The Arising of Jesus فان الناشءه يسوع

Advanced Information المعلومات المتقدمه

(Book 5, Chapter XVII From Life and Times of Jesus the Messiah (الكتاب 5 ، الفصل السابع عشر من الحياة ، واوقات يسوع المسيح
by Alfred Edersheim, 1886) من جانب ألفريد edersheim ، 1886)

(St. Matt. xxviii. 1-10; St. Mark xvi. 1-11; St. Luke xxiv. 1-12; St. John xx. 1-18; St. Matt. xxviii. 11-15; St. Mark xvi. 12, 13; St. Luke xxiv. 13-35; 1 Cor. xv. 5; St. Mark xvi. 14; St. Luke xxiv. 36-43; St. John xx. 19-25; St. John xx. 26-29; St. Matt. xxviii. 16; St. John xxi. 1-24; St. Matt. xxviii. 17-20; St. Mark xvi.15-28; 1 Cor. xv. 6; St. Luke xxiv. 44-53; St. Mark xvi. 19, 20; Acts i. 3-12.) (سانت مات. الثامن والعشرين. 1-10 ؛ سانت مارك السادس عشر. 1-11 ؛ سانت لوك الرابع والعشرين. 1-12 ؛ سانت جون العشرين. 1-18 ؛ سانت مات. الثامن والعشرين. 11-15 ؛ سانت علامة السادس عشر (12 ، 13 ؛ سانت لوك الرابع والعشرين 13-35 ؛ 1 تبليغ الوثائق الخامس عشر (5) ؛ سانت مارك السادس عشر (14) ؛ الرابع والعشرون في سانت لوقا 36-43 ؛ سانت جون س س. 19-25 ؛ سانت جون س س. 26-29 ؛ سانت مات. الثامن والعشرون (16) ؛ سانت جون في القرن الحادي والعشرين. 1-24 ؛ سانت مات. الثامن والعشرين. 17-20 ؛ سانت مارك xvi.15 - 28 ؛ 1 تبليغ الوثائق الخامس عشر. 6 ؛ سانت لوقا الرابع والعشرين 44-53 ؛ سانت مارك السادس عشر (19 ، 20 ؛ الافعال الاول 3-12).

GREY dawn was streaking the sky, when they who had so lovingly watched Him to His Burying were making their lonely way to the rock-hewn Tomb in the Garden. وقد فجر streaking رماديه السماء ، عندما كان ذلك من بموده وشاهد له الى بلدة جعل تم دفن وحيدا في الطريق الى الصخرة - hewn قبر في الحديقة. [1 I must remain uncertain, however important, whether the refers to Saturday evening or early Sunday Morning.] Considerable as are the difficulties of exactly harmonising the details in the various narratives, if, indeed, importance attaches to such attempts, we are thankful to know that any hesitation only attaches to the arrangement of minutes particulars, [2 The reader who is desirous of comparing the different views about these seeming or real small discrepancies is referred to the various Commentaries. [1 لا بد لي لا تزال غير مؤكدة ، الا ان المهم ، ما اذا كان يشير الى مساء السبت او في وقت مبكر من صباح اليوم الاحد.] كما كبيرا من الصعوبات هي بالضبط التفاصيل في المواءمه بين مختلف السرد ، إذا ، في الواقع ، وتولي أهمية لمثل هذه المحاولات ، ونحن شاكرون لمعرفة اي تردد ان تعلق فقط لترتيب جزئيات دقيقة ، [2 من القارئ رغبة في المقارنة بين مختلف وجهات النظر حول هذه الظاهري أو الحقيقي التناقضات الصغيرة ويشار الى التعليقات المختلفة. On the strictly orthodox side the most elaborate and learned attempt at conciliation is that by Mr. McClellan (New Test., Harmony of the Four Gospels, pp. 508-538), although his ultimate scheme of arrangement seems to me too composite.] and not to the great facts of the case. على الجانب الارثوذكسيه بدقة اكثر تفصيلا ومحاولة التوفيق المستفاده هو ان السيد ماكليلان (اختبار جديد. الوئام من الأناجيل الأربعة ، الصفحات 508-538) ، رغم ان الترتيب النهائي لمخطط ويبدو لي ايضا مركب.] وليس الى المجلس النيابي وقائع القضية. And even these minute details would, as we shall have occasion to show, be harmonious, if only we knew all the circumstances. وحتى هذه التفاصيل الدقيقة ، كما حدث لدينا الفرصة لعرض ، تكون منسجمه ، الا اذا كنا نعرف كل الظروف.

BELIEVE يعتقد
Religious ديني
Information المعلومات
Source مصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
The difference, if such it may be called, in the names of the women, who at early morn went to the Tomb, scarce requires elaborate discussion. It may have been, that there were two parties, starting from different places to meet at the Tomb, and that this also accounts for the slight difference in the details of what they saw and heard at the Grave. الفرق ، اذا كان هذا قد يسمى ، في أسماء النساء ، فى وقت مبكر من صباح ذهبت الى قبر ، ويتطلب وضع النادرة المناقشه. ربما يكون قد تم ، أن هناك طرفين ، ابتداء من اماكن مختلفة على عقد اجتماع بينهما في قبر ، وأن هذا يفسر أيضا لاختلاف طفيف في تفاصيل ما رأوا ، واستمعت في القبر. At any rate, the mention of the two Marys and Joanna is supplemented in St. Luke [a St. Luke xxiv. وعلى أية حال ، اذكر اثنين من Marys وجوانا وتستكمل في سانت لوقا [سانت لوقا الرابع والعشرين. 10.] by that of the 'other women with them,' while, if St. John speaks only of Mary Magdalene, [b St. John xx. 10.] ذلك من 'مع غيرها من النساء ، وفي حين ، واذا كان القديس يوحنا يتكلم فقط من مريم المجدليه ، [ب سانت جون س س. 1.] her report to Peter and John: 'We know not where they have laid Him,' implies, that she had not gone alone to the Tomb. 1]. تقريرها الى بيتر وجون : 'ونحن نعلم انها ليست حيث وضعت له ،' يعني ضمنا ، انها لم تذهب وحدها الى القبر. It was the first day of the week [3 an expression which exactly answers to the Rabbinic.], according to Jewish reckoning the third day from His Death. وكان هذا اول يوم من ايام الاسبوع [3 بالضبط الذي تعبيرا عن اجوبه على رباني.] ، وفقا لحساب اليهود في اليوم الثالث من وفاته. [1 Friday, Saturday, Sunday.] [1 الجمعة ، السبت ، الأحد.]

The narrative leaves the impression that the Sabbath's rest had delayed their visit to the Tomb; but it is at least a curious coincidence that the relatives and friends of the deceased were in the habit of going to the grave up to the third day (when presumably corruption was supposed to begin), so as to make sure that those laid there were really dead. السرد يترك انطباعا بأن السبت راحة قد تأخر في زيارة الى ضريح ، إلا انه على الأقل من المصادفات الغريبه ان أقارب وأصدقاء الفقيد كانت في العادة من الذهاب الى قبر حتى اليوم الثالث (عندما يفترض الفساد كان من المفترض ان تبدا) ، وذلك للتأكد من ان تلك الاجراءات الواردة في الحقيقة كان هناك قتلى. [a Mass. Semach. [قداس semach. viii. ثامنا. p. ص 29 d.] Commenting on this, that Abraham described Mount Moriah on the third day, [b Gen. xxii. 29 د] وتعليقا على ذلك ، أن وصف ابراهيم جبل moriah وفي اليوم الثالث ، [ب العماد الثاني والعشرون. 1.] the Rabbis insist on the importance of 'the third day' in various events connected with Israel, and specially speak of it in connection with the resurrection of the dead, referring in proof to Hos. 1.] الحاخامات نصر على اهمية 'في اليوم الثالث' في شتى المناسبات التي ترتبط مع اسرائيل ، وخاصة ان نتكلم عليها فيما يتعلق القيامة من القتلى ، مشيرا الى hos في الاثبات. vi. سادسا. 2. [c Ber. [ج نوفمبر. R. 56, ed, Warsh. 56 ر أد ، warsh. p. ص 102 b, top of page.] In another place, appealing to the same prophetic saying, they infer from Gen. xlii. ب 102 ، اعلى الصفحه.] في مكان آخر ، وجهت نداء الى نفسه قائلا النبويه ، فانها تستنتج من العماد ثاني واربعون. 7, that God never leaves the just more than three days in anguish. 7 ، ان الله لا يترك فقط اكثر من ثلاثة ايام في الكرب. [d Ber. [نوفمبر د. R. 91.] 91 ر.]

In mourning also the third day formed a sort of period, because it was thought that the soul hovered round the body till the third day, when it finally parted from its tabernacle. حداد في اليوم الثالث كما شكلت نوعا من فترة ، لأنه كان يعتقد ان الروح حامت جولة الجسم حتى اليوم الثالث ، واخيرا عند مفترق من المعبد. [e Moed K. 28 b; Ber. [ة Moed 28 ك ب ؛ نوفمبر. R. 100.] 100 ر.]

