، وparalipomena. In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum." وقال انه في 390 ترجم أطروحة "دي spiritu sancto" من didymus من الاسكندرية ؛ في 389-90 ، ووجه منصبه "quaestiones hebraicae في genesim" و "دي interpretatione nominum hebraicorum". In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. 391-92 انه كتب في "س. Hilarionis فيتا" ، "فيتا malchi ، monachi captivi" ، والتعليقات على ناحوم ، micheas ، sophonias ، aggeus ، habacuc. In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the k/07176a.htm">Hebrew. In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years. In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias. From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos". في 392-93 ، "دي viris illustribus" ، و "adversus jovinianum" ، وفي 395 ، والتعليقات على جوناس abdias ؛ في 398 ، وتنقيح ما تبقى من اللاتينية نسخة من العهد الجديد ، ونحو ذلك الوقت التعليقات على الفصول 13 -23 من اسياس ؛ في 398 ، وهو العمل الذي لم يكتمل "وتواصل joannem hierosolymitanum" ، وفي 401 ، "apologeticum adversus rufinum" ؛ بين 403-406 ، "وتواصل vigilantium" ؛ أخيرا من 398 الى 405 ، والانتهاء من نسخة من العهد القديم ووفقا لk/07176a.htm "> العبرية. فى الفترة الاخيرة من حياته ، من 405 الى 420 ، وسانت جيروم تناولت سلسلة من التعليقات على توقف لمدة سبع سنوات. فى 406 ، وعلق على osee ، جويل ، أموس ، zacharias ، malachias ؛ في 408 ، على دانيال ؛ من 408 الى 410 ، على ما تبقى من اسياس ؛ من 410 الى 415 ، على ezechiel ؛ من 415-420 ، على jeremias. من 401 الى 410 حتى الان على ما تبقى من بلدة خطب ؛ الاطروحات على سانت مارك ، والمواعظ عن المزامير ، حول شتى المواضيع ، وعلى الانجيل ؛ في 415 ، "dialogi وتواصل pelagianos".

CHARACTERISTICS OF ST. خصائص شارع. JEROME'S WORK جيروم عمل

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible. سانت جيروم يدين مكانة في تاريخ exegetical الدراسات اساسا لصاحب التنقيحات وترجمات الكتاب المقدس. Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired. حتى عن 391-2 ، وقال انه يرى ان الترجمة السبعينيه كما ألهمت. But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only. ولكن التقدم المحرز في بلدة hebraistic الدراسات وبلدة الاتصال مع الحاخامات جعلت منه التخلي عن هذه الفكره ، وقال إنه يعترف من وحي النص الأصلي فقط. It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew. وكان عن هذه الفترة ، وتعهد بأن ترجمة العهد القديم من العبرية. But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint. لكنه ذهب بعيدا جدا في ردة فعله ضد الأفكار من وقته ، وفتح باب التسجيل للوم لعدم الكفايه عن تقديره السبعينيه. This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century. هذا هو الاصدار الاخير الذي ادلى الكثير من كبار السن ، وأنقى بكثير في بعض الاحيان ، من النص العبري في استخدام واحد في نهاية القرن الرابع. Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament. ومن ثم ضرورة اتخاذ السبعينيه في الاعتبار في أي محاولة لاستعادة نص العهد القديم. With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome. مع هذا الاستثناء ويجب علينا ان نعترف التميز للترجمة الذي ادلى به في سانت جيروم. His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value. صاحب التعليقات تمثل كمية هاءله من العمل ولكن من غير متساويه القيمه جدا. Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them. وكثيرا ما كان يعمل بسرعة جدا ؛ الى جانب ذلك ، اعتبر تعليق عمل للتجميع ، وصاحب الرعايه رئيس لجمع تفسيرات من سبقوه ، وليس لاصدار حكم بشأنها. The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works. "Quaestiones hebraicae في genesim" واحد من أحسن الاعمال. It is a philological inquiry concerning the original text. وهو لغوي التحقيق بشأن النص الاصلي. It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time. ومما يدعو للاسف انه لا يستطيع ان يستمر ، كما كان نيته ، واسلوب العمل جديد تماما في ذلك الوقت. Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations. على الرغم من انه كثيرا ما اكد رغبته في تجنب الافراط في الرمز ، وجهوده في هذا الصدد هي ابعد ما يكون عن النجاح ، في السنوات الاخيرة وقال انه يخجل بعض من استعاري في وقت سابق من الايضاحات. He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. وهو نفسه يقول انه كان اللجوء الى استعاري معنى الا عندما يكون غير قادر على اكتشاف معنى الحرفي. His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings. بحثه ، "دي interpretatione nominum hebraicorum" ، ما هو الا مجموعة من المعاني باطني ورمزي.

