Names of God - Elohim - YHWH - Yahweh - Adonai - Abba - Tetragrammaton أسماء الله -- elohim -- yhwh -- اسم الله بالعبريه -- adonai -- أبا -- tetragrammaton

An early discussion by St. Jerome discussed these: نقاش مبكر عن طريق القديس جيروم ناقش هذه :

El, Elohim, Sabaôth, Eliôn, Asher yeheyeh, Adonai, Jah, JHVH, and Shaddai ايل ، elohim ، sabaôth ، eliôn ، أشر yeheyeh ، adonai ، jah ، jhvh ، وshaddai

Advanced Information المعلومات المتقدمه

The Divine Names as Vehicles of Revelation اسماء الالهيه كما المركبات الوحي

Efforts to find the origins and significance of the Hebrew divine names in other ancient Near Eastern cultures have yielded generally disappointing results. الجهود المبذولة لايجاد اصول وأهمية للأسماء الالهيه العبرية القديمة الاخرى في الشرق الادنى والثقافات عموما قد اسفرت عن نتائج مخيبه للآمال. One of the major reasons for this is that the ancient Hebrew theology invested these names with a uniqueness that renders investigation outside the narratives of the OT incapable of exploring fully their historical and religious significance. ان احد الاسباب الرئيسية لذلك هو ان العبرية القديمة اللاهوت استثمرت هذه الاسماء مع ان تفرد يجعل التحقيق خارج السرد من العبارات غير قادرة على استكشاف تماما عن أصولها التاريخية والدينية أهمية.

Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation. العبرية القديمة الاساسية لمفهوم الدين هو الوحي الالهي. While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God. في حين أن الله هو تصور بانها تكشف له صفات والاراده في عدد من الطرق في العبارات ، واحدة من أكثر بشكل لاهوتي كبير وسائط الالهيه الكشف الذاتي هو الوحي الكامنة في اسماء الله.

This aspect of divine revelation is established in the words of Exod. هذا الجانب من الوحي الإلهي هو الذي انشئ في كلمات exod. 6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them." 6:3 ، "يبدو لي ان لابراهيم ، وعلي اسحق الى يعقوب ، كما من الله عز وجل ، ولكن اسمي الرب [اسم الله بالعبريه] أنا نفسي لم يجعل من عناصره معروفة لدينا." According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs. ووفقا لالنقد الادبي الكلاسيكي ، الآية يعلم ان اسم الله بالعبريه اسم لم يكن معروفا الى البطاركه. Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs. وهكذا ، فإن الصراع الايديولوجي القائم بين المؤلف وبريسلي في وقت سابق yahwist ، الذين كثيرا ما طرح اسم اسم الله بالعبريه على الشفاه من البطاركه.

BELIEVE نؤمن
Religious ديني
Information المعلومات
Source المصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
However, the words "by my name Yahweh I did not make myself known to them" have a somewhat hollow ring if the name Yahweh is understood only as an appellative. ومع ذلك ، فان عبارة "اسمي اسم الله بالعبريه انني لم تجعل نفسي وعناصره معروفة لدينا" لديها بعض الشيء الاجوف الطوق إذا اسم الله بالعبريه اسم لا يفهمه إلا بوصفه الاسم. The reason for this is that Moses asks in Exod. والسبب في ذلك هو أن يسأل موسى في exod. 3:13, "What is his name?" 3:13 ، "ما هو اسمه؟" (mah-semo). (MAH - semo). M. Buber has demonstrated that the syntax of this question does not connote an inquiry as to the name of God but an inquiry into the character revealed by the name. م. Buber اثبت ان تركيب هذه المساله لا ضمنا التحقيق فيما بسم الله ولكن التحقيق كشف عنها الطابع الاسم. He says, "Where the word 'what' is associated with the word 'name' the question asked is what finds expression in or lies concealed behind that name" (The Revelation and the Covenant, p. 48). ويقول : "حيث لفظة' ما 'هو المرتبطه كلمة' اسم 'السؤال المطروح هو ما يرى في التعبير او الاكاذيب التى تخفى وراء اسم" (الوحي والعهد ، ص 48). J. Motyer also concludes, "In every case where ma is used with a personal association it suggests enquiry into sort or quality or character, whereas mi expects an answer instacing individuals, or, as in the case of rhetorical questions, calling attention to some external feature" (The Revelation of the Divine Name, 19). ياء motyer يخلص ايضا ، "في كل حالة يستخدم فيها ماجستير مع شخصية الرابطه تقترح التحقيق النوع او الجوده او الطابع ، في حين ان مي تتوقع جوابا instacing الافراد ، او ، كما هو الحال في المسائل الكلاميه ، لافتا الى بعض الخارجية سمة "(الوحي الالهي من الاسم ، 19).

Exod. 14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character. 14:4 كما يؤيد الرأي القائل بان اسم الله بالعبريه اسم الله تجسد جوانب من شخصية. It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh." فهي تقول ، "وسوف نعرف ان المصريين أنا اسم الله بالعبريه". It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God. ومن غير المحتمل ان القصد من هذا التأكيد هو انها تتعلم الا اسم الله العبرية.

In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known. في ضوء هذه الملاحظات ، فإن استخدام مفاهيم بسم الله فى وقت مبكر من هذا الكتاب سرد للهجرة هو اوسع بكثير من مجرد الاسم الذي كان يعرف العبرية الله. It has a strong element of divine self-disclosure within it. فقد عنصرا قويا في الكشف عن الذات الالهيه في داخلها.