Although these things are here mentioned, we need scarcely say that no such thoughts were present with the holy mourners who, in the grey of that Sunday-morning, [2 I cannot believe that St. Matthew xxvii. وبالرغم من ان هذه الامور المذكورة هنا ، نحن بحاجة الى القول انه لا يكاد أن مثل هذه الأفكار كانت موجودة مع المقدسة من المشيعين ، في ان غراي من صباح اليوم الأحد - ، [2 لا اصدق ان سانت ماثيو السابع والعشرين. 1 refers to a visit of the two Marys on the Saturday evening, nor St. Mark xvi. 1 يشير الى زيارة اثنين من Marys على مساء السبت ، ولا سانت مارك السادس عشر. 1 to a purchasing at that time of spices.] went to the Tomb. من 1 الى الشراء في ذلك الوقت من التوابل.] ذهب الى قبر. Whether or not there were two groups of women who started from different places to meet at the Tomb, the most prominent figure among them was Mary Magdalene [3 The accounts imply, that the women knew nothing of the sealing of the stone and of the guard set over the Tomb. أو ليست ما اذا كانت هناك مجموعتان من النساء من انطلقت من اماكن مختلفة على عقد اجتماع بينهما في قبر ، وابرزها الشكل وكان من بينها مريم المجدليه [3 حسابات ضمنا ، ان النساء لم يكن يعلم شيئا عن ختم على الحجر ومن الحرس مجموعه اكثر من قبر. This may be held as evidence, that St. Matthew could have not meant that the two Marys had visited the grave on the previous evening (xxviii. 1). وقد يكون هذا دليلا على عقد ، ان سانت ماثيو يمكن ان يكون لا يعني ان اثنين من Marys الخطيره التي قد زار مساء اليوم السابق علي (xxviii. 1). In such case they must have seen the guard. وفي مثل هذه الحاله يجب ان يكون لها ينظر الى حارس. Nor could the women in that case have wondered who roll away the stone for them(,).], as prominent among the pious women as Peter was among the Apostles. ولا يمكن للمرأة في تلك الحاله ما تساءل لفة بعيدا من الحجر لهم كما (،).]،ومن ابرز النساء ورعة بيتر كما كان من بين الرسل.

She seems to have reached the Grave, and, seeing the great stone that had covered its entrance rolled away, hastily judged that the Body of the lord had been removed. وقالت انها يبدو انها وصلت الى الخطيره ، و، لأنها ترى ان الحجر الكبير الذي كان يغطي دخولها أو رحل بعيدا ، ان يسارع الى الحكم على جثة الرب قد ازيلت. Without waiting for further inquiry, she ran back to inform Peter and John of the fact. دون انتظار لاجراء مزيد من التحقيق ، وقالت انها تتنافى مع العودة الى وأبلغ بيتر جون للحقيقة. The Evangelist here explains, that there had been a great earthquake, and that the Angel of the Lord, to human sight as lightning and in brilliant white garment, had rolled back the stone, and sat upon it, when the guard, affrighted by what they heard and saw, and especially by the look and attitude of heavenly power in the Angel, had been seized with mortal faintness. ويوضح متى هنا ، انه كان هناك زلزال كبير ، وانه من انجيل الرب ، الى الانسان كما البرق والبصر في البياض الناصع ، الملابس الجاهزه ، وقد توالت العودة الحجري ، وجلست عليه ، وعندما الحرس ، ما affrighted انهم سمعوا ورأوا ، وخاصة من قبل نظره وموقف السلطة السماوية في الملاك ، وقد تم ضبط مع الموت الضعف. Remembering the events connected with the Crucifixion, which had no doubt been talked about among the soldiery, and bearing in mind the impression of such a sight on such minds, we could readily understand the effect on the two sentries who that long night had kept guard over the solitary Tomb. تذكر وقوع احداث تتصل الصلب ، الذي كان ولا شك من بين تحدثت عن العسكر ، واضعة في اعتبارها مثل هذا الانطباع عن بالنا على هذه العقول ، يمكننا أن نفهم بسهولة من أثر على اثنين من الحراس أن ليلة طويلة ، ابقت الحرس فوق قبر انفرادي.

The event itself (we mean: as regards the rolling away of the stone), we suppose to have taken place after the Resurrection of Christ, in the early dawn, while the holy women were on their way to the Tomb. الحدث نفسه (ونحن هنا نتحدث عن : فيما يتعلق المتداول بعيدا من حجر) ، فإننا نفترض ان يكون قد حدث بعد قيامة المسيح ، في مطلع الفجر ، في حين ان المراه المقدسة كانوا في طريقهم إلى ضريح. The earth-quake cannot have been one in the ordinary sense, but a shaking of the place, when the Lord of Life burst the gates of Hades to re-tenant His Glorified Body, and the lightning-like Angel descended from heaven to roll away the stone. بين الارض ويمكن ان الزلزال لم يكن في واحدة بالمعنى العادي ، ولكن من هز المكان ، عند رب الحياة انفجار ابواب الانحرافات لإعادة المستأجر له هيئة وتعالى ، ومثل البرق - انجيل نزل من السماء لتجديد بعيدا الحجري. To have left it there, when the Tomb was empty, would have implied what was no longer true. لأنها تركت هناك ، عند قبر فارغ ، يعني ضمنا ان ما كان لم يعد صحيحا. But there is a sublime irony in the contrast between man's elaborate precautions and the ease with which the Divine Hand can sweep them aside, and which, as throughout the history of Christ and of His Church, recalls the prophetic declaration: 'He that sitteth in the heavens shall laugh at them.' ولكن ثمة مفارقة سامية في التناقض بين الرجل ووضع الاحتياطات والسهوله التي يمكن ان الاجتياح الالهيه من ناحية جانبا منها ، والتي ، كما على امتداد تاريخ المسيح وكنيسته ، ويشير الى اعلان النبويه : 'وقال انه فى ان sitteth السماوات يجوز تضحك عليهم '.

While the Magdalene hastened, probably by another road, to the abode of Peter and John, the other women also had reached the Tomb, either in one party, or, it may be, in two companies. وفي حين أن مريم المجدليه وسارعت ، على الارجح من جانب آخر الطريق ، الى الاقامة من بيتر وجون ، وغيرها من النساء ايضا قد وصلت الى القبر ، اما في طرف واحد ، او ، قد يكون ، في الشركتين. They had wondered and feared how they could accomplish their pious purpose, for, who would roll away the stone for them? انها تخشى وتساءل كيف يمكن ان الغرض من انجاز عملهم ورعة ، ل، من شأنه ان بدء التنفيذ بعيدا الحجري بالنسبة لهم؟ But, as often, the difficulty apprehended no longer existed. ولكن ، كما في كثير من الاحيان ، وصعوبة القبض لم تعد قائمة. Perhaps they thought that the now absent Mary Magdalene had obtained help for this. ربما أنهم يعتقدون الآن ان تغيب مريم المجدليه قد حصل على مساعدة لهذا الغرض. At any rate, they now entered the vestibule of the Sepulchre. وعلى اية حال ، انها دخلت الآن الدهليز للsepulchre. Here the appearance of the Angel filled them with fear. But the heavenly Messenger bade them dismiss apprehension; he told them that Christ was not there, nor yet any longer dead, but risen, as indeed, He had foretold in Galilee to His disciples; finally, he bade them hasten with the announcements to the disciples, and with this message, that, as Christ had directed them before, they were to meet Him in Galilee. هنا ظهور الملاك شغل لهم مع الخوف. السماوية ولكن رسول زايد اقالة القبض عليهم ؛ وقال لهم ان المسيح لم يكن هناك ، او حتى اي تعد القتلى ، ولكنه ارتفع ، كما في الواقع ، وقال انه foretold الى بلدة في الجليل ، التوابع ؛ واخيرا ، قال انه مع تسارع زايد عليها الاعلانات الى التوابع ، ومع هذه الرسالة ، ان المسيح كما وجهت لهم من قبل ، كانت لقاءه في الجليل.

It was not only that this connected, so to speak, the wondrous present with the familiar past, and helped them to realise that it was their very Master; nor yet that in the retirement, quiet, and security of Galilee, there would be best opportunity for fullest manifestation, as to the five hundred, and for final conversation and instruction. انه ليس فقط ان هذه مرتبطة ، اذا جاز التعبير ، مع هذا خارق للعادة مالوفه في الماضي ، وساعدها على تحقيق انه جدا ماستر ؛ او حتى ان في التقاعد ، والهدوء ، وأمن الجليل ، لن تكون افضل فرصة لأكمل مظهر ، اما بالنسبة لخمسماءه ، والمحادثة والنهائي للتعليمات. But the main reason, and that which explains the otherwise strange, almost exclusive, prominence given at such a moment to the direction to meet Him in Galilee, has already been indicated in a previous chapter. لكن السبب الاساسي ، وهذا مما يفسر على خلاف ذلك غريبا ، شبه الكلي ، ونظرا لأهمية في هذه اللحظة الى الاتجاه الى لقائه في الجليل ، وقد سبقت الاشارة في الفصل السابق. [1 See this Book, ch. [(1) انظر هذا الكتاب ، الفصل. xii.] With the scattering of the Eleven in Gethsemane on the night of Christ's betrayal, the Apostolic College was temporarily broken up. ثاني عشر.] مع التشرذم بين الدول الاحدى عشرة في gethsemane وفي ليلة من خيانة المسيح ، الرسولي كلية مؤقتا شتتت. They continued, indeed, still to meet together as individual disciples, but the bond of the Apostolate was for the moment, dissolved. انهم لا يزالون ، في الواقع ، لا يزال للاجتماع معا كدول منفرده التوابع ، ولكن من السندات التبشيريه كانت لحظة ، حلت.