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value. باستثناء "commentarius في الجيش الشعبي. الاعلانيه galatas" ، وهي واحدة من احسن حال ، له شروح للالعهد الجديد ليس لها قيمة كبيرة. Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias. ومن بين التعليقات على العهد القديم يجب ان يكون على ذكر هذه اموس ، أسياس ، وjeremias. There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel. وهناك بعض بصراحة السيءه التي هي ، على سبيل المثال تلك المتعلقة zacharias ، osee ، وجويل. To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes. والخلاصه ، ان المعرفه في الكتاب المقدس من سانت جيروم ما يجعله المرتبة الاولى بين القديم exegetes. In the first place, he was very careful as to the sources of his information. في المقام الاول ، وقال انه دقيق جدا اما بالنسبة لمصادر معلوماته. He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine. وقال انه المطلوب من اكسيجيت معرفة واسعة جدا من تدنيس المقدس والتاريخ ، وايضا من اللسانيات وجغرافيه فلسطين. He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them. اما بشكل قاطع انه لم يحدث رفض الاعتراف او deuterocanonical الكتب كجزء من الشريعة من الكتاب ، وأعرب مرارا وتكرارا للاستفادة منها. On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine. على الالهام ، فإن وجود معنى روحي ، وحرية الكتاب المقدس من الخطأ ، وهو يحمل المبدأ القانوني التقليدي. Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work. وقد اصر وقال انه ربما أكثر من غيرهم على الحصه التي تعود الى المقدس في تعاونه الكاتب في الهم العمل. His criticism is not without originality. انتقاده لا يخلو من الاصاله. The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible. الخلاف مع اليهود والوثنيون مع قد دعا منذ فترة طويلة اهتماما من المسيحيين الى بعض الصعوبات في الكتاب المقدس. St. Jerome answers in various ways. سانت جيروم اجوبه بطرق مختلفة. Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error. ناهيك عن اجابته عن هذه أو تلك الصعوبه ، وهو يناشد قبل كل شيء الى مبدأ ، أن النص الأصلي من الكتاب المقدس هو واحد فقط من وحي وخالية من الخطأ. Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist. ولذلك لا بد من تحديد ما اذا كان النص ، في الصعوبات التي تنشأ ، لم تغير من قبل الناسخ. Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit. علاوة على ذلك ، عندما كتاب العهد الجديد ونقلت والعهد القديم ، وقد فعلوا ذلك ليس وفقا لرسالة ولكن وفقا لروح. There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity. وهناك العديد من التناقضات الدقيقة وحتى في التفسيرات جيروم العروض ، ولكن يجب ان نضع في اعتبارنا الاخلاص له واضحا. He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed. وقال انه لا تحاول ان اكثر من عباءه جهله ؛ وهو يقر بأنه هناك صعوبات كثيرة في الكتاب المقدس ؛ في بعض الاحيان يبدو أنه حرج للغاية. Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism. واخيرا ، قال انه يعلن من حيث المبدأ ، والتي ، اذا ما المشروعة المعترف بها ، يمكن ان تستخدم لتعديل النقص في انتقاده. He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855). واكد ان في الكتاب المقدس وليس هناك خطأ ماديا بسبب جهل أو غفلة من الكاتب المقدس ، ولكنه يضيف : "انه من المعتاد المقدسة مؤرخ لتتفق مع نفسه لالمقبولة عموما رأي جماهير الشعب ووضعها في وقته" (رر ، السادس والعشرين ، 98 ؛ الرابع والعشرين ، 855).