The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept. فان مجموعة من الاسماء الالهيه el تعقيدا مع وصفي يساعد ايضا دعم هذا المفهوم. The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content. فحقيقه ان عنصر مساعد وصفي هو اشارة من قيمتها كمصدر للمحتوى اللاهوتيه.

Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33). عادة هذا النوع من الاسم هو تعفن el ( "الله الذي يرى" ؛ العماد 16:13) وآيل olam ( "الله الابديه" ؛ العماد 21:33). These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance. El هذه الأسماء في بعض الاحيان من الخروج من حالة تاريخية محددة ان ينير اهميتها.

The Meaning of the Divine Names معنى الأسماء الالهيه

Yahweh, Jehovah (LORD) اسم الله بالعبريه ، ويهوة (الرب)

Efforts to determine the meaning of the tetragrammaton (YHWH) through historical investigation have been rendered difficult by the paucity of informative data relative to the various forms of the name ya in historical sources outside the OT. جهود لتحديد معنى للtetragrammaton (yhwh) من خلال التحقيق التاريخي صيرت صعبة بسبب ندرة البيانات الاعلاميه النسبيه لمختلف اشكال يا اسم في المصادر التاريخية خارج ت. For this reason the investigation has generally followed philological lines. ولهذا السبب فان التحقيق قد تتبع عموما خطوط لغوي. GR Driver suggested that the form ya was originally an ejaculatory cry, "shouted in moments of excitement or ecstasy," that was "prologued to ya(h)wa(h), ya(h)wa(h)y, or the like." غرام السائق اقترح ان شكل يا اصلا قذفي وهو يبكي ، "صرخ في لحظات من الاثاره او النشوه ،" ان كان "يا prologued الى (ح) و ع ح) ، يا (ح) و ع ح (y ، او ما شابه ذلك ". He suggested further that the name Yahweh arose from the consonance of an extended form of ya with the "imperfect tense of a defective verb." واقترح كذلك ان اسم الله بالعبريه اسم نشأت عن توافقا ممتده على شكل يا مع "الكمال متوتره من فعل معيبه". Thus, he saw the origin of the name in a popular etymology and asserted that its original form was forgotten (ZAW 46:24). وهكذا ، ورأى ان اصل الاسم في لغة شعبية واكد ان شكله الأصلي هو نسيان (زاو 46:24).

Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!" Mowinckel اقترح نظرية ان tetragrammaton ينبغي ان تفهم على انها تتكون من قذفي والعنصر الثالث هو ضمير الشخص ، 'معنى" يا سعادة! "

Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia. وثمة نهج آخر لهذه المشكلة هو فهم tetragrammaton كشكل من اشكال paronomasia. This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium BC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod. وهذا الرأي يأخذ في الاعتبار التمثيل الواسع لاسم يا extrabiblical في الثقافات من الالفيه الثانية قبل الميلاد الاسم هو اسم الله بالعبريه هكذا تفهم على انها شكل من اشكال quadriliteral ، والعلاقة من اسم الحيه) "ليكون" (في exod. 3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia. 3:14-15 ليس مقصودا به ان يكون من لغة واحدة ولكن paronomasia.

The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy. الرأي الأكثر شيوعا هو ان اسم هو شكل من اشكال أ triliteral الفعل ، their. It is generally regarded as a 3 p. ومن ينظر إليه عادة باعتباره ص 3 Qal stem imperfect or a 3 p. Qal الجذعيه او ناقص 3 p. imperfect verb in a causative stem. ناقص فعل في المسبب الجذعيه. Another suggestion is that it is a causative participle with ay preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher." وقدم اقتراح آخر هو انه هو المسبب النعت الفعلي مع preformative is ينبغي ان يترجم "الرزاق ، maintainer ، مؤسس".

With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged. وفيما يتعلق بالرأي ان tetragrammaton هو شكل مطول من قذفي البكاء ، وتجدر الاشارة الى ان اسماء سامية السليم يميل الى تقصير ؛ انها ليست طويلة عادة. The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise. النظريه القاءله بأن الاسم هو paronomastic جذابة ، ولكن عندما نداء في هذا الصدد الى حدوث اشكال يا أو اذا ستشغل في الثقافات القديمة ، وتنشأ مشاكل عدة. It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure. ومن الصعب ان يشرح كيف يمكن ان يكون الشكل الاصلي اطالتها الى المألوف quadriliteral الهيكل. Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative. Mowinckel اقتراح جذابة ، ولكن المضاربه. It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium BC ومن الصعب ايضا ان نفهم كيف يمكن أن يكون اسم الله بالعبريه اسم هذه دلالات قوية من التفرد في العبارات اذا كان شكلا من اشكال الهي اسم إن وجدت التمثيل في مختلف الثقافات في الالفيه الثانية قبل الميلاد.

The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties. الاشتقاق من tetragrammaton شفهي من الجذر هو ايضا تكتنفها بعض الصعوبات. The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them. جذور their على tetragrammaton التي سيكون مقرها في وجهة النظر هذه هو unattested سامية في الغرب قبل وقت موسى ، وشكل اسم لا يتوافق مع القواعد التي تحكم تشكيل لاميد سعادة الافعال كما نعرفها.

It is evident that the problem is a difficult one. ومن الواضح ان المشكلة لا تخلو من صعوبة واحدة. It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous. ومن الافضل ان نستنتج ان استخدام لغة لاهوتية الى تحديد مضمون الاسم هو اسم الله بالعبريه واهية. If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion. اذا اراد المرء ان يفهم مغزى اللاهوتيه الالهيه الاسم ، ويمكن الا يكون تحديد المحتوى اللاهوتيه مع الاسم الذي كان العبرية استثمرت في الدين.

