Second Helvetic Confession الثانية helvetic الاعتراف

General Information معلومات عامة

Chapter 1 - Of the Holy Scripture Being the True Word of God الفصل 1 -- من الكتاب المقدس كونه كلمة الله الحقيقية

Canonical Scripture. We believe and confess the canonical Scriptures of the holy prophets and apostles of both Testaments to be the true Word of God, and to have sufficient authority of themselves, not of men. فالكتاب الكنسي. نعتقد واعترف فان الكنسي المقدس من الكتب المقدسة والانبياء والرسل من كل شواهد على ان تكون كلمة الله الحقيقية ، والى ما يكفى من السلطة نفسها ، وليس من الرجال. For God himself spoke to the fathers, prophets, apostles, and still speaks to us through the Holy Scriptures. من أجل الله نفسه تكلم الى الآباء ، والانبياء ، والرسل ، ومازالت تتحدث لنا من خلال الكتاب المقدس.

And in this Holy Scripture, the universal Church of Christ has the most complete exposition of all that pertains to a saving faith, and also to the framing of a life acceptable to God; and in this respect it is expressly commanded by God that nothing either be added to or taken from the same. وهذا في الكتاب المقدس ، والكنيسة العالمية المسيح قد اكمل معرض للجميع ان تخص لانقاذ الايمان ، وايضا لصياغه حياة مقبولة الى الله ؛ وفي هذا الصدد ومن صراحة قيادة الله ان لا شيء إما تضاف إلى او مقتبس نفسه.

Scripture Teaches Fully All Goodness. We judge, therefore, that from these Scriptures are to be derived true wisdom and godliness, the reformation and government of churches; as also instruction in all duties of piety; and, to be short, the confirmation of doctrines, and the rejection of all errors, moreover, all exhortations according to that word of the apostle, "All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof," etc. (2 Tim. 3:16-17). الكتاب المقدس يعلم تماما كل الخير. نحكم به ، لذلك ، ان من هذه الكتب هي التي يمكن ان تستمد الحكمة الحقيقية وgodliness ، واصلاح الحكومة من الكنائس ؛ كذلك الامر في جميع واجبات التقوى ؛ و، الى ان تكون قصيرة ، وتأكيدا للمذاهب ، ورفض كل الاخطاء ، وعلاوة على ذلك ، ووفقا لجميع النصائح ان كلمة الرسول ، "كل الكتاب هو وحي الله ومربحه للتدريس ، لتأنيب ،" الخ (2 تيم. 3:16-17). Again, "I am writing these instructions to you," says the apostle to Timothy, "so that you may know how one ought to behave in the household of God," etc. (1 Tim. 3:14-15). مرة اخرى ، "اننى اكتب اليكم هذه التعليمات ،" يقول الرسول لتيموثاوس ، "حتى تتمكنوا من احد يعرف كيف يجب أن يتصرف في المنزل من الله" ، وغيرها (1 تيم. 3:14-15).

Scripture is the Word of God. Again, the selfsame apostle to the Thessalonians: "When," says he, "you received the Word of God which you heard from us, you accepted it, not as the word of men but as what it really is, the Word of God," etc. (1 Thess. 2:13.) For the Lord himself has said in the Gospel, "It is not you who speak, but the Spirit of my Father speaking through you"; therefore "he who hears you hears me, and he who rejects me rejects him who sent me" (Matt. 10:20; Luke 10:16; John 13:20). الكتاب المقدس هو كلمة الله. مرة اخرى ، ونفس الرسول الى تسالونيكي : "عندما" يقول : "كنت قد تلقيت كلمة الله التي سمعت من عندنا ، وانت قبلت به ، كما لا كلمة من الرجال ولكن حسب ما على حقيقتها ، كلمة الله "، وغيرها (1 thess. 2:13.) لالرب نفسه قد قال في الانجيل ،" انها ليست لك الذين يتكلمون ، ولكن روح والدي يتحدث عن طريقكم "؛ ذلك يقول : "الذي يسمع لكم يسمع لي ، وقال ان من يرفض لي ان ترفض له الذي ارسلني" (matt. 10:20 ؛ وقا 10:16 ؛ يوحنا 13:20).

BELIEVE نؤمن
Religious ديني
Information المعلومات
Source المصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
The Preaching of the Word of God Is the Word of God. Wherefore when this Word of God is now preached in the church by preachers lawfully called, we believe the very Word of God is proclaimed, and received by the faithful; and that neither any other Word of God is to be invented nor is to be expected from heaven: and that now the Word itself which is preached is to be regarded, not the minister that preaches; for even if he be evil and a sinner, nevertheless the Word of God remains still true and good. الوعظ من كلام الله هو كلام الله. ولهذا السبب عندما يكون هذا كلام الله هو الآن الذي بشر به في الكنيسة ودعا الخطباء بصفة قانونيه ، ونحن نعتقد ان غاية كلمة الله هي المعلنة ، والتي تلقتها المؤمنين ؛ وان ايا اي آخر كلمة الله هي اختراع ولا أمر متوقع من السماء : والآن ان كلمة التبشير هو نفسه الذي يعتبر ، الا ان وزير يعظ ؛ لانه حتى لو كان شريرا وخاطىء ، ومع ذلك كلمة لل الله ما زال لا يزال صحيحا وجيدا.