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense. ومن بين الاعمال التاريخية سانت جيروم لا بد من الإشارة الى ترجمة واستمرار "chronicon eusebii caesariensis" ، كما كتب له الاستمرار ، والتي تمتد من 325 الى 378 ، بمثابة نموذج لسجلات المؤرخون لل في العصور الوسطى ، ومن هنا خلل كبير في هذه الأعمال : جفاف ، superabundance البيانات من كل وصف ، وعدم وجود نسبة من الشعور التاريخي. The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document. "س. بولي eremitae فيتا" ليست وثيقة من وثائق يمكن الاعتماد عليها بدرجه كبيرة. The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes. "فيتا malchi ، monachi" هي قصيدة المدح العفه والمنسوجه من خلال عدد من الحلقات الاسطوريه. As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones. اما "س. Hilarionis فيتا" ، وانه عانى من الاتصال مع السابقة. It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel. وقد تم التأكيد على ان الرحلات سانت hilarion هي انتحال بعض الحكايات القديمة من السفر. But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work. ولكن هذه الاعتراضات هي في غير محله تماما ، كما هو فعلا عمل موثوق بها. The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history. فإن أطروحة "دي viris illustribus" هو التاريخ الأدبي ممتازة جدا. It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men. وقد كتب بوصفه اعتذاري العمل لاثبات ان الكنيسة قد انتجت المستفاده من الرجال. For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked. لأول ثلاثة قرون جيروم تعتمد الى حد كبير على eusebius ، التصريحات التي تقترض ، وكثيرا ما تشوه منهم ، وذلك بسبب السرعه التي كان يعمل. His accounts of the authors of the fourth century however are of great value. حساباته من المؤلفين من القرن الرابع ولكن هي ذات قيمة كبيرة. The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light. فان خطابي تتألف من حوالى مائة المواعظ الاطروحات أو قصيرة ، وهذه في انفرادي فان من بيت لحم ويبدو في ضوء جديد. He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events. وهو راهب من الرهبان معالجة ، وليس واضحا جدا من دون اشارة إلى الأحداث المعاصرة. The orator is lengthy and apologizes for it. الخطيب مطولة ويعتذر له. He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible. وقال انه عرض رائع من المعرفه ونسخ محتويات الكتاب المقدس. His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian. الرمز هو اكثر من اللازم له في بعض الأحيان ، والتدريس له على نعمه هو semipelagian. A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons. أ عياب روح ضد السلطة ، والتعاطف مع الفقراء الذي يصل الى حد العداء ضد الاغنياء ، والافتقار إلى حسن الذوق ، واسلوب بالدونيه لل، والخطأ في الاقتباس ، وهذه هي ابرز عيوب هذه الخطب. Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher. ومن الواضح انها تلاحظ انخفاض المتخذة من قبل السامعون ، وانما هي مسألة ما اذا كانت اعادة النظر من جانب الداعيه. The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output. مراسلات سانت جيروم هو واحد من افضل اجزاء من بلدة معروفة الانتاج الادبي. It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents. وهي تتالف من نحو مائة وعشرين من رسائل له ، والعديد من المراسلين بلده. Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style. وكثير من هذه الرسائل كتبت يهدف الى نشر ، وبعضها حتى تحريرها الكاتب نفسه ، ومن ثم فهي تبين من الادله بقدر كبير من العنايه والمهاره في تكوينها ، ولها في سانت جيروم يكشف عن نفسه ماجستير في الاسلوب. These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance. وهذه الرسائل ، التي سبق أن اجتمع مع نجاحا كبيرا مع المعاصرون له ، وقد تم ، مع "اعترافات" من القديس اوغسطين ، وهي واحدة من اكثر الأعمال التقدير من قبل الانسانيين للنهضة. Aside from their literary interest they have great historical value. وبصرف النظر عن المصالح الادبيه على انها قيمة تاريخية كبيرة. Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography. المتصله فترة تغطي نصف قرن التي تمس المواضيع الأكثر تنوعا ، ومن ثم تقسيم الرسائل الى التعامل مع اللاهوت ، وجدل عقيم ، النقد ، والسلوك ، والسيره. In spite of their turgid diction they are full of the man's personality. بالرغم من انها turgid القاء الكامل للشخصية الرجل. It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself. وهو في هذه المراسلات ان مزاجه القديس جيروم هو يرى بوضوح اكثر : صاحب الشذوذ ، وحبه للالمتطرفة ، صاحب تتجاوز حساسيه ؛ كيف كان بدوره بشكل رائع dainty بمراره والساخرة ، بشكل غير مفاجئ صراحة الآخرين وعلى قدم المساواة فيما يتعلق الصريح عن نفسه.