Jah, Yah Jah ، yah

This shorter form of Yahweh occurs twice in Exodus (15:2 and 17:15). هذا أقصر شكل اسم الله بالعبريه يحدث مرتين في نزوح (15:2 و 17:15). The former passage is echoed in Isa. المقطع السابق هو صدى في عيسى. 12:2 and Ps. 12:2 وتبسيط العمليات. 118:14. It also occurs numerous times in the formula haleluya ("praise yah"). ويحدث ذلك أيضا عدة مرات في صيغة haleluya ( "المديح yah"). Its use in early and late poetic passages and its formulaic function in the Hallel psalms suggest that this form of Yahweh is a poetic stylistic device. استخدامه في اوائل وأواخر المقاطع الشعريه وصيغ وظيفة في hallel مزامير توحي بأن هذا الشكل من اسم الله بالعبريه هي شاعريه اسلوبيه الجهاز.

The compounding of yah with Yahweh in Isa. وقد ضاعف من yah مع اسم الله بالعبريه فى عيسى. 12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh. 12:2 (yah yhwh) يشير الى وظيفة منفصلة لشكل yah ، ولكن في الوقت نفسه تحديد شكل مع اسم الله بالعبريه.

Yahweh Seba'ot ("Lord of Hosts") Seba'ot اسم الله بالعبريه ( "رب تستضيف")

The translation "He creates the heavenly hosts" has been suggested for this appellative. ترجمة "يخلق السماوية مضيفة" لقد اقترح لهذا الاسم. It is based on the assumption that Yahweh functions as a verbal form in a causative stem. وهو يقوم على افتراض ان اسم الله بالعبريه وظائف في شكل شفهي سبب الجذعيه. This conclusion is rendered difficult by the fact that the formula occurs in the expanded form yhwh elohe sebaot ("Yahweh God of hosts"), which attributes the function of a proper name to Yahweh. هذا الاستنتاج صعبا في ضوء حقيقة ان صيغة يحدث في شكل موسع yhwh elohe sebaot ( "اسم الله بالعبريه الله من المضيفين") ، وهي الصفات وظيفة أ الاسم الصحيح لاسم الله بالعبريه. The word seba'ot means "armies" or "hosts." كلمة seba'ot يعني "الجيوش" او "تستضيف". It is best to understand Yahweh as a proper name in association with the word "armies." ومن اجل فهم افضل اسم الله بالعبريه على النحو الصحيح في اسم الرابطه مع كلمة "الجيوش".

Elohim

The root of Elohim is El (el). السبب الأساسي هو elohim el (القاهرة). The form elohim is a plural form commonly understood as a plural of majesty. شكل elohim هي بصيغة الجمع والفهم الشائع باعتباره صيغة الجمع من جلاله. While the word occurs in Canaanite ('l) and Akkadian (ilu[m]), its etymology is uncertain. في حين ان كلمة تحدث في canaanite ( 'ل) والاكاديه (ilu [م]) ، ولغة غير مؤكد. In the OT the word is always construed in the singular when it denotes the true God. ت في كلمة هو دائما في تأويل المفرد عندما يرمز الاله الحقيقي. In the Pentateuch the name elohim connotes a general concept of God; that is, it portrays God as the transcendent being, the creator of the universe. في pentateuch اسم elohim عامة يعني مفهوم الله : اي انه يصور الله كما يجري متعال ، خالق الكون. It does not connote the more personal and palpable concepts inherent in the name Yahweh. فهو لا ضمنا الأكثر شخصية والمفاهيم الكامنة واضح في الاسم اسم الله بالعبريه. It can also be used to apply to false gods as well as to judges and kings. ويمكن استخدامها ايضا لتنطبق على الآلهة الكاذبه فضلا عن القضاة والملوك.

El

El has the same general range of meaning as Elohim. El له نفس العام مجموعة من معنى كما elohim. It is apparently the root on which the plural form has been constructed. وهو على ما يبدو السبب الجذري لصيغة الجمع التي تم تشييدها. It differs in usage from Elohim only in its use in theophoric names and to serve to contrast the human and the divine. وهو يختلف في الاستعمال من elohim فقط في استخدامه في theophoric الاسماء وعلى النقيض لخدمة البشريه والالهيه. Sometimes it is combined with yah to become Elyah. احيانا ومن مقترنه yah لتصبح elyah.

El Elyon ("God Most High") El elyon ( "الله معظم عاليه")

The word 'elyon, an adjective meaning "high," is derived from the root 'lh ("to go up" or "ascend"). كلمة 'elyon ، وهي صفة تعني" مرتفعة "، مشتقه من الجذر' LH) "للذهاب الى اعلى" او "الصعود"). It is used to describe the height of objects (II Kings 15:35; 18:17; Ezek. 41:7) as well as the prominence of persons (Ps. 89:27) and the prominence of Israel as a nation (Deut. 26:19; 28:1). فهو يستخدم لوصف ذروه الاجسام (الملوك الثاني 15:35 ؛ 18:17 ؛ ezek. 41:7) وكذلك الاهميه من الاشخاص (ps. 89:27) ، وبروز اسرائيل كامه (deut . 26:19 ؛ 28:1). When used of God it connotes the concept of "highest." عندما تستخدم من الله وهو يعني مفهوم "اعلى".