And the Apostolic circle was to be reformed, and the Apostolic Commission renewed and enlarged, in Galilee; not, indeed, by its Lake, where only seven of the Eleven seem to have been present, [a St. John xxi. وكانت داءره الرسوليه الى اصلاح ، والرسوليه وجددت اللجنة وتوسيعها ، في الجليل ، لا ، بل من جانب البحيره ، حيث لا يوجد سوى سبعة من احد عشر يبدو انه تم هذا ، [آ سانت جون في القرن الحادي والعشرين. 2.] but on the mountain where He had directed them to meet Him. (2).] ولكن على الجبال حيث كان قد توجه الى لقائه. [b St. Matt. [ب سانت مات. xxviii. الثامن والعشرون. 16.] Thus was the end to be like the beginning. 16.] ومن ثم كان يمكن أن يكون نهاية للبداية. Where He had first called, and directed them for their work, there would He again call them, give fullest directions, and bestow new and amplest powers. حيث كان قد دعا الأولى ، وتوجه لهم لقاء عملهم ، وقال انه سيكون هناك مرة أخرى ندعو لهم ، واعطاء التوجيهات الى اقصى حد ، وتمنح سلطات الجديدة والاكثر كفاية. His appearances in Jerusalem were intended to prepare them for all this, to assure them completely and joyously of the fact of His Resurrection, the full teaching of which would be given in Galilee. له المثول في القدس وكان القصد من اعدادهم لهذا كله ، لأؤكد لهم تماما وبسعادة من حقيقة قيامته ، والكامل للتعليم التي من شأنها ان تعطي في الجليل. And when the women, perplexed and scarcely conscious, obeyed the command to go in and examine for themselves the now empty niche in the Tomb, they saw two Angels وعند النساء ، والحيره تكاد تدرك ، يطاع القيادة في الذهاب ودراسة لنفسها مكانة فارغ الآن في ضريح اثنين من انهم رأوا الملائكة

[1 It may, however, have been that the appearance of the one Angel was to one company of women, that of two Angels to another.], probably as the Magdalene afterwards saw them, one at the head, the other at the feet, where the Body of Jesus had lain. [1 ايار / مايو ، ومع ذلك ، كان علي ان ظهور للانجيل واحد وكان لشركة واحدة للمرأة ، ان اثنين من الملائكة الى آخر.] ، وربما بعد ذلك مريم المجدليه كما شهد لها ، على رأس واحد ، والاخرى في القدمين. حيث جسد يسوع قد منام. They waited no longer, but hastened, without speaking to anyone, to carry to the disciples the tidings of which they could not even yet grasp the full import. كانا ينتظران لم يعد ، بل سارعت ، دون ان يتحدث الى أي شخص ، للقيام الى التوابع فإن للاخبار التي لا يمكن حتى بعد الفهم الكامل لاستيراد. [2 While I would speak very diffidently on the subject, it seems to me as if the Evangelist had compresses the whole of that morning's event into one narrative: 'The Women at the Sepulchre.' [2 في حين اود ان اتكلم بشكل خجول جدا بشأن هذا الموضوع ، يبدو لي كما لو كان قد كمادات انجيلي كامل من صباح ذلك اليوم حدث واحد في السرد : 'المراه في sepulchre'. It is this compression which gives the appearance of more events than really took place, owing to the appearance of being divided into scenes, and the circumstance that the different writers give prominence to different persons or else to different details in what is really one scene. وهذا هو الضغط الذي يعطي مظهر اكثر من احداث وقعت فعلا ، نظرا لظهور ويجري تقسيمها الى مشاهد ، والظرف ان يعطي الكتاب اهمية مختلفة لأشخاص مختلفين او لاخر في مختلف تفاصيل ما هو حقا مشهد واحد.

Nay, I am disposed, though again with great diffidence, to regard the appearance of Jesus 'to the women' (St. Matt. xxciii, 9) as the same with that to Mary Magdalene, recorded in St. John xx. كلا ، إنني على التخلص منها ، وان كان بقدر كبير من الخجل ومرة اخرى ، بالنسبة لظهور يسوع الى المراه (سانت مات. Xxciii ، 9) على النحو نفسه مع أن لمريم المجدليه ، التي تسجل في سانت جون س س. 11-17, and referred to in St. Mark xvi. 11-17 ، والمشار اليها في سانت مارك السادس عشر. 9, the more so as the words in St. Matt. 9 ، وذلك كما في عبارة سانت مات. xxviii. الثامن والعشرون. 9 'as they went to tell His disciples' are spurious, being probably intended for harmonious purposes. 9 'لأنها ذهبت الى بلدة تل التوابع' هى زاءفه ، ويجري ربما يقصد لأغراض الوئام. But, while suggesting this view, I would by no means maintain it as one certain to my own mind, although it would simplify details otherwise very intricate.] ولكن على الرغم مما يشير الى وجهة النظر هذه ، أود أن بأي حال من الاحوال واحدا والحفاظ عليه لبعض بلدي الاعتبار ، على الرغم من انه خلاف ذلك من شأنه ان يبسط تفاصيل معقدة جدا.]

2. But whatever unclearness of detail may rest on the narratives of the Synopsis, owing to their great compression, all is distinct when we follow the steps of the Magdalene, as these traced in the Fourth Gospel. ولكن ايا من التفصيل unclearness ايار / مايو على بقية السرد المختصر ، نظرا لضغط كبير ، عند كل مميز ونحن اتباع الخطوات من مريم المجدليه ، كما تعزى هذه في الانجيل الرابع. Hastening from the Tomb, she ran to the lodging of Peter and to that of John, the repetition of the preposition 'to' probably marking, that the two occupied different, although perhaps closely adjoining, quarters. التعجيل من قبر ، ودار الحديث على انها من السكن الى ان بيتر وجون ، وتكرار للحرف الجر 'الى' وضع علامات على الارجح ، ان اثنين من الاراضي مختلفة ، وربما على الرغم من وثيقة المجاورة ، ارباع. [c So already Bengel.] Her startling tidings induced them to go at once, 'and they went towards the sepulchre.' [ج bengel بذلك فعلا.] المذهله هي اخبار دفعهم الى الذهاب مرة واحدة ، 'وذهبوا نحو sepulchre'. 'But they began to run, the two together,' probably so soon as they were outside the town and near 'the Garden.' 'ولكنها بدأت تشغيل ، والاثنان معا ،' وربما حتى وقت قريب كانت خارج المدينة وبالقرب من 'الحديقة'. John, as the younger, outran Peter. جون ، كما الاصغر سنا ، اجتز بيتر. [3 It may be regarded as a specimen of what one might designate as the imputation of sinister motives to the Evangelists, when the most 'advanced' negative criticism describes this 'legend' as implying the contest between Jewish and Gentile Christianity (Peter and John) in which the younger gains the race! [3 قد يكون بمثابة نموذج لما يمكن ان يسمى ما احتساب دوافع شريرة الى الانجيليين ، وعندما اكثر 'المتقدمه' ويصف هذا الانتقاد السلبي 'الاسطوره' بأنه يعني ضمنا ان المسابقة بين اليهود وغير اليهود المسيحيه (بيتر وجون (وهو الاصغر سنا في السباق المكاسب!

Similarly, we are informed that the penitent on the Cross is intended to indicate the Gentiles, the impenitent the Jews! وبالمثل ، ونحن على علم بأن منيب على الصليب هو للاشارة الى الوثنيون ، وغير نادم اليهود! But no language can be to strong to repudiate the imputation, that so many parts of the Gospels were intended as covert attacks by certain tendencies in the early Church against others, the Petrine and Jacobine against the Johannine and Pauline directions.] Reaching the Sepulchre, and stooping down, 'he seeth' the linen clothes, but, from his position, not the napkin which lay apart by itself. ولكن لا يمكن ان تكون لغة قوية الى نبذ احتساب ، حتى ان اجزاء كثيرة من الانجيل وكان المقصود من قبل بعض الهجمات الخفيه الاتجاهات في الكنيسة الاولى ضد الآخرين ، petrine وjacobine ضد بولين johannine والاتجاهات.] الوصول الى sepulchre ، والانحناء الى اسفل ، 'وقال انه seeth' الكتان الملابس ، ولكن ، من منصبه ، وليس الى جانب منديل التي تقع في حد ذاته. If reverence and awe prevented John from entering the Sepulchre, his impulsive companion, who arrived immediately after him, thought of nothing else than the immediate and full clearing up of the mystery. واذا كان تقديس الرهبه جون منعت من دخول sepulchre ، التسرع في المرافق له ، من وصلت اليه فور والفكر من أي شيء آخر من الانسحاب الفوري والكامل من ازالة الغموض.

As he entered the sepulchre, he 'steadfastly (intently) beholds' in one place the linen swathes that had bound about His Head. ان دخل sepulchre ، وقال انه 'بثبات (باهتمام) يرى' في مكان واحد ، ان كان الكتان مساحات ملزمة حول رأسه. There was no sign of haste, but all was orderly, leaving the impression of One Who had leisurely divested Himself of what no longer befitted Him. وكان هناك اي علامة على عجل ، لكن كل شيء منظم ، مما يترك انطباعا واحدا من leisurely قد يجرد من نفسه ما لم يعد له ناسب. Soon 'the other disciples' followed Peter. قريبا 'الآخر التوابع' بيتر اتباعها. The effect of what he saw was, that he now believed in his heart that the Master was risen, for till then they had not yet derived from Holy Scripture the knowledge that He must rise again. اثر ما شاهده هو ، انه يعتقد الآن في قلبه ان كان ارتفع ماجستير ، لأنهم حتى ذلك الحين لم المستمده من الكتاب المقدس العلم بانه يجب ان ترتفع مرة اخرى. And this also is most instructive. وهذا هو ايضا للغاية. It was not the belief previously derived from Scripture, that the Christ was to rise from the Dead, which led to expectancy of it, but the evidence that He had risen which led them to the knowledge of what Scripture taught on the subject. وكان الاعتقاد في السابق ليست مستمده من الكتاب المقدس ، ان المسيح كان الارتفاع من بين الاموات ، الامر الذي ادى الى انه من المتوقع ، الا دليل على انه قد ارتفع التي أدت بها الى معرفة ما يدرس الكتاب حول هذا الموضوع.