Neither do we think that therefore the outward preaching is to be thought as fruitless because the instruction in true religion depends on the inward illumination of the Spirit, or because it is written "And no longer shall each man teach his neighbor . . ., for they shall all know me" (Jer. 31:34), and "Neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth" (1 Cor. 3:7). كما اننا لا نعتقد ان ذلك هو الوعظ الى الخارج ليكون فكر عقيمه لأن الامر في الدين الحقيقي يتوقف على الوافد الاضاءه للروح ، أو لأنها مكتوبة "لم يعد ويقوم كل رجل علم له جاره... ، لل وعليهم جميعا نعلم لي "(jer. 31:34) ، و" الذي لم يسبق له ولا مصانع المياه الذي هو أي شيء ، ولكن الا الله الذي يعطي النمو "(1 تبليغ الوثائق. 3:7). For although "no one can come to Christ unless he be drawn by the Father" (John 6:4), and unless the Holy Spirit inwardly illumines him, yet we know that it is surely the will of God that his Word should be preached outwardly also. لعلي الرغم من ان "لا احد يستطيع ان يأتي الى المسيح الا من كان رسمها الآب" (يوحنا 6:4) ، وإلا اذا كان الروح القدس ينير له داخليا ، ولكننا نعلم انه من المؤكد ان ارادة الله ان كلمته ينبغي بشر ظاهريا ايضا. God could indeed, by his Holy Spirit, or by the ministry of an angel, without the ministry of St. Peter, have taught Cornelius in the Acts; but, nevertheless, he refers him to Peter, of whom the angel speaking says, "He shall tell you what you ought to do." وفي الواقع يمكن الله ، صاحب الروح القدس ، أو من قبل وزارة الملاك ، دون وزارة للقديس بطرس ، لقد تعلم كورنيليوس في الافعال ؛ ولكن ، ومع ذلك ، فإنه يشير الى بيتر له ، ومنهم من يقول متحدثا الملاك ، " وقال انه يجب ان أقول لكم ما ينبغي لك ان تفعل. "

Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching. For he that illuminates inwardly by giving men the Holy Spirit, the same one, by way of commandment, said unto his disciples, "Go into all the world, and preach the Gospel to the whole creation" (Mark 16:15). الوافد الاضاءه لا يزيل الخارجية الوعظ لانه ان ينير داخليا باعطاء الرجال الروح القدس ، نفس واحد ، عن طريق الوصيه ، وقال له ILA التوابع ، "الخوض في كل العالم ، والوعظ الانجيل كله الى خلق" (مارك 16:15). And so in Philippi, Paul preached the Word outwardly to Lydia, a seller of purple goods; but the Lord inwardly opened the woman's heart (Acts 16:14). وحتى في Philippi ، بول الذي بشر كلمة ظاهريا ليديا ، بائع للسلع الارجوانيه ؛ ولكن الرب داخليا فتحت قلب المراه (أعمال 16:14). And the same Paul, after a beautiful development of his thought, in Rom. ونفس بول ، بعد جميلة تنمية الفكر له ، في ذاكرة القراءة فقط. 10:17 at length comes to the conclusion, "So faith comes from hearing, and hearing from the Word of God by the preaching of Christ." 10:17 مطولا الى استنتاج ، "حتى يأتي الايمان من الاستماع ، والاستماع الى كلمة الله عن طريق الوعظ المسيح".

At the same time we recognize that God can illuminate whom and when he will, even without the external ministry, for that is in his power; but we speak of the usual way of instructing men, delivered unto us from God, both by commandment and examples. وفى الوقت نفسه نحن نعترف بأن الله يمكن ان يضيء منهم وعندما قال انه سوف ، حتى بدون وزارة الخارجية ، لانه هو في قوته ؛ ولكن نحن نتكلم بالطريقة المعهوده من أمر الرجل ، والقى ILA لنا من الله ، سواء من جانب والوصيه أمثلة.

Heresies. We therefore detest all the heresies of Artemon, the Manichaeans, the Valentinians, of Cerdon, and the Marcionites, who denied that the Scriptures proceeded from the Holy Spirit; or did not accept some parts of them, or interpolated and corrupted them. بدع. ولذا فاننا أمقت كل من البدع artemon ، manichaeans ، valentinians ، من cerdon ، وmarcionites ، الذي نفى ان الكتب المقدسة تنطلق من الروح القدس ؛ او لم يقبل بعض اجزاء منها ، او متشابكه وافسدتها عليهم.

Apocrypha. And yet we do not conceal the fact that certain books of the Old Testament were by the ancient authors called Apocryphal, and by others Ecclesiastical; inasmuch as some would have them read in the churches, but not advanced as an authority from which the faith is to be established. ابوكريفا. ولكن نحن لا نخفي حقيقة ان بعض من كتب العهد القديم هي من المؤلفين القدماء دعا ملفق ، وآخرون الكنسيه ؛ حيث ان البعض منهم قد تقرأ في الكنائس ، ولكن ليس بوصفه سلطة متقدمة منه الايمان هو الذي سينشأ. As Augustine also, in his De Civitate Dei, book 18, ch. كما اوغسطين ايضا ، في بلدة دي civitate dei ، كتاب 18 ، الفصل. 38, remarks that "in the books of the Kings, the names and books of certain prophets are cited"; but he adds that "they are not in the canon"; and that "those books which we have suffice unto godliness." 38 ، ان الملاحظات "في الكتب للملوك ، وكتب اسماء بعض الانبياء هي المذكورة" لكنه يضيف ان "انهم ليسوا في الشريعة" ؛ وان "هذه الكتب التي لدينا ويكفي ILA godliness."