The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps. اسم el elyon يحدث فقط فى العماد 14 : 18-22 وتبسيط العمليات. 78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages. 78:35 ، رغم أن الله هو معروف من العنوان الاقصر elyon في عدد كبير من الممرات.

There is a superlative connotation in the word 'elyon. ثمة الفاءقه في مدلول كلمة 'elyon. In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost. وفي كل حالة من الحالات التي يحدث الصفه فانه يدل على ان الذي هو أعلى أو أعلى. In Deut. في deut. 26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 و28:1 الفاءقه فان الفكره هو ظاهر في كون اسرائيل هو تعالى فوق المتحدة. The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr. ان استخدام كلمة في الاول الملوك الثاني 9:8 ومركز حقوق الانسان. 7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as CF Keil suggests, an allusion to Deut. 7:21 قد لا يبدو لتعكس فكرة ممتازة ، ولكن هناك ، كما يوحي راجع keil ، اشارة الى deut. 26:19 and 28:1, where the superlative idea exists. 26:19 و28:1 ، حيث الفاءقه الفكره موجودة. The superlative is also evident in the use of the word in Ps. وقد الفاءقه هو واضح ايضا في استخدام كلمة في فرع فلسطين. 97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods. 97:9 ، حيث انه يعني اسم الله بالعبريه 'sتتفوق على سائر الآلهة.

El Shaddai El shaddai

The etymology of sadday is obscure. فان لغة من sadday هو غامض. It has been connected with the Akkadian sadu ("mountain") by some. وقد المرتبطه الاكاديه sadu ( "جبال") من جانب بعض. Others have suggested a connection with the word "breast," and still others have seen a connection with the verb sadad ("to devastate"). واقترح آخرون وجود صلة مع كلمة "الثدي" ، والبعض الاخر ما زال ينظر الى علاقة مع الفعل سداد ( "تخرب"). The theological significance of the name, if it can be understood fully, must be derived from a study of the various contexts in which the name occurs. اللاهوتيه اهمية الاسم ، واذا كان يمكن ان يكون مفهوما تماما ، يجب ان تستمد من دراسة مختلف السياقات التي يحدث الاسم.

The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title. اسم shaddai كثيرا ما يبدو وبصرف النظر عن نتيجة el الالهيه عنوان.

El-Eloe-Yisrael مدينة eloe - yisrael

This appellation occurs only in Gen. 33:20 as the name of the altar that marked the place of Jacob's encounter with God. هذا يحدث فقط في الاسم العماد 33:20 حسب اسم مذبح التي اتسمت بها مكان يعقوب اللقاء مع الله. It denotes the unique significance of El as the God of Jacob. وهو يدل على الاهميه الفريده ال باعتبارها إله يعقوب.

Adonai

The root 'dn occurs in Ugaritic with the meanings "lord and father." جذور 'DN يحدث في اليجاريتيك مع المعاني" الرب والاب على حد سواء. " If the word originally connoted "father," it is not difficult to understand how the connotation "lord" developed from that. اذا كان اصلا معنى كلمة "الاب" ليس من الصعب فهم الكيفيه التي يحملها "الرب" من ان المتقدمه. The basic meaning of the word in the OT is "lord." الأصل في معنى كلمة في العبارات هو "الرب".

Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay. حاسمة لفهم معنى كلمة هي اللاحقه is. It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord"). ومن الشائع ان اقترح المنتهى هو اول شخص غيور اللاحقه على بصيغة الجمع 'adon (" ربى "). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign." وهذا أمر معقول لشكل adonay ، ولكن تصاعد شكل adonay ، الذي يظهر ايضا في massoretic النص ، هي اكثر صعوبة لشرح ، وهو ما لم يمثل جهدا على جزء من massoretes "لمارك كلمة مقدسه من جانب صغير الخارجية التوقيع ".

Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases. واسترعى الانتباه الى اليجاريتيك المنتهى - منظمة العفو الدولية ، والتي تستخدم في تلك اللغة "بوصفها تعزيز اساسية كلمة ،" ومع ذلك ، فمن المشكوك فيه ان هذا التفسير ينبغي تطبيقها في جميع الحالات. The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut. الجمع تشييد اسم هو واضح عندما يحدث كلمة في بناء كما هو الحال في الاسم "الرب للاسياد" ( 'adone هكتار adonim) في deut. 10:17. And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?" وترجمة "ربى" يبدو ان المطلوب في هذه ندائي بهذه الكلمات "ربي اسم الله بالعبريه ، ما سوف تعطيني انت؟" (Gen. 15:2; see also Exod. 4:10). (Gen. 15:2 ؛ انظر ايضا exod. 4:10).

It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name. يبدو ، اذن ، انه من الافضل ان نفهم كلمة بوصفه صيغة الجمع من جلالة مع اول شخص suffixual المنتهى هو ان يتغير عن طريق massoretes للاحتفال الطابع المقدس للإسم.

Other Divine Names الاسماء الاخرى الالهيه

The name Baali occurs only once, in Hos. اسم بعلي يحدث مرة واحدة فقط ، في hos. 2:16 (AV; "My Baal," RSV) in a play on words. 2:16 (مركبات ؛ "بلادي بعل آمون ،" rsv) في اللعب على الكلمات. The word means "my husband," as does isi, the word with which it is paired. تعني كلمة "زوجي" ، كما لا المخابرات الباكستانيه ، مع كلمة التي هي ازواج.

Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan. قديم الايام هو الاسم ينطبق على الله فى دان. 7. It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability. تحدث مع غيرها من رسوم كبيرة السن (مقابل 9) لترك انطباع النبيلة من الوقار.

Abba is an alternate Aramaic term for "father." أبا الاراميه هي بديل لمصطلح "الاب". It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36. ومن كلمة يسوع ان تستخدم لمعالجة مارك الله فى 14:36. Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom. بول ازواج كلمة مع اليونانيه لكلمة "الاب" في ذاكرة القراءة فقط. 8:15 and Gal. 8:15 وغال. 4:6.

The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic. 'حلب ان ينهي شكل' أبا 'المهام على حد سواء بيانية وندائي الجسيمات في الاراميه. In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father." في وقت يسوع معنى كلمة سواء تأكيدا مفهوم ، "الاب" ، واكثر حميمه "والدي ، أبانا".

While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children. في حين ان كلمة هو شكل من اشكال مشتركة لمعالجة الأطفال ، وهناك أدلة كثيرة على أن في الوقت يسوع هذه الممارسه لا تقتصر على الاطفال. The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." فان الطفل الطابع كلمة ( "الأب" (هكذا انحسر ، و'أبا' المكتسبه الحاره ، ونحن على درايه الطوق الذي قد يشعر به في مثل هذا التعبير بوصفها "ايها الآب".

The Theological Significance of the Divine Names اللاهوتيه أهمية للأسماء الالهيه

Yahweh اسم الله بالعبريه

The parallel structure in Exod. الهيكل الموازي في exod. 3:14-15 supports the association of the name Yahweh with the concept of being or existence. 3:14-15 تؤيد رابطة اسم اسم الله بالعبريه مع مفهوم يجري او وجود. It says, "I AM has sent me to you" (vs. 14; "The LORD has sent me to you" (vs. 15). The name "I AM" is based on the clause "I AM WHO I AM" found in 3:14 which, on the basis of the etymology implied here, suggests that Yahweh is the 3.p. form of the verb 'ehyeh (I am). فهي تقول ، "انا قد ارسلت لي لكم" (14 مقابل ؛ "الرب قد أرسلني اليك" (مقابل 15). اسم "أنا" يقوم على عبارة "انا من انا" التي وجدت في 3:14 ، على اساس من لغة الضمني هنا ، ويشير الى ان اسم الله بالعبريه هي 3.p. شكل الفعل 'ehyeh (أنا).

The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). الشرط 'ehyeh'aser' ehyeh ترجمت في العديد من الطرق ، "وانني اشعر بأن" (للمركبات) ، "انا من انا" (rsv) يقول :) ، و "سوف أكون ما سوف أكون") Rsv الهامش). Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested. مؤخرا الترجمة "آنا ((الذي هو واحد" لقد اقترح. The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well. الأخير ترجمة لديها الكثير لمصلحته نحويا وتناسب السياق ايضا.

The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod. ان الاهتمام الرئيسي للالسياق هو لاثبات ان وجود استمراريه في نشاط الالهيه من الوقت من الآباء الى الاحداث المسجله في exod. 3. The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16). الرب يشار اليها على انها من الله الآب (vss. 13 ، 15 ، 16). The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. فإن الله الذي جعل من الكرم وعود فيما يتعلق 'sذرية ابراهيم هو الاله الذي هو وتواصل منظمة الصحة العالمية الى ان يكون. The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham. تأكيد مقابل 17 ولكن هو اعادة تأكيد الوعد لابراهيم. The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise. اسم اسم الله بالعبريه قد هكذا تؤكد استمرار النشاط الله نيابة عن صاحب الناس في الولاء لصاحب الوعد.

Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh. يسوع تطبيق عبارة "أنا" لنفسه في يوحنا 8:58 لا تعني له preexistence المنتسبه اليه ولكن مع اسم الله بالعبريه. Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56). يسوع هو وفاء للوعد بالنظر إلى إبراهيم ، وفاء إبراهيم الذي كان متوقعا (يوحنا 8:56).

In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent. في pentateuch ، اسم الله بالعبريه يدل على ان جانبا من الله ان الطابع الشخصي وليس هو متعال. It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate. يحدث في السياقات التي covenantal وتعويضي جوانب الله المهيمنه. Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31). Cassuto يقول : "اسم yhwh يعمل عند الله هو عرضها علينا في الطابع الشخصي وفي علاقة مباشرة مع الناس او طبيعه ؛ و' elohim ، عندما الإله هو الذي المح اليه باعتباره متسام الذين يجري موجودة خارجه تماما اعلاه والماديه الكون "(الفرضيه الوثاءقيه ، p. 31). This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. وهذا تمييز دقيق لا يؤدي دائما الى الحصول على pentateuch خارجها ، ولكن اسم الله بالعبريه ابدا يفقد وظيفة متميزه كما تسميه إله اسرائيل.

The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3). اسم الله بالعبريه اسم sabaoth يظهر لأول مرة في تاريخ اسرائيل بصدد مركز عبادة في شيلوه (1 سام. 1:3). It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1). ومن هناك الى ان الخيمه من الاجتماع عندما انشئت أرض كنعان كانت مستضعفه من بني اسرائيل (josh. 18:1). The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period. ويبدو ان الاسم قد نشأت في الفترة من الغزو او postconquest الفترة. It does not occur in the Pentateuch. انه لا يحدث في pentateuch.