3. Yet whatever light had risen in the inmost sanctuary of John's heart, he spake not his thoughts to the Magdalene, whether she had reached the Sepulchre ere the two left it, or met them by the way. ومع ذلك مهما كانت خفيفة ، قد ارتفعت في الملجأ اعمق من جون قلب ، وقال انه لا spake افكاره الى مريم المجدليه ، وعما اذا كانت قد وصلت الى sepulchre يحرث الاثنين تركت ، أو التقى به فى الطريق. The two Apostles returned to their home, either feeling that nothing more could be learned at the Tomb, or wait for further teaching and guidance. الاثنين الرسل يعودوا الى ديارهم ، اما الشعور بأن لا شيء يمكن الاستفادة اكثر في قبر ، او انتظار المزيد من التعليم والتوجيه. Or it might even have been partly due to a desire not to draw needless attention to the empty Tomb. او انه قد تم حتى يرجع جزئيا الى الرغبة في عدم لزوم ان يوجه الانتباه الى قبر فارغ. But the love of the Magdalene could not rest satisfied, while doubt hung over the fate of His Sacred Body. ولكن حب من مريم المجدليه لا يمكن ان بقية بالارتياح ، في حين علقت الشك على مصير بلده مقدسه الهيءه. It must be remembered that she knew only of the empty Tomb. يجب الا يغيب عن البال الا انها عرفت من قبر فارغ. For a time she gave away the agony of her sorrow; then, as she wiped away her tears, she stopped to take one more look into the Tomb, which she thought empty, when, as she 'intently gazed,' the Tomb seemed no longer empty. لفترة من الزمن بعيدا وقدمت لها عذاب الحزن ؛ ذلك الحين ، لانها محت لها بعيدا الدموع ، وقالت انها اوقفت اكثر ان تأخذ واحدة للنظر في قبر ، والتي يعتقد انها فارغه ، وعندما ، كما انها 'gazed باهتمام ،' لا يبدو قبر تعد فارغه.

At the head and feet, where the Sacred Body had lain, were seated two Angels in white. على رأس والقدمين ، حيث المقدسة هيئة منام ، كان يجلس في اثنين من الملائكة البيضاء. Their question, so deeply true from their knowledge that Christ had risen: 'Woman, why weepest thou?' على هذه المساله ، صحيح عميقا من علمهم بأن المسيح قد إرتفع : 'امرأة ، لماذا انت weepest؟' seems to have come upon the Magdalene with such overpowering suddenness, that, without being able to realise, perhaps in the semi-gloom who it was that had asked it, she spake, bent only on obtaining the information she sought: 'Because they have taken away my Lord, and I know not [1 When Meyer contends that the plural in St. John xx. يبدو انه قد حان مع مريم المجدليه بناء على قهر هذه المفاجاه ، التي ، دون ان يتمكن من تحقيق ، وربما في نصف من الكابه التي كان قد طلب ، وقالت انها spake ، بنت فقط على الحصول على المعلومات والتمست : 'لان لديهم سليب ، ربي ، وأنا لا أعرف [1 عندما ماير ان الجمع في سانت جون س س. 2, 'We know not where they have laid Him,' does not refer to the presence of other women with the Magdalene, but is a general expression for: We, all His followers, have no knowledge of it, he must have overlooked that, when alone, she repeats the same words in ver. 2 'ونحن نعلم انها ليست حيث وضعت له ،' لا تشير الى وجود نساء اخريات مع مريم المجدليه ، وانما هو تعبير عام ل: نحن ، وجميع اتباعه ، ولا علم ، وقال انه يجب ان يكون اغفال ان ، عندما وحدها ، وقالت انها تكرر نفس العبارات في الاصدار. 13, but markedly uses the singular number: 'I know not.'] where they have laid Him., 13 ، ولكن الاستخدامات بشكل ملحوظ عدد المفرد : 'لا اعرف.'] حيث وضعت له ،

So is it often with us, that, weeping, we ask the question of doubt or fear, which, if we only knew, would never risen to out lips; nay, that heaven's own 'Why?' حتى أنه في كثير من الاحيان هو معنا ، انه يبكي ، ونحن نطرح هذا السؤال : من شك أو خوف ، والتي ، اذا كنا على علم فقط ، لن يقدم على أي ارتفع الى خارج الشفة ؛ كلا ، أن السماء نفسها 'لماذا؟' fails to impress us, even when the Voice of its Messengers would gently recall us from the error of our impatience. يفشل في اقناع لنا ، حتى عندما صوت من رسل بلطف من شأنه أن يذكر لنا من خطأ من نفاد الصبر.

But already another was to given to the Magdalene. ولكن بالفعل كان آخر لتعطي لمريم المجدليه. As she spake, she became conscious of another Presence close to her. كما اعربت عن spake ، وقالت إنها أصبحت تدرك وجود وثيقة اخرى لها. Quickly turning round, 'she gazed' on One Whom she recognised not, but regarded as the gardener, from His presence there and from His question: 'Woman, why weepest thou? وانتقل بسرعة جولة ، 'gazed وقالت انها' احد منهم على أنها ليست معترف بها ، ولكنها تعتبر البستاني ، من وجوده وهناك من سؤاله : 'امرأة ، weepest لماذا انت؟ Whom seekest thou?' Seekest من أنت؟ ' The hope, that she might now learn what she sought, gave wings to her words, intensity and pathos. الأمل ، وانها يمكن الآن معرفة ما التمست ، اعطت اجنحه لكلماتها وكثافتها والتاسي. If the supposed gardener had borne to another place the Sacred Body, she would take It away, if she only knew where It was laid. واذا كان من المفترض ان تتحمل البستاني الى مكان آخر المقدسة الهيءه ، وقالت انها ستعتبر بعيدا ، الا اذا كان يعرف أين وضعت. This depth and agony of love, which made the Magdalene forget even the restraints of a Jewish woman's intercourse with a stranger, was the key that opened the Lips of Jesus. وهذا الكرب عمق المحبة التي جعلت مريم المجدليه ننسى القيود حتى من امرأة يهوديه الجماع مع شخص غريب ، كان المفتاح الذي يفتح شفاه يسوع. A moment's pause, and He spake her name in those well-remembered accents, that had first unbound her from sevenfold demoniac power and called her into a new life. لحظة وقفة ، وقال انه spake اسمها في تلك اللكنات نتذكر جيدا ، أن ليست هناك أية قيود لاول مرة سبع مرات demoniac لها من السلطة ودعا الى بلدها الى حياة جديدة.

It was as another unbinding, another call into a new life. وكان آخر غير ملزم ، واخرى تدعو الى حياة جديدة. She had not known His appearance, just as the others did not know at first, so unlike, and yet so like, was the glorified Body to that which they had known. وقالت انها لا تعرف ظهوره ، كما أن الآخرين لا أعرف في البداية ، وخلافا لذلك ، وبعد ذلك مثل ، وكان وتعالى الى ان الهيءه التي كانت معروفة. But she could not mistake the Voice, especially when It spake to her, and spake her name. ولكنها قالت انها لا تستطيع خطأ صوت ، وخصوصا عندما spake لها ، وspake اسمها. So do we also often fail to recognise the Lord when He comes to us 'in another form' [a St. Mark xvi. ونحن نفعل ذلك أيضا كثيرا ما تفشل في التعرف على الرب عندما يحضر لنا 'في شكل آخر' [آ سانت مارك السادس عشر. 12.] than we had known. 12.] مما كنا نعرف. But we cannot fail to recognise Him when He speaks to us and speaks our name. ولكن لا يسعنا الا ان نعترف له عندما يتكلم الينا ويتحدث باسمنا.

Perhaps we may here be allowed to pause, and, from the non recognition of the Risen Lord till He spoke, ask this question: With what body shall we rise? وربما يجوز لنا هنا ان يسمح للتوقف ، و، من غير الاعتراف من ارتفع حتى تحدث اللورد ، نسأل هذا السؤال : ما هي الهيءه مع ارتفاع نحن؟ Like or unlike the past? وخلافا للمثل او الماضي؟ Assuredly, most like. بالتأكيد ، فإن معظم شابه ذلك. Our bodies will then be true; for the soul will body itself forth according to its past history, not only impress itself, as now on the features, but express itself, so that a man may be known by what he is, and as what he is. اجسادنا وبعد ذلك يكون صحيحا ؛ من اجل احياء روح سوف الهيءه نفسها اليها وفقا لتاريخها الماضي ، ليس فقط في أذهان نفسها ، كما هو الحال الان على ميزات ، ولكن التعبير عن نفسها ، حتى ان رجلا يمكن ان يكون معروفا من قبل وهو ما ، وحسب ما وقال انه هو. Thus, in this respect also, has the Resurrection a moral aspects, and is the completion of the history of mankind and of each man. وهكذا ، وفي هذا الصدد ايضا ، وقد القيامة جوانب اخلاقيه ، والانتهاء من تاريخ البشريه ولكل رجل. And the Christ also must have borne in His glorified Body all that He was, all that even His most intimate disciples had not known nor understood while He was with them, which they now failed to recognise, but knew at once when He spake to them. والمسيح كما يجب ان يكون ماثلا في كل بلدة وتعالى الهيءه انه ، حتى ان كل صاحب هم اكثر التوابع لم يكن يعرف ولا يفهم ، حينما كان يعمل معهم ، وهم الان لم تعترف ، ولكنها تعرف في مرة واحدة عندما spake لها .

It was precisely this which now prompted the action of the Magdalene, prompted also, and explains, the answer of the Lord. هذا على وجه التحديد هو الذي دفع الى اتخاذ اجراء الآن من مريم المجدليه ، دفعت ايضا ، وهذا ما يفسر ، والجواب من الرب. As in her name she recognised His Name, the rush of old feeling came over her, and with the familiar 'Rabboni!' كما هو الحال في اسمها وقالت انها معترف بها اسمه ، والاندفاع من الشعور القديم اقترب اليها ، ومع المألوف 'rabboni!' [1 This may represent the Galilean form of the expression, and, if so, would be all the more evidential.], my Master, she would fain have grasped Him. [1 ايار / مايو هذا galilean تمثل شكل من اشكال التعبير ، واذا كان الامر كذلك ، سيكون اكثر في الاثبات جميع.] ، ماجستير في بلدي ، وقالت انها قد استوعب مسرور له. Was it the unconscious impulse to take hold on the precious treasure which she had thought for ever lost; the unconscious attempt to make sure that it was not merely an apparition of Jesus from heaven, but the real Christ in His corporeity on earth; or a gesture of generation, the beginning of such acts of worship as her heart prompted? هل كان فاقد الوعي الدافع الى اتخاذ اجراء على الكنز الثمين الذي كان يعتقد أنها فقدت إلى الأبد ؛ وفاقد الوعي محاولة للتأكد من انها ليست مجرد الظهور يسوع من السماء ، ولكن المسيح الحقيقي في تقريره corporeity على الارض ؛ او لفتة من جيل ، الا ان بداية مثل هذه الاعمال للعبادة كما دفعت قلبها؟ Probably all these; and yet probably she was not at the moment distinctly conscious of either or of any of these feelings. ربما كل هذه ، وربما حتى الآن انها لم تكن في اللحظة التي تدرك بوضوح اما او في اي من هذه المشاعر.