Chapter 2 - Of Interpreting the Holy Scriptures; and of Fathers, Councils, and Traditions الفصل 2 -- تفسير الكتاب المقدس ؛ والآباء ، والمجالس ، والتقاليد

The True Interpretation of Scripture. The apostle Peter has said that the Holy Scriptures are not of private interpretation (II Peter 1:20), and thus we do not allow all possible interpretations. الحقيقية تفسير الكتاب المقدس. الحواري بيتر قال ان الكتاب المقدس ليست من تفسير خاص (الثاني بيتر 1:20) ، وبالتالي لا نسمح للجميع التفسيرات الممكنة. Nor consequently do we acknowledge as the true or genuine interpretation of the Scriptures what is called the conception of the Roman Church, that is, what the defenders of the Roman Church plainly maintain should be thrust upon all for acceptance. ولا نفعل بالتالي نحن نعترف كما الحقيقية حقيقي او تفسير الكتاب المقدس ما يسمى مفهوم للكنيسة الرومانيه ، وهذا هو ، ما من المدافعين عن الكنيسة الرومانيه بوضوح ينبغي الحفاظ على زخم للجميع القبول. But we hold that interpretation of the Scripture to be orthodox and genuine which is gleaned from the Scriptures themselves (from the nature of the language in which they were written, likewise according to the circumstances in which they were set down, and expounded in the light of like and unlike passages and of many and clearer passages) and which agree with the rule of faith and love, and contributes much to the glory of God and man's salvation. ولكن نحن نرى ان تفسير الكتاب ليكون والارثوذكسيه الحقيقية التي استقاها من الكتاب المقدس انفسهم (من طبيعه اللغة التي كانت مكتوبة ، وكذلك وفقا للظروف التي جرى وضعها ، وشرح في ضوء وخلافا للمثل الممرات والعديد من الممرات وضوحا) والتي تتفق مع سيادة الايمان والمحبة ، ويسهم كثيرا لمجد الله وخلاص الانسان.

Interpretations of the Holy Fathers. Wherefore we do not despise the interpretations of the holy Greek and Latin fathers, nor reject their disputations and treatises concerning sacred matters as far as they agree with the Scriptures; but we modestly dissent from them when they are found to set down things differing from, or altogether contrary to, the Scriptures. تفسيرات المقدسة الآباء. ولهذا السبب فاننا لا يحتقر تفسيرات المقدسة اليونانيه واللاتينية الآباء ، ولا نرفض على مناقشات والاطروحات بشأن المسائل المقدسة بقدر ما يتفق مع الكتب المقدسة ؛ ولكننا متواضعه من المعارضة لها عندما وجدوا الى مجموعة اشياء مختلفة من أسفل ، او على العكس تماما ، فإن الكتب المقدسة. Neither do we think that we do them any wrong in this matter; seeing that they all, with one consent, will not have their writings equated with the canonical Scriptures, but command us to prove how far they agree or disagree with them, and to accept what is in agreement and to reject what is in disagreement. كما اننا لا نعتقد ان نفعل لهم اي خطأ في هذه المساله ؛ رؤية انهم جميعا ، مع موافقة أحد ، ولن تكون كتاباتهم مساواته مع الكنسي الكتب المقدسة ، ولكن القيادة لنا لاثبات مدى يتفقون أو يختلفون معهم ، والى نقبل ما في الاتفاق ورفض ما هو في الخلاف.

Councils. And in the same order also we place the decrees and canons of councils. المجالس. وفي الامر نفسه ، كما اننا نضع هذه المراسيم وشرائع للمجالس.

Wherefore we do not permit ourselves, in controversies about religion or matters of faith, to urge our case with only the opinions of the fathers or decrees of councils; much less by received customs, or by the large number who share the same opinion, or by the prescription of a long time. ولهذا السبب فنحن لا نسمح لانفسنا ، في المجادلات حول مسائل الدين او الايمان ، والحث على قضيتنا فقط مع آراء الآباء او المراسيم الصادرة عن المجالس ؛ ناهيك عن طريق تلقي الجمارك ، او عن وجود عدد كبير من نصيب نفس الرأي ، أو من جانب الرؤساء وقتا طويلا.

Who is the judge? Therefore, we do not admit any other judge than God himself, who proclaims by the Holy Scriptures what is true, what is false, what is to be followed, or what to be avoided. من هو القاضي؟ ذلك ، ونحن لا نقر أي قاض من الله نفسه ، الذي يعلن بها الكتاب المقدس ما هو صحيح وما هو زائف ، وما هو الواجب اتباعها ، أو ما ينبغي تجنبه. So we do assent to the judgments of spiritual men which are drawn from the Word of God. ونحن نفعل ذلك ليصادق على الاحكام من الرجال الروحيه التي هي مستمده من كلمة الله. Certainly Jeremiah and other prophets vehemently condemned the assemblies of priests which were set up against the law of God; and diligently admonished us that we should not listen to the fathers, or tread in their path who, walking in their own inventions, swerved from the law of God. بالتأكيد ارميا وغيره من الأنبياء وادان بشدة جمعيات القساوسه التي اقيمت ضد قانون الله ؛ بجد ونبهت لنا انه لا ينبغي لنا ان نستمع الى الآباء ، أو الخطوة في المشوار الذي المشي في الاختراعات الخاصة بهم ، من منقلب قانون الله.