It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15). ومن المحتمل ان اسم نسب الى اسم الله بالعبريه ونتيجة لظهور الدرامي جوشوا احد ملائكي يجري يسمى "قائد المضيف من اسم الله بالعبريه" عند بدء الغزو (josh. 5:13-15). The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts. اسم هكذا صور الساحقه السلطة في اسم الله بالعبريه تحت تصرف في ملائكي المضيفين.

The association of this name with the ark of the covenant in I Sam. رابطة هذا الاسم مع سفينة من العهد في الاول سام. 4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 4:4 هو كبير في ان اسم الله بالعبريه هي enthroned فوق ملائكي الشخصيات المعروفة الملائكة (الثاني سام. 6:2). Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18). لأن اسمه كان مرتبطا السفينة من العهد ، ديفيد خاطب الناس في حين ان اسم السفينة استعادته من الفلسطينيون) ثانيا سام. 6:18). The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10). اسم غالبا ما يقترن الانشطه العسكرية لاسرائيل (انا سام. 15:2-3 ؛ الثاني سام. 5:10).

The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5). تعالي السلطة من اسم الله بالعبريه عرضها في هذا الاسم ، يتجلى في مجال التاريخ (pss. 46:6-7 ؛ 59:5). His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7). قوته يمكن عرضها في حياة الفرد (ps. 69:6) وكذلك الأمة (ps. 80:7). Sometimes he is simply referred to as "the Almighty." احيانا كان ببساطة هو ما يشار اليه باسم "عز وجل".

The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4). العسكرية التى يحملها للاسم الذي لا يفقد ، وحتى في القرن الثامن ، لأشعيا نداءات الى ان اسم لتصوير تستضيف من السماء ان ترافق اسم الله بالعبريه في مداخلته في التاريخ (isa. 13:4).

Elohim

This is the more general name for God. هذا هو الاسم العام لاكثر الله. In the Pentateuch, when used as a proper name, it most commonly denotes the more transcendental aspects of God's character. في pentateuch ، عندما تستخدم على النحو السليم الاسم ، وهو الاكثر شيوعا يرمز لاكثر من الجوانب متسام الله الطابع. When God is presented in relation to his creation and to the peoples of the earth in the Pentateuch, the name Elohim is the name most often used. عندما يرد الله في خلقه بالنسبة الي والى شعوب الارض في pentateuch ، اسم elohim هو الاسم الذي يستخدم في اغلب الاحيان. It is for this reason that Elohim occurs consistently in the creation account of Gen. 1:1-2:42 and in the genealogies of Genesis. ولهذا السبب ان elohim يحدث باستمرار فى انشاء حساب للالعماد 1:1-2:42 وفي سلاسل النسب من سفر التكوين. Where the context takes on a moral tone, as in Gen. 2:4bff., the name Yahweh is used. حيث السياق يأخذ على نبرة اخلاقيه ، كما هو الحال في العماد 2:4 bff. ، اسم الله بالعبريه اسم المستخدم.

Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name. طوال التكوين واوائل فصول نزوح elohim تستخدم في معظم الاحيان على النحو السليم الاسم. After Exod. بعد exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God." 3 اسم يبدأ تقع بوتيره متزايدة باعتباره الاسم ، وهذا هو ، "رب" ، او "الهك". This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy. هذه المهمة هي الى حد بعيد الاكثر شيوعا للاشارة الى واسطة في كتاب الله من سفر التثنيه. When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people. وعندما يستخدم على هذا النحو يدل على اسم الله كما العليا الآلة للشخص او الاشخاص. Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity. وهكذا ، في التعبير المتكرر ، "وإلهكم إله واسم الله بالعبريه ،" اسم الله بالعبريه مقام الاسم الصحيح ، في حين ان "الله" وظائف كما وصفي للآلة.

The appellative elohim connotes all that God is. فإن الاسم elohim يعني ان جميع الله. As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). فالله هو السياده ، والسياده ان يمتد الى ابعد من اسرائيل الى الساحة للالمتحدة (deut. 2:30 ، 33 ؛ 3:22 ؛ عيسى. 52:10). As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). حسب الله الى قومه وهو المحبة والرحمه (deut. 1:31 ؛ 2:7 ؛ 23:5 ؛ عيسى. 41:10 ، 13 ، 17 ؛ 49:5 ؛ جيري). 3:23). He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21). وقال انه يضع معايير الطاعه (deut. 4:2 ؛ جيري). 11:3) والعصيان يعاقب السيادي (deut. 23:21). As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21). فالله ، وليس هناك أحد مثله (isa. 44:7 ؛ 45:5-21).

The same connotations obtain in the use of the shorter form el. نفس الدلالات في الحصول على استخدام الاقصر شكل el. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20). وهو الله الذي يرى (القاهرة ريال عماني الاول ؛ العماد 16:13) وهو el إله اسرائيل (Gen. 33:20).

As El Elyon, God is described in his exaltation over all things. كما el elyon ، الله هو وصف فى تقريره الاعلاء على كل شيء. There are two definitive passages for this name. وهناك اثنان نهائي مقاطع لهذا الاسم. In Ps. في فرع فلسطين. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa. 83:18 اسم الله بالعبريه هي وصفه بأنه "الاكثر عالية فوق الأرض ،" وعيسى. 14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High." 14:14 دول ، "اننى سوف يصعد فوق مرتفعات من الغيوم ، وسأقدم نفسي مثل معظم عالية."