But to them all there was one answer, and in it a higher direction, given by the words of the Lord: 'Touch Me not, for I am not yet ascended to the Father.' ولكن لهم جميعا وكان هناك جواب واحد ، وانها أعلى في الاتجاه ، نظرا لمن كلمات الرب : 'لا اتصال لي ، لانني لم صعد الى الاب'. Not the Jesus appearing from heaven, for He had not yet ascended to the Father; not the former intercourse, not the former homage and worship. لا يظهر يسوع من السماء ، لأنه لم تكن قد صعد الى الاب ؛ لا الجماع السابق ، وليس الولاء السابق والعبادة. There was yet a future of completion before Him in the Ascension, of which Mary knew not. وكان هناك في المستقبل بعد الانتهاء من قبله في الصعود ، من ماري التي لا يعرف. Between that future of completion and the past of work, the present was a gap, belonging partly to the past and partly to the future. ان من بين المستقبل والماضي الانتهاء من العمل ، هذا هو الفجوه ، جزئيا تنتمي الى الماضي وذلك جزئيا الى المستقبل. The past could not be recalled, the future could not be anticipated. الماضي لا يمكن ان يذكر ، فان المستقبل لا يمكن ان يكون متوقعا.

The present was of reassurance, of consolation, of preparation, of teaching. هذا وكان من الاطمئنان ، للتعزية ، من الاعداد ، من التدريس. Let the Magdalene go and tell His 'brethren' of the Ascension. ولتذهب مريم المجدليه وأقول له 'الاشقاء' من الصعود. So would she best and most truly tell them that she had seen Him; so also would they best learn how the Resurrection linked the past of His Work of love for them to the future: 'I ascend unto My Father, and your Father, and to my God, and your God.' وقالت انها بذلك من شأنه ان الافضل والاكثر حقا نقول لهم انها قد شهد له بذلك كما انها افضل من شأنه ان تعلم كيفية انبثاق ربط الماضي من عمله الحب لهم الى المستقبل : 'ILA ان يصعد الاول والدي ، والدك ، و لالهي وإلهكم إله و'. Thus, the fullest teaching of the past, the clearest manifestation of the present, and the brightest teaching of the future, all as gathered up in the Resurrection, came to the Apostles through the mouth of love of her out of whom He had cast seven devils. وهكذا ، فان التعليم على اكمل وجه من الماضي ، اوضح مظهر من هذا ، واسطع من التدريس في المستقبل ، وكل ذلك تم جمعها في القيامة ، وجاء الى الرسل عن طريق الفم من حب لها من الذي كان قد يلقي ظلالا من سبعة الشياطين.

4. Yet another scene on that Easter morning does St. Matthew relate, in explanation of how the well-known Jewish Calumny had arisen that the disciples had stolen away the Body of Jesus. آخر مشهد صباح عيد الفصح على ان لا تتصل سانت ماثيو ، في شرح للطريقة معروفة نشأت اليهودية افتراء ان التوابع بعيدا سرقة جثة يسوع. He tells, how the guard had reported to the chief priests what had happened, and how they had turn had bribed the guard to spread this rumor, at the same time promising that if the fictitious account of their having slept while the disciples robbed the Sepulchre should reach Pilate, they would intercede on their behalf. ويقول ، كيف الحرس قد ابلغت الى رئيس الكهنه ما حدث ، وكيف انهم قد انتقل الحارس رشا لنشر هذه الاشاعه ، وفي نفس الوقت انه اذا كانت واعدة وهميه على حساب من بعد أن ينام في حين ان التوابع سلبت sepulchre وينبغي ان تصل بيلات ، من شأنه ان يتوسط بالنيابة عنهم. Whatever else may be said, we know that from the time of Justin Martyr [a Dial. واي شيء آخر يمكن ان يقال ، ونحن نعلم ان من وقت جستن الشهيد [الاتصال الهاتفي. c. جيم Tryph. xvii.; cviii.] [1 In its coarsest form it is told in the so-called Toldoth Jeshu, which may be seen at the end of Wagenseil's Tela Ignea Satanae.] this has been the Jewish explanation. سابع عشر ؛ cviii.] [(1) في شكل coarsest قال انه في ما يسمى toldoth jeshu ، التي يمكن ان ينظر اليه في نهاية wagenseil 'sTela ignea satanae.] وقد كان هذا هو التفسير اليهودي. [2 So Gratz, and most of the modern writers.] Of late, however, it has, among thoughtful Jewish writers, given place to the so-called 'Vision-hypothesis,' to which full reference has already been made. [2 Gratz ذلك ، والجزء الاكبر من الكتاب المحدثين.] الاونة الاخيرة ، غير انه ، من بين الكتاب بالافكار اليهودية ، ومكان معين الى ما يسمى '- رؤية الفرضيه ،' الكامل الذي سبقت الاشارة.

5. It was the early afternoon of that spring-day perhaps soon after the early meal, when two men from that circle of disciples left the City. ومن وقت مبكر من بعد ظهر ذلك اليوم الربيعي وربما في وقت قريب بعد تناول وجبة في وقت مبكر ، وعندما يكون اثنان من الرجال ان داءره التوابع غادروا المدينة. Their narrative affords deeply interesting glimpses into the circle of the Church in those first days. على سرد لمحات تتيح للاهتمام بالغ في داءره الكنيسة في تلك الأيام الأولى. The impression conveyed to us is of utter bewilderment, in which only some things stood out unshaken and firm: love to the Person of Jesus; love among the brethren; mutual confidence and fellowship; together with a dim hope of something yet to come, if not Christ in His Kingdom, yet some manifestation of, or approach to it. الانطباع نقلها الينا هو لفظ من الارتباك ، الا في بعض الاشياء التي برزت شركة unshaken والحب لشخص يسوع ؛ المحبة بين الأخوة ؛ الثقة المتبادله والزمالات ؛ قاتمه مع شيء من الامل لم يأت بعد ، إذا لا المسيح في مملكته ، الا ان بعض مظاهر ، او النهج. The Apostolic College seems broken up into units; even the two chief Apostles, Peter and John, are only 'certain of them that were with us.' ويبدو الرسولي كلية قسمت الى وحدات ؛ حتى رئيس واثنين من الرسل ، وجون بيتر ، ليست سوى 'بعض منها التي كانت معنا.' And no wonder; for they are no longer 'Apostles', sent out. ولا عجب و؛ لانها لم تعد 'الرسل' ، وأرسل. Who is to send them forth? من هو لنرسل لهم؟ Not a dead Christ! المسيح ليس ميتا!

And what would be their commission, and to whom and whither? وماذا سيكون عليها ، والى من والى أين؟ And above all rested a cloud of utter uncertainty and perplexity. وقبل كل شيء تقع سحابة من الحيره وعدم اليقين المطلق. Jesus was a Prophet mighty in word and deed before God and all the people. يسوع هو نبي عظيم قولا وفعلا امام الله وجميع افراد الشعب. But their rulers had crucified Him. ولكن حكامها قد المصلوب عليه. What was to be their new relation to Jesus; what to their rulers? ما كان ليكون على علاقة جديدة ليسوع ؛ ما لحكامها؟ And what of the great hope of the Kingdom, which they had connected with Him? وماذا عن الامل الكبير للمملكة ، التي كانت ترتبط معه؟

Thus they were unclear on that very Easter Day even as to His Mission and Work: unclear as to the past, the present, and the future. وهكذا كانت واضحة جدا وعلى هذا النحو حتى يوم عيد الفصح لمهمته والعمل : واضحة فيما يتعلق الماضي والحاضر والمستقبل. What need for the Resurrection, and for the teaching which the Risen One alone could bring! ما الحاجة الى القيامة ، ولتدريس التي ارتفعت واحد يمكن ان يحقق وحده! These two men had on that very day been in communication with Peter and John. وكأن هذين الرجلين وفي ذلك اليوم بالذات كان على اتصال مع بيتر وجون. And it leaves on us the impression, that, amidst the general confusion, all had brought such tidings as they, or had come to hear them, and had tried but failed, to put it all into order or to see light around it. وعلينا ان يترك الانطباع ، انه ، في خضم البلبله العامة ، ادى الى جميع هذه الاخبار لأنها ، او قد حان لنسمع منهم ، وحاول ولكنه فشل ، لوضع كل ذلك الى النظام او الى النور من حوله. 'The women' had come to tell of the empty Tomb and of their vision of Angels, who said that He was alive. 'المراه' قد حان لنقول للقبر فارغ ورؤيتهم للملائكة ، من قال انه على قيد الحياة. But as yet the Apostles had no explanation to offer. ولكن بعد الرسل وكان لا تفسير لهذا العرض. Peter and John had gone to see for themselves. بيتر وجون ذهبوا ليروا بانفسهم.