Traditions of Men. Likewise we reject human traditions, even if they be adorned with high-sounding titles, as though they were divine and apostolical, delivered to the Church by the living voice of the apostles, and, as it were, through the hands of apostolical men to succeeding bishops which, when compared with the Scriptures, disagree with them; and by their disagreement show that they are not apostolic at all. التقاليد من الرجال. بالمثل نرفض حقوق التقاليد ، حتى لو كانت تزين يكون على درجة عالية من سبر الالقاب ، كما لو كانوا الالهيه وبابوي ، وتسليمها الى الكنيسة الحيه صوت الرسل ، و، اذا جاز التعبير ، من خلال ايدى بابوي من الرجال الى النجاح الذي الاساقفه ، وذلك بالمقارنة مع الكتاب المقدس ، نختلف معهم ، وكذلك من خلال عدم موافقتهم على اظهار أنهم ليسوا الرسوليه على الاطلاق. For as the apostles did not contradict themselves in doctrine, so the apostolic men did not set forth things contrary to the apostles. كما لالرسل لا يتناقض مع عقيده في حد ذاتها ، ولذلك فإن الرجل لم الرسوليه المنصوص عليها امور تتعارض مع الرسل. On the contrary, it would be wicked to assert that the apostles by a living voice delivered anything contrary to their writings. بل على العكس ، سيكون الشرس على التأكيد ان الرسل من قبل الذين يعيشون صوت تسليمها الى اي شيء يتعارض مع كتاباتهم. Paul affirms expressly that he taught the same things in all churches (1 Cor. 4:17). بول يؤكد صراحة انه يدرس الاشياء نفسها في جميع الكنائس (1 تبليغ الوثائق. 4:17). And, again, "For we write you nothing but what you can read and understand." و، مرة اخرى ، "لنكتب لكم شيئا ولكن ماذا يمكنك ان تقرأ وتفهم". (2 Cor. 1:13). (2 تبليغ الوثائق. 1:13). Also, in another place, he testifies that he and his disciples--that is, apostolic men--walked in the same way, and jointly by the same Spirit did all things (2 Cor. 12:18). ايضا ، في مكان آخر ، وهو يشهد انه وحكومته التوابع -- اي الرسوليه الرجال -- ساروا في نفس الطريق ، وبالاشتراك وبنفس الروح فعلت كل شيء (2 تبليغ الوثائق. 12:18). Moreover, the Jews in former times had the traditions of their elders; but these traditions were severely rejected by the Lord, indicating that the keeping of them hinders God's law, and that God is worshipped in vain by such traditions (Matt. 15:1ff.; Mark 7:1 ff.). علاوة على ذلك ، فإن اليهود في السابق مرات قد تقاليد ابائهم ؛ ولكن هذه التقاليد بشدة رفض من قبل الرب ، مشيرا الى ان حفظ منهم يعوق وصايا الله ، وان الله يعبد في عبث بها هذه التقاليد (matt. 15:1 وما يليها . ؛ مارك 7:1 وما يليها).

Chapter 3 - Of God, His Unity and Trinity الفصل 3 -- من الله ، وحدة بلده والثالوث

God Is One. We believe and teach that God is one in essence or nature, subsisting in himself, all sufficient in himself, invisible, incorporeal, immense, eternal, Creator of all things both visible and invisible, the greatest good, living, quickening and preserving all things, omnipotent and supremely wise, kind and merciful, just and true. هو الله أحد. تدريس ونعتقد ان الله هو واحد في الجوهر او الطبيعة ، الاقتيات في نفسه ، جميع كافية في نفسه ، وغير مرئي ، وغير ماديه ، هاءله ، الابديه ، خالق كل شيء الظاهر منها والخفي ، اعظم جيدة ، الذين يعيشون ، التسريع والحفاظ على جميع الاشياء ، والقاهر اعلى درجة من الحكمة ، ونوع رحيم وعادل وصحيح. Truly we detest many gods because it is expressly written: "The Lord your God is one Lord" (Deut. 6:4). حقا اننا أمقت العديد من الآلهة لأنه صراحة في الكتاب المقدس : "الرب إلهكم إله واحد الرب" (deut. 6:4). "I am the Lord your God. You shall have no other gods before me" (Ex. 20:2-3). "انا الرب الهك. انك لن يكون لها اي آلهة اخرى امامي" (مثلا : 20:2-3). "I am the Lord, and there is no other god besides me. Am I not the Lord, and there is no other God beside me? A righteous God and a Savior; there is none besides me" (Isa. 45:5, 21). "انا الرب ، وليس هناك اي اضافة اخرى الله لي. انا لا الرب ، وليس هناك اخرى بجانب الله لي؟ الله الصالحين والمنقذ ؛ لا يوجد الى جانب لي" (isa. 45:5 ، 21). "The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness" (Ex. 34:6). "الرب ، الرب ، رب رحيم وكريمة ، بطيءه الى الغضب ، والكثره في الصامد الحب والاخلاص" (مثلا : 34:6).

God Is Three. Notwithstanding we believe and teach that the same immense, one and indivisible God is in person inseparably and without confusion distinguished as Father, Son and Holy Spirit so, as the Father has begotten the Son from eternity, the Son is begotten by an ineffable generation, and the Holy Spirit truly proceeds from them both, and the same from eternity and is to be worshipped with both. الله هو ثلاثة. الرغم من اننا نعتقد ان وعلم نفس هاءله ، واحد لا يتجزأ الله هو انفصام في شخص وبدون ارتباك الموقر كما الاب ، والابن والروح القدس بذلك ، كما الاب قد انجب الابن من الخلود ، هو الابن انجب بها وهو جيل فائق الوصف ، والروح القدس حقا لهم سواء من العائدات ، ونفس من الخلود وهو يعبد كلا.

Thus there are not three gods, but three persons, consubstantial, coeternal, and coequal; distinct with respect to hypostases, and with respect to order, the one preceding the other yet without any inequality. وهكذا ليست هناك ثلاثة آلهة ، ولكن ثلاثة اشخاص ، consubstantial ، coeternal ، ومساوي ؛ متميزه فيما يتعلق hypostases ، وفيما يخص النظام ، واحدة بعد الاخرى السابقة دون أي شكل من أشكال اللامساواه. For according to the nature or essence they are so joined together that they are one God, and the divine nature is common to the Father, Son and Holy Spirit. لوفقا لطبيعه او جوهر وهم بذلك تضافرت انهم إله واحد ، والطبيعة الالهيه امر شائع إلى الأب ، والابن والروح القدس.