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion. فان تأليف اللاهوتي القديس جيروم يعمل اساسا للجدل ، يمكن للمرء ان يقول تقريبا يتألف من اجل هذه المناسبه. He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions. وقال انه يجري تفوت أ اللاهوتي ، لا تطبق من قبل على نفسه في الشخصيه بطريقة متتالية والى المسائل العقاءديه. In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine. خلافات في تقريره انه ببساطة المترجم من قبل العقيدة الكنسيه. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident. بالمقارنة مع القديس أوغسطين صاحب بالنقص في اتساع واصالة الرأي اكثر وضوحا.

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia. عن "الحوار" ضد luciferians تتعامل مع انشقاقي مؤسس الفرع الذي كان ابليس ، اسقف كالياري في سردينيا. The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed. وقد رفض الموافقة على luciferians من التدبير الذي الرأفة من الكنيسة ، حيث أن المجلس من الإسكندرية ، في 362 ، قد سمحت للاساقفة ، قد انضمت الى من الاريه ، على مواصلة اداء واجباتهم بشرط التصريح فإن nicene العقيدة. This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome. وكان هذا الفرع rigorist أتباع في كل مكان تقريبا ، بل وحتى في روما كان مزعجا للغاية. Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation. ضد جيروم مذكراته انه "الحوار" ، ساخطون في الساخر ، ولكن ليس دائما دقيقا في الفقه ، ولا سيما فيما يتعلق سر التثبيت.

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period. كتاب "adversus helvidium" تابعة للعن نفس الفترة. Helvidius held the two following tenets: Helvidius عقدت الاثنين المبادئ التالية :

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ; وحمل الاطفال لماري جوزيف عذري بعد ميلاد السيد المسيح ؛

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy. من وجهة النظر الدينية ، فإن الدولة ليست متزوجة ادنى من العزوبه. Earnest entreaty decided Jerome to answer. الالتماس وقررت جيروم جادة للإجابة عليه. In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary. وقال انه في القيام بذلك ويناقش مختلف النصوص من الانجيل التي ، قيل ، تتضمن اعتراضات على العذريه دائم مريم. If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions. وقال انه اذا لم يجد اجوبه ايجابية على جميع النقاط ، وعمله ، ومع ذلك ، يحمل مشرفة جدا في تاريخ الكاثوليكيه التأويل على هذه الاسءله.

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later. النسبيه كرامة الزواج والعذريه ، التي نوقشت في الكتاب ضد helvidius ، وقد تناولها مرة اخرى في كتاب "adversus jovinianum" المكتوبة منذ نحو عشر سنوات في وقت لاحق. Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation. جيروم يعترف بشرعيه الزواج ، ولكنه يتعلق استخدامات معينة ومن الاستسخاف التعبيرات التي كانت موضع انتقاد لالمعاصرون والذي اعطاه اي تفسير مرض. Jovinian was more dangerous than Helvidius. Jovinian هو أكثر خطورة من helvidius. Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism. رغم انه لا علم بالضبط الخلاص بالايمان وحده ، وانعدام الفاءده من عمل الصالحات ، الذي ادلى به الآن من السهل للغاية أن الطريق إلى الخلاص وأهين حياة الزهد. Every one of these points St. Jerome took up. كل واحد من هذه النقاط تناول سانت جيروم.

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies. "Apologeticum adversus rufinum" origenistic التعامل مع الخلافات. St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553). سانت جيروم تشارك في واحد من اعنف حوادث من هذا الكفاح ، الذي تحريكها اوريجانوس من الكنيسة على مدى العمر وحتى الخامسة للمجلس المسكوني (553). The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted. في المساله في هذه المساله لمعرفة ما اذا كان المعلن من قبل بعض المذاهب اوريجانوس وغيرها تدرس من قبل بعض اتباع اوريجانوس وثنية يمكن ان يكون مقبولا. In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus. في هذه الحاله المذهبيه الصعوبات شاعر بالمراره من قبل شخصيات بين سانت جيروم السابق وصديق ، rufinus. To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students. فهم اوريجانوس تم حتى الان انجاز معظم exegetical ثم جمع في وجودها ، واكثرها في متناول الطلاب. Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others. من الطبيعي جدا ومن ثم الاتجاه الى الاستفادة من هذه الدراسات ، ومن الواضح ان جيروم سانت فعلت ذلك ، فضلا عن العديد من الاخرين. But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines. ولكن يجب علينا ان نميز بدقة بين الكتاب من اوريجانوس للاستفادة منها وتلك التي انضمت الى بلده من المذاهب. This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them. وهذا التمييز ضروري بشكل خاص مع سانت جيروم ، واسلوب العمل الذي كان سريعا جدا ، وتتمثل في نسخ من التفسيرات السابقة exegetes من دون المرور على نقد لها. Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation. ومع ذلك ، ومن المؤكد ان سانت جيروم واشاد والى حد كبير للاستفادة منها اوريجانوس ، حتى انه كتب بعض المقاطع دون خاطئ بسبب التحفظ. But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines. ولكن ومن الواضح ايضا انه لم يحدث ان تتقيد بشكل مفكر ومنهجيه لorigenistic المذاهب.