They had brought back confirmation of the report that the Tomb was empty, but they had seen neither Angels nor Him Whom they were said to have declared alive. وقد اعادت تأكيد التقرير ان ضريح كانت فارغه ، ولكنها قد لا ينظر اليه ولا الملائكة الذين قيل انهم قد اعلنت على قيد الحياة. And, although the two had evidently left the circle of the disciples, if not Jerusalem, before the Magdalene came, yet we know that even her account did not carry conviction to the minds of those that heard it, [a St. Mark xvi. وعلى الرغم من الواضح ان الاثنين قد ترك الدائرة من التوابع ، ان لم تكن القدس ، قبل ان مريم المجدليه جاءت ، ولكننا نعلم انه حتى حسابها لم تكن تحمل الادانة الى عقول من ان يسمعها ، [آ سانت مارك السادس عشر. 11.]

Of the two, who on that early spring afternoon left the City in company, we know that one bore the name of Cleopas. من الإثنين ، على ان من اوائل الربيع بعد الظهر غادر المدينة في الشركة ، ونحن نعلم ان واحدة تحمل اسم cleopas. [1 This may be either a form of Alphaeus, or of Cleopatros.] The other, unnamed, has for that very reason, and because the narrative of that work bears in its vividness the character of personal recollection, been identified with St. Luke himself. [1 يمكن ان تكون اما وهذا شكل من اشكال alphaeus ، او من cleopatros.] اخرى ، لم تذكر اسماءهم ، لهذا السبب نفسه ، ولأن السرد من هذا العمل يحمل في دورته الحيويه على طابع الشخصيه تذكر ، وحددت مع سانت لوقا نفسه. If so, then, as has been finely remarked, [2 By Godet.] each of the Gospels would, like a picture, bear in some dim corner the indication of its author: the first, that of the 'publican;' that by St. Mark, that of the young man, who, in the night of the Betrayal, had fled from his captors; that of St. Luke in the Companion of Cleopas; and that of St. John, in the disciple whom Jesus loved. إذا كان الأمر كذلك ، بعد ذلك ، كما كان ملحوظا بشكل رفيع ، [2 من قبل godet.] كل واحد من شأنه ان الانجيل ، مثل الصورة ، تحمل في بعض قاتمه ركن اشارة صاحبه : الاولى ، من ان 'صاحب الحانة ؛' ان سانت مارك ، ان للشاب ، من ، في ليلة الخيانه ، قد هربوا من بلدة الخاطفين ؛ ان القديس لوقا في مصاحب للcleopas ؛ وان القديس يوحنا ، في الضبط من احب يسوع. Uncertainty, almost equal to that about the second traveller to Emmaus, rests on the identification of that place. عدم اليقين ، تكاد تكون متساويه الى ان حوالى الثانية لرابطة ايموس المسافر ، تقع على تحديد هذا المكان.

[3 Not less than four localities have been identified with Emmaus. [3 ما لا يقل عن اربعة مواقع تم تحديدها مع رابطة ايموس. But some preliminary difficulties must be cleared. ولكن بعض الصعوبات الاولية يجب ان يكون تطهير. The name Emmaus is spelt in different ways in the Talmud (comp. Neubauer, Geogr. d. Talm. p. 100, Note 3). باسم رابطة ايموس هو في طرق مختلفة وردت في التلمود (comp. neubauer ، geogr. Talm د. ص 100 ، الحاشيه 3). Josephus (War iv. 1. 3; Ant. xviii. 2. 3) explains the meaning of the name as 'warm baths,' or thermal springs. جوزيفوس (حرب رابعا. 1 3 ؛ نمله الثامن عشر. 2 3) يفسر معنى الاسم كما هو 'حمامات حاره ، أو الينابيع الحراريه. We will not complicate the question by discussing the derivation of Emmaus. ونحن لن تعقيد المساله عن طريق مناقشة الاشتقاق رابطة ايموس. In another place (War vii. 6. 6) Josephus speaks of Vespasian having settled in an Emmaus, sixty furlongs from Jerusalem, a colony of soldiers. في مكان آخر (حرب السابع. 6 6 (جوزيفوس vespasian يتحدث بعد ان استقر فى رابطة ايموس ، وستون الفرلنغ من القدس ، ومستعمرة من الجنود.

There can be little doubt that the Emmaus of St. Luke and that of Josephus are identical. ومما لا شك فيه ان رابطة ايموس سانت لوقا وانه من جوزيفوس متطابقه. Lastly, we read in Mishnah (Sukk. iv. 5) of a Motsa whence they fetched the willow branches with which the altar was decorated at the Feast of Tabernacles, and the Talmud explains this Moza as Kolonieh, which again is identified by Christian writers with Vespasian's colony of Roman soldiers (Caspari, Chronol Geogr. Einl. p. 207; Quart. Rep. of the Pal Explor. Fund, July 1881, p. 237 [not without some slight inaccuracies]). وأخيرا ، نقرأ في الميشناه (sukk. الرابع (5) من motsa من حيث انها غريبة الصفصاف الفروع التي زينت المذبح كان في العيد من المعابد ، وهذا ما يفسر التلمود كما kolonieh Moza ، و هي التي حددها الكتاب المسيحي مع vespasian للمستعمرة من الجنود الرومانيه (caspari ، chronol geogr. einl. p. 207 ؛ الكوارت. Rep من explor بال. الصندوق ، تموز / يولية 1881 ، ص 237] لا يخلو من بعض الاخطاء الطفيفه]). But an examination of the passage in the Mishnah must lead us to dismiss this part of the theory. ولكن دراسة للمرور في الميشناه يجب ان تؤدي بنا الى الاستغناء عن هذا الجزء من الناحية النظريه. No one could imagine that the worshippers would walk sixty stadia (seven or eight miles) for willow branches to decorate the altar, while the Mishnah, besides, describes this Moza as below, or south of Jerusalem, whereas the modern Kolonieh (which is identified with the Colonia of Josephus) is northwest of Jerusalem. لا يمكن لاحد ان يتصور ان يسير المصلين ملاعب والستين (سبعة او ثمانيه أميال) للصفصاف فروع لزخرفة مذبح ، في حين ان الميشناه ، الى جانب ذلك ، يصف هذا Moza على النحو المبين ادناه ، او الى الجنوب من القدس ، في حين ان الحديث kolonieh (الذي حدد مع جوزيفوس من كولونيا (شمال غربي مدينة القدس.

No doubt, the Talmud, knowing that there was an Emmaus which was 'Colonia,' blunderingly identified with it the Moza of the willow branches. مما لا شك فيه ان التلمود ، مع العلم انه كانت هناك رابطة ايموس الذي كان 'كولونيا ،' بتخبط وحدد معها Moza من الصفصاف الفروع. This, however, it seems lawful to infer from it, that the Emmaus of Josephus bore popularly the name of Kolonieh. هذا ، ومع ذلك ، يبدو ان يستنتج من مشروعه ، ان تتحمل رابطة أيموس من جوزيفوس شعبيا باسم kolonieh. We can now examine the four proposed identifications of Emmaus. يمكننا الآن دراسة المقترح التعرف على اربعة من رابطة ايموس. The oldest and the youngest of these may be briefly dismissed. اقدم وأصغر من ويمكن ان تكون هذه بايجاز رفضت. The most common, perhaps the earliest identification, was with the ancient Nicopolis, the modern Amwas, which in Rabbinic writings also bears the name of Emmaus (Neubauer, us). الاكثر شيوعا ، ولعل اقرب تحديد الهوية ، مع nicopolis القديمة ، amwas الحديث ، الأمر الذي ربانى ايضا كتابات تحمل اسم رابطة ايموس (neubauer ، علينا). But this is impossible, as Nicopolis is twenty miles from Jerusalem. ولكن هذا امر مستحيل ، وكما هو nicopolis عشرين ميلا من القدس. The latest proposed identification is that with Urtas, to the south of Bethlehem (Mrs. Finn, Quart. Rep. of Pal. Exlor. Fund, Jan. 1883, p. 53). أحدث المقترح لتحديد الهوية هو انه مع urtas ، الى الجنوب من بيت لحم (السيدة الفنلندي ، الكوارت. Rep للبال. Exlor. الصندوق ، كانون الثاني / يناير 1883 ، ص 53).

It is impossible here to enter into the various reasons urged by the talented and accomplished proposer of this identification. ومن المستحيل ان ادخل هنا في الاسباب المختلفة وحث الموهوبين من قبل مقدم الاقتراح ، وهذا انجاز عملية تحديد الهوية. Suffice it, in refutation, to note, that, admittedly, there were no natural hot-baths,' or thermal springs, here, only 'artificial Roman baths,' such as, no doubt, in many other places, and that 'this Emmaus was Emmaus only at the particular period when they (St. Luke and Josephus) were writing' (usp 62). ويكفي ، في التفنيد ، ان نلاحظ ، انه ، وباعتراف الجميع ، ولم تكن هناك حمامات الطبيعيه الساخنه ، أو الينابيع الحراريه ، هنا ، الا 'مصطنعة الحمامات الرومانيه ،' مثل ، ولا شك ، في العديد من الاماكن الاخرى ، وان 'هذا رابطة ايموس كانت رابطة ايموس الا في فترة معينة ، عندما (سانت لوقا وجوزيفوس) كانت الكتابة '(USP 62). There now only remain two localities, the modern Kolonieh and Kubeibeh, for the strange proposed identification by Lieut. لا تزال هناك الان سوى اثنين من المواقع ، الحديث kolonieh وkubeibeh ، والغريب المقترح لتحديد الهوية من جانب ملازم في السلك العسكري. Conder in the Quarterly Rep. of the Pal. Conder في Rep الفصليه للبال. Explor. Fund, Oct. 1876 (pp. 172-175) seems now abandoned even by its author. صندوق ، تشرين الاول / اكتوبر 1876 (الصفحات 172-175) ويبدو حتى الان التخلي عنها من قبل صاحبه.