For Scripture has delivered to us a manifest distinction of persons, the angel saying, among other things, to the Blessed Virgin, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy, the Son of God" (Luke 1:35). لفالكتاب سلمت لنا تمييز واضح من الاشخاص ، وقال لها الملاك ، ضمن أمور أخرى ، الى العذراء المباركه ، "الروح القدس سيأتي عليكم ، وقوة من معظم عاليه سوف تطغى عليك ؛ بالتالي الى الطفل وسوف يطلق على المولود المقدس ، وابن الله "(لوقا 1:35). And also in the baptism of Christ a voice is heard from heaven concerning Christ, saying, "This is my beloved Son" (Matt. 3:17). وايضا في معموديه المسيح هو سمع صوت من السماء بشأن المسيح ، وقال : "هذا هو ابن بلدي الحبيب" (matt. 3:17). The Holy Spirit also appeared in the form of a dove (John 1:32). الروح القدس كما يبدو في هيئة حمامة (يوحنا 1:32). And when the Lord himself commanded the apostles to baptize, he commanded them to baptize "in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit" (Matt. 28:19). وعندما الرب نفسه قيادة الرسل لاعمد ، قال انه لقيادة لهم لاعمد "في اسم الاب ، والابن ، والروح القدس" (matt. 28:19). Elsewhere in the Gospel he said: "When the Counselor comes, whom I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness to me," etc. (John 15:26). وفي اماكن اخرى من الانجيل وقال : "عندما يأتي المستشار ، وأعطيه يرسل اليكم من الأب ، وحتى روح الحقيقة ، الذين العائدات من الأب ، وقال انه سوف تشهد لي" ، وغيرها (يوحنا 15:26 (. In short, we receive the Apostles' Creed because it delivers to us the true faith. وباختصار ، نحن يتلقى الرسل 'العقيدة لأنه يسلم لنا الايمان الحقيقي.

Heresies. Therefore we condemn the Jews and Mohammedans, and all those who blaspheme that sacred and adorable Trinity. بدع. لذلك نحن ندين وmohammedans اليهود ، وجميع اولئك الذين blaspheme ان الثالوث المقدس ، وadorable. We also condemn all heresies and heretics who teach that the Son and Holy Spirit are God in name only, and also that there is something created and subservient, or subordinate to another in the Trinity, and that there is something unequal in it, a greater or a less, something corporeal or corporeally conceived, something different with respect to character or will, something mixed or solitary, as if the Son and Holy Spirit were the affections and properties of one God the Father, as the Monarchians, Novatians, Praxeas, Patripassians, Sabellius, Paul of Samosata, Aetius, Macedonius, Antropomorphites, Arius, and such like, have thought. وندين ايضا كل البدع والزنادقه الذين يعلمون ان الابن والروح القدس هم الله في الاسم فقط ، وأيضا أن ثمة ما هو خلق وتابعة ، او تابعة لآخر في الثالوث ، وانه لا يوجد شيء في انها غير متكافءه ، اكبر أو أقل ، شيئا ماديه او تصورها بشكل بدني ، شيئا مختلفا فيما يتعلق الطابع او الاراده ، او شيء مختلط انفرادي ، كما لو كان الابن والروح القدس هم وممتلكاتهم من محبة الله الآب واحد ، كما monarchians ، novatians ، praxeas ، Patripassians ، sabellius ، بول من samosata ، aetius ، macedonius ، antropomorphites ، arius ، ومثل هذه ، كان يعتقد.

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The Saints الفصل 4 -- من الاصنام او صور من الله ، والمسيح والقديسين

Images of God. Since God as Spirit is in essence invisible and immense, he cannot really be expressed by any art or image. صور من الله. منذ روح الله كما هو في الجوهر غير مرئي وهاءله ، وقال انه لا يمكن ان يكون حقا اعربت عنها أي صورة أو الفن. For this reason we have no fear pronouncing with Scripture that images of God are mere lies. لهذا السبب وليس لدينا اي خوف اللفظ مع صور من الكتاب المقدس ان الله محض كذب. Therefore we reject not only the idols of the Gentiles, but also the images of Christians. ولذلك نحن نرفض ليس فقط الاصنام من الوثنيون ، ولكن ايضا الصور من المسيحيين.

Images of Christ. Although Christ assumed human nature, yet he did not on that account assume it in order to provide a model for carvers and painters. صور المسيح. الرغم من المفترض المسيح الطبيعة البشريه ، وقال انه لا يزال على ولنفترض أن الحساب من اجل توفير نموذج للالنحاتون والرسامون. He denied that he had come "to abolish the law and the prophets" (Matt. 5:17). انه نفى ان يكون قد حان "لالغاء القانون والانبياء" (matt. 5:17). But images are forbidden by the law and the prophets (Deut. 4:15; Isa. 44:9). ولكن الصور ممنوعون من القانون والانبياء (deut. 4:15 ؛ عيسى. 44:9). He denied that his bodily presence would be profitable for the Church, and promised that he would be near us by his Spirit forever (John 16:7). ونفى ان يكون له وجود جسدي ستكون مربحه بالنسبة الى الكنيسة ، ووعد بانه سيكون بالقرب منا بروحه الى الابد (يوحنا 16:7). Who, therefore, would believe that a shadow or likeness of his body would contribute any benefit to the pious? منظمة الصحة العالمية ، وبالتالي ، نعتقد انه سيكون في الظل او الشبه من جسده من شانه ان يسهم في اي فائدة لتقي؟ (2 Cor. 5:5). (2 تبليغ الوثائق. 5:5). Since he abides in us by his Spirit, we are therefore the temple of God (2 Cor. 3:16). لانه يلتزم في لنا بروحه ، ولذلك نحن معبد الله (2 تبليغ الوثائق. 3:16). But "what agreement has the temple of God with idols?" ولكن "ما اتفاق معبد الله مع الاصنام؟" (2 Cor. 6:16). (2 تبليغ الوثائق. 6:16).