However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim. ومع ذلك ، في معظم الحالات صفات هذا الاسم هي تمييزه عن غيره من الاعراف او ال elohim. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8). واعرب عن حدود ثابتة للالمتحدة (deut. 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13). وقال انه اثار التغيرات في انشاء (ps. 18:13). El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity. El shaddai يحدث في اغلب الاحيان في سفر أيوب ، حيث المهام وكقاعده عامة لاسم الإله. As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4). كما el shaddai ، الله التخصصات (الوظائف 5:17) ، فهو يخشى ان يكون (وظيفة 6:14) ؛ وهو مجرد (عمل 8:3) ؛ يسمع الصلاة (عمل 8:5) ، ويخلق (العمل 33:4).

This name occurs six times in the patriarchal narratives. يحدث هذا الاسم ست مرات في البطريركيه السرد. In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs. وفي معظم هذه الحالات ومن المرتبطه وعد الله بها نظرا الى البطاركه. Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name. ومع ذلك كثيرا ما تقرن اسمه مع اسم الله بالعبريه في الشعريه والماديه ، وبالتالي أسهم الشخصي دفء بهذا الاسم. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10). وهو معروف لبلدة الصامد الحب (ps. 21:7) وحمايته (ps. 91:9-10).

The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT. جذور adonai يعني "الرب" و، في دورته استعمال العلمانية ، ويشير دائما الى متفوقة في ت. The word retains the sense of "lord" when applied to God. كلمة تحتفظ بمعنى "الرب" عندما يطبق على الله. The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing. هذا الاشارة للكلمة في النص هي اواخر massoretic ؛ اوائل المخطوطات المكتوبة دون الاشارة حرف العله.

In Ps. في فرع فلسطين. 110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God. 110:1 كلمة أشار هو في المفرد ، كما هو عادة عندما ينطبق على البشر وليس الله. Yet Jesus used this verse to argue for his deity. ولكن يسوع يستخدم هذه الآية ليقول لصاحب الآلة. The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts. التسديد هو massoretic ، وسيكون هناك تمييز في consonantal النصوص. Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4). لأن الكلمه ترمز الى الاعلى ، وكلمة لا بد ان اشير الى واحد من متفوقة على ديفيد ويتحمل يهودي مسيحي أدوار الملك والكاهن (مقابل 4).

The name Abba connotes the fatherhood of God. الاسم يعني أبا فان الابوه الله. This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6). هذا هو ما أكده المصاحبه الترجمة هو الاب ( "الاب") ، الذي يحدث في كل استخدام اسم في NT (مارك 14:36 ؛ مدمج. 8:15 ؛ غال. 4:6).

The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father. استخدام هذا الاسم كما هو يسوع طريقه الى الله في معالجة مارك 14:36 فريدة هي تعبير عن يسوع العلاقة الى الآب. Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62). Jeremias تقول ، "تحدث الى الله مثل الطفل الى الأب ، ببساطة ، داخليا ، بكل ثقة. يسوع استخدام أبا في التصدي الله يكشف عن جوهر علاقته مع الله" (صلاة يسوع ، p. 62).

The same relationship is sustained by the believer with God. نفس العلاقة هي التي يتعرض لها المؤمن مع الله. It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love. ومن فقط بسبب علاقة المؤمن مع الله ، الذي انشأه الروح القدس ، وانه يمكن معالجة الله بهذا الاسم ان يصور علاقة الابناء الدفء والحب.

In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22). في احساس العلاقة تسميهم بهذا الاسم هو وفاء للوعد القديم نظرا ل'sذرية ابراهيم ان الرب سيكون لهم إلها ، وانهم قومه (exod. 6:7 ؛ ليف. 26:12 ؛ جيري). 24:7 ؛ 30:22).

TE McComiskey تي mccomiskey
(Elwell Evangelical Dictionary) (القاموس elwell الانجيليه)

Bibliography الفهرس
WF Albright, From Stone Age to Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT; M. Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H. Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H. Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff. WF اولبرايت ، من العصر الحجري الى المسيحيه ؛ دبليو eichrodt ، اللاهوت من العبارات ، وانني ، 178ff. ؛ لام كوهلر ، ت اللاهوت ؛ ياء شنايدر وآخرون ، nidntt ، ثانيا ، 66ff. ؛ Oehler غ ، لاهوت فإن العبارات ؛ م reisel ، الغامضة اسم yhwh ؛ سمو رولي ، ايمان اسرائيل ؛ ح شولتز ، ت اللاهوت ، والثاني ، 116ff. ؛ ت vriezen ، مخططا للت اللاهوت ؛ ح kleinknecht وآخرون ، Tdnt ، ثالثا ، 65ff.