Kolonieh would, of course, represent the Colonia of Josephus, according to the Talmud = Emmaus. Kolonieh من شأنه ، بالطبع ، تمثل في كولونيا من جوزيفوس ، ووفقا لرابطة ايموس = التلمود. But this is only 45 furlongs from Jerusalem. ولكن هذا ليس الا 45 الفرلنغ من القدس. But at the head of the same valley, in the Wady Buwai, and at a distance of about three miles north, is Kubeibeh, the Emmaus of the Crusaders, just sixty furlongs from Jerusalem. ولكن على رأس من نفس الوادي ، buwai في الوادي ، وعلى مسافه نحو ثلاثة اميال الى الشمال ، kubeibeh هو ، رابطة أيموس من الصليبيين ، فقط ستون الفرلنغ من القدس. Between these places is Beit Mizza, or Hammoza, which I regard as the real Emmaus. ومن بين هذه الاماكن mizza بيت ، أو hammoza ، التي اعتبرها الحقيقية رابطة ايموس. It would be nearly 55 or 'about 60 furlongs' (St. Luke), sufficiently near to Kolonieh (Colonia) to account for the name, since the 'colony' would extend up the valley, and sufficiently near to Kubeibeh to account for the tradition. وسيكون ما يقرب من 55 او 'حوالى 60 الفرلنغ' (سانت لوك) ، بما يكفي لقرب kolonieh (كولونيا) لحساب اسم ، منذ 'مستعمرة' من شأنه ان يمتد الوادي ، وقرب فيه الكفايه لkubeibeh على حساب ل التقليد. The Palestine Exploration Fund has now apparently fixed on Kubeibeh as the site (see Q. Report, July, 1881, p. 237, and their NT map.] But such great probability attaches, if not to the exact spot, yet to the locality, or rather the valley, that we may in imagination follow the two companies on their road. صندوق استكشاف فلسطين الآن ثابتة على ما يبدو كما kubeibeh الموقع (انظر التقرير فاء ، تموز / يولية ، 1881 ، ص 237 ، وخريطه NT.] ولكن هذا احتمال كبير تعلق ، ان لم يكن لبقعة على وجه الدقه ، لا يزال المكان او بالاحرى الوادي ، اننا ايار / مايو في الخيال متابعة الشركتين على الطريق.

We have leave the City by the Western Gate. لقد مغادرة المدينة من المدخل الغربي. A rapid progress for about twenty-five minutes, and we have reached the edge of the plateau. تقدم سريع نحو خمس وعشرين دقيقة ، ونحن قد وصلنا الى حافة الهضبه. The blood-strained City, and the cloud-and-gloom-capped trying-place of the followers of Jesus, are behind us; and with every step forward and upward the air seems fresher and freer, as if we felt in it the scent of mountains, or even the far-off breezes of the sea. الدم - المدينة متوتره ، والسحابه - والكابه - - - محاولة الحد الأقصى بدلا من اتباع السيد المسيح ، هي وراءنا ، ومع كل خطوة الى الامام والى أعلى في الهواء ويبدو ان أعذب وأكثر حرية ، كما لو اننا شعرنا انه في عفو للجبال ، أو حتى بعيدة من نسائم البحر. Other twenty-five or thirty minutes, perhaps a little more, passing here and there country-houses, and we pause to look back, now on the wide prospect far as Bethlehem. اخري خمسة وعشرين او ثلاثين دقيقة ، وربما اكثر قليلا ، عابرة هنا وهناك بيوت البلد ، ونحن نتوقف للنظر الى الوراء ، على نطاق واسع الآن على احتمال حتى بيت لحم. Again we pursue our way. مرة أخرى نتابع الطريق. We are now getting beyond the dreary, rocky region, and are entering on a valley. ونحن الآن بعد الحصول على dreary ، روكي المنطقة ، ويدخلون على الوادي. To our right is the pleasant spot that marks the ancient Nephtoah, [a Josh. لحقنا هو سبوت لطيفا ان يسجل nephtoah القديمة ، [جوش. xv.] on the border of Judah, now occupied by the village of Lifta. الخامس عشر.] على الحدود من judah ، التي تحتلها الان من قرية لفتة.

A short quarter of an hour more, and we have left the well-paved Roman road and are heading up a lovely valley. قصير ربع ساعة اكثر ، ونحن قد غادر جيدا مهد الطريق الرومانيه وحتى يتوجه الى الوادي الجميل أ. The path gently climbs in a north-westerly direction, with the height on which Emmaus stands prominently before us. الطريق بلطف يتسلق في الشمال الغربي ، مع الارتفاع عن رابطة ايموس التي تقف بارزة المعروض علينا. About equidistant are, on the right Lifta, on the left Kolonieh. متساوي البعد عن هم ، على الحق في لفتة ، على اليسار kolonieh. The roads from these two, describing almost a semicircle (the one to the north-west, the other to the north-east), meet about a quarter of a mile to the south of Emmaus (Hammoza, Beit Mizza). الطرق المءديه من هذين ، واصفا ما يقرب من نصف الدائرة (واحد الى الشمال الغربي ، والآخر الى الشمال الشرقي) ، يجتمع حوالي ربع ميل الى الجنوب من رابطة ايموس (hammoza ، وبيت mizza). What an oasis this in a region of hills! ما هي واحه في هذه المنطقة من التلال! Among the course of the stream, which babbles down, and low in the valley is crossed by a bridge, are scented orange-and lemon-gardens, olive-groves, luscious fruit trees, pleasant enclosures, shady nooks, bright dwellings, and on the height lovely Emmaus. ومن بين بطبيعة الحال للتيار ، التي الضجيج الى أسفل ، وانخفاض في الوادي عبر طريق جسر ، مشتم - البرتقال والليمون - الحدائق وبساتين الزيتون ، luscious الاشجار المثمره ، لطيفا الضمائم ، شادي الزوايا ، مشرق المساكن ، وعلى ذروه رابطة ايموس الجميل.

A sweet spot to which to wander on that spring afternoon; [1 Even to this day seems a favourite resort of the inhabitants of Jerusalem for an afternoon (comp. Conder's Tent-Work in Palestine, i. pp. 25-27).] a most suitable place where to meet such companionship, and to find such teaching, as on that Easter Day. حلو البقعه التي لالتجول بعد الظهر على ان الربيع [1 حتى هذا اليوم ويبدو مفضلا اللجوء من سكان القدس لبعد الظهر (comp. conder خيمة العمل في فلسطين ، I. الصفحات 25-27).] أ أنسب مكان لتلبية مثل هذه الرفقه ، والعثور على مثل التدريس ، على ان يوم عيد الفصح.

It may have been where the two roads from Lifta and Kolonieh meet, that the mysterious Stranger, Whom they knew not, their eyes being 'holden,' joined the two friends. ربما يكون قد تم فيها اثنين من الطرق وkolonieh تلبية لفتة ، ان الغريب الغامض ، والذين لا يعلمون ، ويجري في عيونهم 'هولدن ،' انضم الى اثنين من اصدقائه. Yet all these six or seven miles [2 60 furlongs about = 7 1/2 miles.] their converse had been of Him, and even now their flushed faces bore the marks of sadness [3 I cannot persuade myself that the right reading of the close of ver. بعد كل هذه ستة او سبعة اميال [2 60 = الفرلنغ حوالى 7 1 / 2 ميل.] على العكس كان منه ، وحتى الآن على وجوه flushed تحمل علامات الحزن [3 لا استطيع اقناع نفسي ان الحق في القراءة لل وثيقة من الاصدار. 17 (St. Luke xxiv.) can be 'And they stood still, looking sad.' 17 (سانت لوقا الرابع والعشرين.) يمكن ان تكون 'وانها وقفت ولا تزال ، تبحث الحزينة'. Every reader will mark this as an incongruous, jejune break-up in the vivid narrative, quite unlike the rest. كل قارئ سيمثل ذلك بأنه متعارض ، ضحل الانقسام في حي السرد ، تماما على عكس بقية. We can understand the question as in our AV, but scarcely the standing-still and looking sad on the question as in the RV] on account of those events of which they had been speaking, disappointed hopes, all the more bitter for the perplexing tidings about the empty Tomb and the absent Body of the Christ. ويمكننا ان نفهم المساله في مركبات ، ولكن نادرا الداءمه - لا تزال حزينة وتبحث عن مسألة كما هو الحال في RV] على حساب تلك الأحداث التي كانت تحدث ، بخيبه امل وتأمل ، كل لاكثر مراره الحيره أخبار حول قبر فارغ والغائب من هيئة المسيح.

So is Christ often near to us when our eyes are holden, and we know Him not; and so do ignorance and unbelief often fill our hearts with sadness, even when truest joy would most become us. ذلك هو المسيح لنا في كثير من الاحيان بالقرب من أعيننا عندما يتم هولدن ، ونحن لا نعرف له ؛ وكذلك يفعل الجهل والشك غالبا ما يشغل قلوبنا مع الحزن ، والفرح الحقيقي حتى عندما يكون من شأنه ان يصبح اكثر منا. To the question of the Stranger about the topics of a conversation which had so visibly affected them, [4 Without this last clause we could hardly understand how a stranger would accost them, ask the subject of their conversation.] they replied in language which shows that they were so absorbed by it themselves, as scarcely to understand how even a festive pilgrim and stranger in Jerusalem could have failed to know it, or perceive its supreme importance. على سؤال من الغريب عن مواضيع حديث واضح والتي قد تؤثر عليهم ذلك ، [4 من دون هذه العبارة الأخيرة ونحن لا يمكن ان نفهم كيف سيكون غريبا فاتح لهم ، ونسأل هذا الموضوع من المحادثة.] انها وردت في اللغة التي تظهر انها حتى تستوعب بها انفسهم ، كما لا يكاد يفهم كيف حتى احتفالي حاج والغريب في القدس يمكن ان يكون فشل في ان يعرف ، او ينظرون الى أهمية مصالحها العليا. Yet, strangely unsympathetic as from His question He might seem, there was that in His Appearance which unlocked their inmost hearts. ومع ذلك ، والغريب ان من غير متعاطف كما سؤاله وقال انه قد يبدو ، ان كان هناك في ظهوره الى اعمق التي اطلقت على القلوب.