Images of Saints. And since the blessed spirits and saints in heaven, while they lived here on earth, rejected all worship of themselves (Acts 3:12f.; 14:11ff.; Rev. 14:7; 22:9) and condemned images, shall anyone find it likely that the heavenly saints and angels are pleased with their own images before which men kneel, uncover their heads, and bestow other honors? صور القديسين. ومنذ المباركه الارواح والقديسين في السماء ، في حين كانوا يعيشون هنا على الارض ، ورفض كل عبادة من انفسهم (أعمال 3:12 واو ؛ 14:11 وما يليها ؛ القس 14:7 ؛ 22:9) وادان صور ، يقوم اى شخص يجد انه من المرجح ان القديسين والملائكة السماوية سعداء مع الصور الخاصة بها قبل الرجل الذي يركع ، كشف رؤوسهم ، وتضفي اخرى يكرم؟

But in fact in order to instruct men in religion and to remind them of divine things and of their salvation, the Lord commanded the preaching of the Gospel (Mark 16:15)--not to paint and to teach the laity by means of pictures. ولكن في الواقع من اجل اصدار تعليمات الى رجال الدين في واذكرهم من الامور الالهيه ومن الخلاص ، الرب لقيادة الوعظ من الانجيل (مارك 16:15) -- الطلاء وليس الى تعليم علماني من خلال الصور . Moreover, he instituted sacraments, but nowhere did he set up images. وعلاوة على ذلك ، وقال انه مفروض الاسرار المقدسة ، ولكن لا مكان ، ولكنه انشأ الصور.

The Scriptures of the Laity. Furthermore, wherever we turn our eyes, we see the living and true creatures of God which, if they be observed, as is proper, make a much more vivid impression on the beholders than all the images or vain, motionless, feeble and dead pictures made by men, of which the prophet truly said: "They have eyes, but do not see" (Ps. 115:5). من الكتاب المقدس العلماني. علاوة على ذلك ، كلما ننتقل أعيننا ، ونحن نرى ان المخلوقات الحيه والحقيقية التي من الله ، اذا كانوا يتعين مراعاتها ، كما هو الصحيح ، وجعل اكثر انطباعا حيا عن النظار من جميع الصور او تذهب سدى ، Motionless ، ضعيف وصور القتلى التي أدلى بها الرجل ، وهو من النبي حقا قال : "لديهم أعين ، ولكن لا ارى" (ps. 115:5).

Lactantius. Therefore we approved the judgment of Lactantius, an ancient writer, who says: "Undoubtedly no religion exists where there is an image." Lactantius. لذا وافقنا على القرار من lactantius ، قديم الكاتب ، والذي يقول : "مما لا شك فيه ان الدين لا توجد حيث توجد صورة".

Epiphanius and Jerome. We also assert that the blessed bishop Epiphanius did right when, finding on the doors of a church a veil on which was painted a picture supposedly of Christ or some saint, he ripped it down and took it away, because to see a picture of a man hanging in the Church of Christ was contrary to the authority of Scripture. Epiphanius وجيروم. ونحن أيضا التأكيد على أن المباركه المطران epiphanius فعلت عندما الحق ، والعثور على ابواب كنيسة على وضع الحجاب الذي كان يفترض ان يرسم صورة المسيح أو سان بعض ، وقال انه ممزق الاسفل ويعتبر بعيدا ، لأن لأنظر صورة لرجل معلق في كنيسة المسيح يعتبر مخالفا لسلطة النص. Wherefore he charged that from henceforth no such veils, which were contrary to our religion, should be hung in the Church of Christ, and that rather such questionable things, unworthy of the Church of Christ and the faithful people, should be removed. ولهذا السبب اتهم انه من الآن فصاعدا ليس الحجاب من هذا القبيل ، والتي تتنافى مع ديننا الحنيف ، يجب ان يكون معلق في كنيسة المسيح ، وبدلا من ان مثل هذه الامور مشكوك فيها ، لا نستحق كنيسة المسيح والمؤمنين الشعب ، وينبغي ازالتها. Moreover, we approve of this opinion of St. Augustine concerning true religion: "Let not the worship of the works of men be a religion for us. For the artists themselves who make such things are better; yet we ought not to worship them" (De Vera Religione, cap. 55). وعلاوة على ذلك ، ونحن نوافق على هذا الرأي من القديس أوغسطين بشأن الدين الحقيقي : "اسمحوا ليس عبادة الاشغال الرجل يكون الدين بالنسبة لنا. للفنانين انفسهم الذين يتخذون مثل هذه الأمور على نحو أفضل ، ومع ذلك فإننا لا ينبغي لهم العبادة" (دي فيرا religione ، كأب 55).