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment. وفي ظل هذه الظروف انها جاءت انه عندما rufinus ، وكان من origenist حقيقية ، ودعا له لتبرير استخدام اوريجانوس ، والتفسيرات التي قدمها كانت لا تخلو من الحرج. At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel. في هذه المسافة من الزمن انه يحتاج دقيقة ودراسة تفصيليه حول مسألة البت في الاساس الحقيقي للشجار. However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work. بيد انه قد يكون ، جيروم المتهم قد يكون من الحماقه من لغة وانحت باللاءمه على عجلة من امرها جدا لطريقة عمله. With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything. مع مزاجه مثل بلده ، وعلى ثقة من العقيدة التي لا يرقى اليها الشك في هذه المساله من origenism ، وقال انه كان من الطبيعي ان يميل لتبرير أي شيء. This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus. وهذا نتج عن ذلك ان معظم الجدل المرير مع العدو بلدة مكار ، rufinus. But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. وانما على جميع جيروم موقف هو الى حد بعيد اقوى من اثنين ، حتى في أعين المعاصرون له. It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame. ومن المسلم به عموما بأن في هذا الجدل هو القاء اللوم على rufinus. It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous. وقال انه كان من الناجمة عن الصراع الذي اثبت ان تكون ضيقة الافق ، والحيره ، وطموحه ، حتى مرعوب. St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him. سانت جيروم ، الذي هو موقف ليست دائما فوق الشبهات ، هو أعلى بكثير منه.

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine. Vigilantius ، الجاسكونيه ضده كاهن جيروم كتب اطروحة ، quarrelled مع الاعراف الكنسيه بدلا من مسائل الفقه. What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics. وهو ما رفضه كان اساسا في الحياة الرهبانيه وإجلال القديسين ومن قطع اثرية. In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century. وباختصار ، helvidius ، jovinian ، وكأن لسان الحال vigilantius من رد فعل على الزهد الذي تطور ذلك الى حد كبير في القرن الرابع. Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism. ولعل تأثير هذا هو نفس رد الفعل الى ان ينظر اليه في مذهب الراهب pelagius ، من اعطى اسمه الى بدعة علي نعمة الرئيسية : pelagianism. On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos". حول هذا الموضوع جيروم مذكراته "dialogi وتواصل pelagianos". Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification. دقيقة لمبدأ الخطيئة الاصليه ، صاحب البلاغ هو اقل من ذلك بكثير عندما يقرر من جانب والله من رجل في تبرير عمل من اعمال. In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace. في افكاره الرئيسية هي semipelagian : رجل يستحق سماح الاولى : صيغة مما يعرض للخطر بالحريه المطلقة للسماح لبيع الهدايا. The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. كتاب "دي et nominibus الموقع locorum hebraicorum" هو ترجمة لل"onomasticon" من eusebius ، الى المترجم الذي قد انضمت الى الاضافات والتصويبات. The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written. الترجمات من "المواعظ" من اوريجانوس تختلف في طبيعتها وفقا للوقت التي تم الكتابة. As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen. مع الوقت ، اصبحت اكثر جيروم الخبراء في فن الترجمة ، وانه نمى أكثر منه للتخفيف من الميل ، لأنه صادف منهم ، من بعض الاخطاء اوريجانوس. We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost. يجب علينا ان نجعل اشارة خاصة للترجمة من المواعظ "في Canticum canticorum" ، اليونانيه الاصل والتي قد ضاعت.

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX. سانت جيروم كاملة يمكن الاطلاع عليها في رر ، '22-'30.

Publication information Written by Louis Saltet. نشر المعلومات التي كتبها لويس saltet. Transcribed by Sean Hyland. كتب من قبل شون hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الثامن. Published 1910. ونشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat ، 1 تشرين الاول / اكتوبر 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، والامراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. تصريح. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك


This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه


Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html