They told Him their thoughts about this Jesus; how He had showed Himself a prophet mighty in deed and word before God and all the people; [5 Meyer's rendering of in ver. قالوا له افكارهم حول هذا يسوع ؛ كيف أنه أظهر نفسه نبي عظيم وعمل في كلمة أمام الله والشعب كله ؛ [5 ماير للتقديم في الاصدار. 19 as implying: se praestitit, se proebuit, is more correct than the 'which was' of both the AV and RV] then, how their rules had crucified Him; and, lastly, how fresh perplexity had come to them from the tidings which the women had brought, and which Peter and John had so far confirmed, but were unable to explain. بأنه يعني ضمنا 19 : praestitit سي ، سي proebuit ، والاصح من 'الذي كان' على حد سواء للمركبات وRV] بعد ذلك ، كيف له قواعد وكان المصلوب ، وأخيرا ، كيف العذبة الحيره قد حان لهما من الاخبار التي وقد ادى المراه ، وبيتر وجون الذي كان الى حد الآن ، لكنها لم تتمكن من توضيح ذلك. Their words were almost childlike in their simplicity, deeply truthful, and with a pathos and earnest craving for guidance and comfort that goes straight to the heart. كانت كلماتهم childlike تقريبا في البساطه ، عميقة صادقة ، والتاسي مع الشهوه وجدية للتوجيه والراحة التي تذهب مباشرة الى قلب.

To such souls it was, that the Risen Saviour would give His first teaching. لهذا كان نسمة ، ارتفع ان المنقذ من شأنه ان يعطي تقريره الاول التدريس. The very rebuke with which He opened it must have brought its comfort. التوبيخ للغاية وقال انه مع فتح التي يجب ان يكون لها احضار والراحة. We also, in our weakness, are sometimes sore distrest when we hear what, at the moment, seem to us insuperable difficulties raised to any of the great of our holy faith; and, in perhaps equal weakness, feel comforted and strengthened, when some 'great one' turns them aside, or avows himself in face of them a believing disciple of Christ. كما اننا ، ونحن في ضعف ، قرحة distrest هي في بعض الاحيان عندما نسمع ما ، في هذه اللحظة ، يبدو لنا ان هناك صعوبات مستعصيه على اي من آثارها العظيمة المقدسة لدينا من الايمان ؛ و، ربما على قدم المساواة في الضعف ، اشعر بالارتياح وتعزيزها ، عند بعض 'كبيرة واحدة' تحولهم جانبا ، او avows نفسه في وجه الضبط تؤمن لهم المسيح. As if man's puny height could reach up to heaven's mysteries, or any big infant's strength were needed to steady the building which God has reared on that great Cornerstone! كما لو كان الرجل puny ارتفاع يمكن ان تصل الى السماء للاسرار ، او اي قوة كبيرة وفيات الرضع وهناك حاجة الى المبنى الذي المطرد الله العظيم تربية على ان حجر الزاويه! But Christ's rebuke was not of such kind. ولكن المسيح لم يكن التوبيخ من هذا النوع.

Their sorrow arose from their folly in looking only at the things seen, and this, from their slowness to believe what the prophets had spoken. حزنهم نشأت من الحماقه في البحث الا في النظر الى الاشياء ، وهذا ، من البطء الى أن نصدق ما كان قد تحدث عن الانبياء. Had they attended to this, instead of allowing it all. انهم قد حضر الى هذا ، بدلا من السماح لها جميعا. Did not the Scriptures with one voice teach this twofold truth about the Messiah, that He was to suffer and to enter into His glory? لا الكتاب المقدس بصوت واحد مزدوج تدريس هذه الحقيقة عن المسيح ، وانه كان يعاني من والى الدخول في بلدة مجد؟ Then why wonder, why not rather expect, that He had suffered, and that Angels had proclaimed Him alive again? ونتساءل لماذا إذن ، لماذا لا بل نتوقع ، انه تعرض ل، واعلنت ان الملائكة له على قيد الحياة مرة أخرى؟

He spake it, and fresh hope sprang up in their hearts, new thoughts rose in their minds. وقال انه spake ، وأملا جديدا في ينبع حتى في قلوبهم ، وارتفعت الافكار الجديدة في اذهانهم. Their eager gaze was fastened on Him as He now opened up, one by one, the Scriptures, from Moses and all the prophets, and in each well-remembered passage interpreted to them the things concerning Himself. كانت حريصة على نظرة على تثبيتها له وهو الان في فتح ، الواحد تلو الآخر ، الكتاب المقدس ، من موسى وجميع الأنبياء ، ونتذكر جيدا كل مرور لها تفسير الاشياء المتعلقة نفسه. Oh, that we had been there to hear, though in silence of our hearts also, if only we crave for it, and if we walk with Him, He sometimes so opens from the Scriptures, nay, from all the Scriptures, that which comes not to us by critical study: 'the things concerning Himself.' أوه ، ان كانت هناك ونحن نسمع ، على الرغم من الصمت في قلوبنا ايضا ، ولو اننا فقط لأنها اشته ، واذا كانت نسير معه ، وقال انه في بعض الاحيان حتى يفتح من الكتاب المقدس ، كلا ، من جميع الكتب المقدسة ، ان الذي يأتي وليس لنا دراسة نقديه : 'الامور المتعلقة نفسه'. All too quickly fled the moments. جميع بسرعة فروا من لحظات. The brief space was traversed, and the Stranger seemed about to pass on from Emmaus, not the feigning it, but really: for, the Christ will only abide with us if our longing and loving constrain Him. الموجز الفضاء معبور ، والغريب عن ويبدو ان نوصل من رابطة ايموس ، وليس اختلاق ، ولكن في الواقع : ل، فان المسيح سوف تلتزم معنا الا اذا كان لدينا تحد من الشوق والمحبة له. But they could not part with Him. ولكنها جزء لا يمكن معه.

'They constrained Him.' 'انها مقيده له.' Love made them ingenious. الحب جعلها بارعه. It was toward evening; the day was far spent; He must even abide with them. وكان نحو المساء ؛ اليوم الذى كان ينفق الان لا بد له حتى تلتزم بها. What rush of thought and feeling comes to us, as we think of it all, and try to realise time, scenes, circumstances in our experience, that are blessedly akin to it. ما من الاندفاع والتفكير والشعور ويأتي لنا ، ونحن نفكر في كل شيء ، ومحاولة تحقيق الوقت ، والمشاهد ، والظروف في تجربتنا ، التي هي اقرب الى حسن الحظ.

The Master allowed Himself to be constrained. سيد سمح لنفسه ان يكون مقيدا. He went in to be their guest, as they thought, for the night. واضاف ان في لضيفه ، كما انهم يعتقدون ، ليلة. The simple evening-meal was spread. البسيط - تناول وجبة المساء كانت منتشره. He sat down with them to the frugal board. وقال انه جلس معهم الى المجلس مقتصد. And now He was no longer the Stranger; He was the Master. والان فانه لم يعد الغريب ؛ كان الربان. No one asked, or questioned, as He took the bread and spake the words of blessing, then, breaking, gave it to them. لم تطلب اي جهة ، او التشكيك فيه ، كما انه يعتبر الخبز وspake عبارة من نعمه ، بعد ذلك ، او كسر ، واعطاه لهم.

But that moment it was, as if an unfelt Hand had been taken from their eyelids, as if suddenly the film had been cleared from their sight. ولكن تلك اللحظة كانت عليه ، كما لو كان أحد غير شعر ومن جهة قد اتخذت من الأجفان ، كما لو كان الفيلم فجاه قد ازيلت من ابصارهم. And as they knew Him, He vanished from their view, for, that which He had come to do had been done. وكما عرفوه ، وقال انه اختفى من رأيهم ، لأنه كان قد حان لهل تم القيام به. They were unspeakably rich and happy now. انها غنية وسعيدة بشكل لا يصح ذكره الآن. But, amidst it all, one thing forced itself ever anew upon them, that, even while their eyes had yet been holden, their hearts had burned within them, while He spake to them and opened to them the Scriptures. ولكن ، في خضم كل ذلك ، هناك شيء واحد القسري في حد ذاته من اي وقت مضى عليها من جديد ، انه ، حتى في الوقت الذي اعينهم لأنه لم يتم بعد هولدن ، قد احرقت قلوبهم داخلها ، وفي حين انه spake لهم وفتح لهم الكتاب المقدس. So, then, they had learned to full the Resurrection-lesson, not only that He was risen indeed, but that it needed not His seen Bodily Presence, if only He opened up to the heart and mind all the Scriptures concerning Himself. ذلك ، بعد ذلك ، فقد تعلمنا أن كامل القيامة - والدرس ، ليس فقط انه ارتفع في الواقع ، إلا أنه لا ينبغي أن ينظر إلى جسدي وجود له ، إلا أنه إذا فانفتح على قلبا وقالبا جميع الكتب المتعلقة نفسه.

And this, concerning those other words about 'holding' and 'touching' Him, about having converse and fellowship with Him as the Risen One, had been also the lesson taught the Magdalene, when He would not suffer her loving, worshipful touch, pointing her to the Ascension before Him. وهذا ، تلك المتعلقة بعباره اخرى عن 'عقد' و 'اللمس' له ، وقد عكس وعن الزماله معه كما ارتفعت واحد ، كان أيضا الدرس علمت مريم المجدليه ، عندما قال انه لن تعاني هي المحبة ، مبجل اتصال ، مشيرا الى هي الصعود الى قبله. This is the great lesson concerning the Risen One, which the Church fully learned in the Day of Pentecost. وهذا هو الدرس العظيم يتعلق ارتفع احد ، والكنيسة التي تعلم تماما في يوم عيد العنصره.

6. That same afternoon, in circumstances and manner to us unknown, the Lord had appeared to Peter. وبعد ظهر نفس هذا ، في الظروف وبطريقة غير معروفة لنا ، لأن الرب قد ظهر ل