Chapter 5 - Of the Adoration, Worship and Invocation of God Through the Only Mediator Jesus Christ الفصل 5 -- من العشق والعبادة والتمسك الله من خلال الوسيط الوحيد يسوع المسيح

God Alone Is To Be Adored and Worshipped. We teach that the true God alone is to be adored and worshipped. الله وحده هو الى عشق ويعبد. نعلمه ان الله وحده هو الصحيح ليكون عشق ويعبد. This honor we impart to none other, according to the commandment of the Lord, "You shall worship the Lord your God and him only shall you serve" (Matt. 4:10). وهذا شرف لنا ونقلها الى لا شيء غيرها ، واستنادا الى وصيه من الرب ، "انك عبادة الرب إلهك ويجوز له إلا أنت تخدم" (matt. 4:10). Indeed, all the prophets severely inveighed against the people of Israel whenever they adored and worshipped strange gods, and not the only true God. والواقع ان جميع الانبياء مندد ب بشدة ضد شعب اسرائيل كلما عشق ويعبد آلهة غريبة ، وليس فقط الاله الحقيقي. But we teach that God is to be adored and worshipped as he himself has taught us to worship, namely, "in spirit and in truth" (John 4:23 f.), not with any superstition, but with sincerity, according to his Word; lest at any time he should say to us: "Who has required these things from your hands?" ولكن نحن نعلم ان الله هو ان يعبد وعشق كما هو نفسه علمتنا الى العبادة ، وهما : "في الروح وفي الحقيقة" (يوحنا 4:23 واو) ، وليس مع اي الخرافه ، ولكن مع الاخلاص ، وفقا لبلدة كلمة ؛ خوفا ، في اي وقت ، وقال انه ينبغي ان يقول لنا : "الذي يطلب هذه الأمور من ايديكم؟" (Isa. 1:12; Jer. 6:20). (Isa. 1:12 ؛ جيري). 6:20). For Paul also says: "God is not served by human hands, as though he needed anything," etc. (Acts 17:25). بول ليقول ايضا : "إن الله لا تخدمها الايدي البشريه ، كما لو كان يحتاج اي شيء" ، وغيرها (أعمال 17:25).

God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ Alone. In all crises and trials of our life we call upon him alone, and that by the mediation of our only mediator and intercessor, Jesus Christ. الله وحده هو الاحتجاج من خلال وساطة المسيح وحدها. فى جميع الازمات والمحاكمات من حياتنا ونحن ندعو له وحده ، وذلك من خلال وساطة لدينا سوى وسيط وشفيع ، يسوع المسيح. For we have been explicitly commanded: "Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me" (Ps. 1:15). لدينا قيادة صراحة : "ادعو لي في يوم من المتاعب ؛ انني سوف نقدم لك ، وانك تمجد لي" (ps. 1:15). Moreover, we have a most generous promise from the Lord Who said: "If you ask anything of the Father, he will give it to you" (John 16:23), and: "Come to me, all who labor and are heavy laden and I will give you rest" (Matt. 11:28). وعلاوة على ذلك ، لدينا اسخي وعد من الرب الذي قال : "اذا كنت اطلب شيئا من الأب ، وقال انه سيعطي لكم" (يوحنا 16:23) ، و: "تعالوا الي يا جميع الذين العمل وثقيلة لادن وسأعطيكم الباقي "(matt. 11:28). And since it is written: "How are men to call upon him in whom they have not believed?" ونظرا لأنه مكتوب : "كيف يمكن للرجال ان ندعوه في منهم انهم قد لا يصدقه؟" (Rom. 10:14), and since we do believe in God alone, we assuredly call upon him alone, and we do so through Christ. (Rom. 10:14) ، وحيث اننا نؤمن بالله وحده ، ونحن بالتأكيد ندعو له وحده ، ونحن نفعل ذلك من خلال المسيح. For as the apostle says, "There is one God and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus" (1 Tim. 2:5), and, "If any one does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous" etc. (1 John 2:1). لالحواري كما يقول ، "لا يوجد اله واحد وليس هناك وسيط واحد بين الله والرجل الرجل يسوع المسيح" (1 تيم. 2:5) ، و، "اذا كان اي طرف لا خطيءه ، لدينا من دعاة مع الأب ، يسوع المسيح الصالحين "الخ (1 يوحنا 2:1).

The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked. For this reason we do not adore, worship, or pray to the saints in heaven, or to other gods, and we do not acknowledge them as our intercessors or mediators before the Father in heaven. القديسون ليسوا ليكون عشق ، يعبد أو الاحتجاج. ولهذا السبب فاننا لا أعشق ، والعبادة ، أو يصلي الى القديسين في السماء ، او لآلهة أخرى ، ونحن لا نعترف لهم كما لدينا intercessors او الوسطاء قبل الأب في السماء. For God and Christ the Mediator are sufficient for us; neither do we give to others the honor that is due to God alone and to his Son, because he has expressly said: "My glory I give to no other" (Isa. 42:8), and because Peter has said: "There is no other name under heaven given among men by which we must be saved," except the name of Christ (Acts 4:12). من اجل الله والمسيح الوسيط هي كافية بالنسبة لنا ، كما اننا لا تعطى لغيرهم شرف فذلك مرده الى الله وحده والى ابنه ، لانه قال صراحة : "المجد اعطي بلدي الى اي اخرى" (isa. 42 : 8) ، ولأن بيتر وقد قال : "ليس هناك اي اسم آخر تحت السماء قد اعطي بين الناس به ينبغي ان يخلص ،" باستثناء اسم المسيح (أعمال 4:12). In him, those who give their assent by faith do not seek anything outside Christ. فى له ، واولئك الذين يمنحون وافقت من قبل على الايمان لا نسعى الى اي شيء خارج المسيح.