Tetragrammaton

Advanced Information المعلومات المتقدمه

Tetragrammaton is the designation for the four (tetra) letters (grammata) in the Hebrew Bible for the name of the God of Israel, yhwh. Tetragrammaton هي تسمية لاربع (TETRA (رسائل) grammata) العبرية في الكتاب المقدس لاسم إله اسرائيل ، yhwh. The name was God's particular revelation to Moses and the Israelites (Exod. 6:2-3). وكان اسم الله ولا سيما الوحي لموسى وبني اسرائيل (exod. 6:2-3). It signifies that the God of Israel, unlike pagan deities, is present with his people to deliver them, to fulfill his promises to them, and to grant them his blessings. The pronunciation of the tetragrammaton yhwh was lost when the Jews avoided its usage for fear of descrating the holy name (cf. Exod. 20:7). In OT times the name was pronounced and was at times used in theophoric names, which can be recognized in our Bibles by the prefixes Jo- or Jeho- (cf. Jonathan and Jehoiada) and the suffix -jah (Adonijah). وهو يدل على ان الله من اسرائيل ، خلافا للآلهة وثنية ، وهذا هو مع قومه لتسليمها ، لاستيفاء صاحب الوعود اليهم ، ومنحهم بركاته. نطق من tetragrammaton yhwh انقطع عند اليهود تجنب استخدامه لل الخوف من descrating المقدسة الاسم (راجع exod. 20:7). ت مرات في اسم واضحة للعيان وكان في بعض الاحيان تستخدم في theophoric الاسماء ، والتي يمكن ان تكون لدينا في الاناجيل المعترف بها البادءات جو - او - jeho (راجع جوناثان وjehoiada) واللاحقه - jah (adonijah). The pronunciation fell into disuse after the Exile when the Jews began to pay careful attention to the practice of the law. نطق تنقسم الترك بعد المنفى عندما بدأ اليهود على الدفع الاهتمام الدقيق لممارسة القانون.

The translators of the Septuagint consistently avoided the name and substituted the title Kyrios ("Lord"). المترجمون من السبعينيه باستمرار تجنبوا اسم وعنوان محل kyrios ( "الرب"). This reflects the Jewish practice of reading Adonai (Heb. adonay) "Lord" for yhwh or reading Elohim (Heb. elohim) in place of the Hebrew compound yhwh adonay to avoid the duplication of adonay. The vowels of adonay (aoa) were placed under the tetragrammaton to remind the reader that he was not to pronounce yhwh but instead was to read the word as adonay. ويعكس هذا اليهودي ممارسة القراءة adonai (heb. adonay) "الرب" لyhwh او القراءة elohim (heb. elohim) في مكان العبرية مجمع yhwh adonay لتجنب ازدواجيه adonay. Adonay فان من احرف العله (الاتفاق بشأن الزراعة) قد وضعوا تحت tetragrammaton أذكر القارئ انه لم يكن على نطق yhwh كان ولكن بدلا من قراءة كلمة كما adonay. Christians who were unaware of this substitution read the vowels as if they actually belonged to yhwh, which resulted in the English form "YeHoWaH" or JeHoVaH" (the a of adonay having been reduced to e under the y of yhwh). المسيحيين الذين كانوا يجهلون من هذا الاحلال قراءة احرف العله كما لو انهم فعلا ينتمون الى yhwh ، مما ادى الى الانكليزيه في شكل "yehowah" او يهوه "(اي من adonay بعد ان خفضت الى ة تحت y من yhwh).

The ASV of 1901 adopted the practice of using the name "Jehovah", whereas most English versions continued the established practice of translating the tetragrammaton by LORD (capital letters) to distinguish it from "Lord" (Adonai). فان asv عام 1901 اعتمدت ممارسة استخدام اسم "يهوه" ، في حين ان معظم النسخ الانكليزيه تابع للممارسة المتبعه في ترجمة tetragrammaton اللورد (حروف) لتمييزه عن "الرب" (adonai). Many scholars accept the widely held opinion that the tetragrammaton is a form of the root hyh ("be") and should be pronounced as "Yahweh" ("He who brings into being"; cf. Exod. 3:12, "I will be with you" and "I will be who I will be", vs. 14). كثير من العلماء قبول الرأي على نطاق واسع ان tetragrammaton انما هو شكل من الجذر hyh ( "") وينبغي ان تكون واضحة بانها "اسم الله بالعبريه" ( "وهو الذي يجلب الى حيز الوجود" ؛ راجع exod. 3:12 ، "اننى سوف ان اكون معكم "و" سوف اكون الذين سوف أكون "، في مقابل 14). Regardless of the editorial decision of substituting LORD for yhwh or of using the divine name "Yahweh," the reader must keep in mind that LORD, Yahweh, or yhwh is the name of God that he revealed to his ancient people. بغض النظر عن التحرير بقرار استبدال اللورد لyhwh او استخدام الالهيه اسم "اسم الله بالعبريه ،" القارئ يجب ان نضع في اعتبارنا ان الرب ، واسم الله بالعبريه ، او yhwh هو اسم الله انه كشف للشعب عريق له. In reading the text of the OT, one should develop a feeling for the usage of the name itself over against such usages as "God" or "Lord" (Exod. 3:15; 6:3; Pss. 102:16, 22; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). في قراءة النص من العبارات ، وينبغي للمرء ان يضع شعور لاستخدام الاسم نفسه فوق ضد هذه الاعراف بوصفها "الله" او "الرب" (exod. 3:15 ؛ 6:3 ؛ جهاز الامن الوقائي. 102:16 ، 22 ؛ 113:1-3 ؛ 135:1-6 ؛ 148:5 ، 13). The Messiah has a name, Jesus, so the God of the OT has revealed himself by a name yhwh and a blessing is lost when no attention is paid to the difference in usage of a title and the actual name of the God of Israel. المسيح له اسم ، يسوع ، لذا فإن الله من العبارات أظهر نفسه اسما yhwh ونعمة ضائعة عندما لا يولى اهتمام الفرق في الاستعمال من العنوان والاسم الفعلي للاله اسرائيل.

Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. دعوهم الثناء باسم الرب ، لاسمه تعالى وحده هو صاحب العز هو فوق الأرض والسماوات.

WA Van Gemeren وأ فان gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary) (القاموس elwell الانجيليه)


Also, see: ايضا ، انظر :
God الله
Arguments for the Existence of God الحجج لوجود الله

This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه


Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html