The Due Honor To Be Rendered to the Saints. At the same time we do not despise the saints or think basely of them. الواجب الشرف ان اكون قدمت الى القديسين. وفى الوقت نفسه نحن لا يحتقر القديسين او اعتقد بدناءه منهم. For we acknowledge them to be living members of Christ and friends of God who have gloriously overcome the flesh and the world. لاننا نعترف بها لأنها تعيش اعضاء المسيح واصدقاء الله الذين بشكل مجيد التغلب على اللحم والعالم. Hence we love them as brothers, and also honor them; yet not with any kind of worship but by an honorable opinion of them and just praises of them. ومن هنا نحب لهم اخوة ، وايضا تكريما لهم ؛ ولكن ليس مع اي نوع من انواع العبادة ، ولكن من قبل مشرف الرأي ومنهم عادل يشيد منهم. We also imitate them. ونحن أيضا يقلد لهم. For with ardent longings and supplications we earnestly desire to be imitators of their faith and virtues, to share eternal salvation with them, to dwell eternally with them in the presence of God, and to rejoice with them in Christ. لمع المتقده الشوق والتضرعات ولنا وطيد الرغبة في ان يكون المقلدون من ايمانهم والفضائل ، لتتقاسم معها الخلاص الابدي ، لأتناول معهم الى الابد في وجود الله ، والى ان نفرح معهم في المسيح. And in this respect we approve of the opinion of St. Augustine in De Vera Religione: "Let not our religion be the cult of men who have died. For if they have lived holy lives, they are not to be thought of as seeking such honors; on the contrary, they want us to worship him by whose illumination they rejoice that we are fellow-servants of his merits. They are therefore to be honored by way of imitation, but not to be adored in a religious manner," etc. في هذا الصدد ، ونحن نوافق على رأي القديس اوغسطين في دي فيرا religione : "اسمحوا ديننا لا تكون عبادة من الرجال الذين لقوا حتفهم. لانهم لو عاشوا حياة المقدسة ، وانهم ليسوا على التفكير كما تسعى هذه يكرم ؛ على العكس من ذلك ، انهم يريدون منا ان العبادة له والذين فرحوا الاضاءه بأننا - زميل له مزايا الخدمة اليهم ، وبالتالي فهم لشرف طريق التقليد ، ولكن ليس ليكون في عشق دينية بطريقة "الخ .

Relics of the Saints. Much less do we believe that the relics of the saints are to be adored and reverenced. قطع أثرية من القديسين. ناهيك عن اننا لا نعتقد ان قطع اثرية من القديسين لتكون هي عشق وreverenced. Those ancient saints seemed to have sufficiently honored their dead when they decently committed their remains to the earth after the spirit had ascended on high. تلك القديمة القديسين قد يبدو فيه الكفايه لتكريم موتاهم لائق عندما ارتكبت رفاتهم الى الارض بعد قد صعد على الروح العالية. And they thought that the most noble relics of their ancestors were their virtues, their doctrine, and their faith. وظنوا ان انبل اثار اسلافهم كانوا على الفضائل ، على المذهب ، وايمانهم. Moreover, as they commend these "relics" when praising the dead, so they strive to copy them during their life on earth. وعلاوة على ذلك ، كما انهم اثنى على هذه "الاثار" عندما التغني قتيلا ، وذلك في سعيها إلى نسخة منها اثناء حياتهم على الأرض.

Swearing by God's Name Alone. These ancient men did not swear except by the name of the only God, Yahweh, as prescribed by the divine law. قسم به اسم الله وحده. هؤلاء الرجال قديم لا أقسم ألا اسم الله الوحيد ، اسم الله بالعبريه ، وعلى النحو الذي يحدده القانون الالهي. Therefore, as it is forbidden to swear by the names of strange gods (Ex. 23:13; Deut. 10:20), so we do not perform oaths to the saints that are demanded of us. ولذلك ، كما هو ممنوع على أقسم عليها اسماء آلهة غريبة (مثلا : 23:13 ؛ deut. 10:20) ، ولذا فاننا لا يؤدون القسم الى القديسين التي طالب منا. We therefore reject in all these matters a doctrine that ascribes much too much to the saints in heaven. ولذلك ، فإننا نرفض كل هذه الامور في المذهب أن ينسب الكثير الكثير الى القديسين في السماء.

Chapter 6 - Of the Providence of God الفصل 6 -- للبروفيدانس الله

All Things Are Governed by the Providence of God. We believe that all things in heaven and on earth, and in all creatures, are preserved and governed by the providence of this wise, eternal and almighty God. كل الاشياء يحكمها بروفيدانس الله ، ونحن نعتقد ان كل شيء في السماء والارض ، وفي جميع المخلوقات ، ويتم الحفاظ عليها وتحكمها بروفيدانس من هذه الحكمة ، والله تعالى الابديه. For David testifies and says: "The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens! Who is like the Lord our God, who is seated on high, who looks far down upon the heavens and the earth?" ديفيد ليشهد ويقول : "الرب عالية فوق كل شيء المتحدة ، وصاحب المجد فوق السماوات! الذي يشبه الرب لنا الله ، الذي يجلس على السامي ، الذي يتطلع الآن الى اسفل على السماوات والارض؟" (Ps. 113:4 ff.). (Ps. 113:4 وما يليها). Again: "Thou searchest out . . . all my ways. Even before a word is on my tongue, lo, O Lord, Thou knowest it altogether" (Ps. 139:3 f.). مرة اخرى : "انت searchest بها... بلدي جميع السبل. حتي قبل كلمة على لساني ، صغرى ، يا رب ، انت تعلم تماما" (ps. 139:3 واو). Paul also testifies and declares: "In him we live and move and have our being" (Acts 17:28), and "from him and through him and to him are all things" (Rom. 11:36). بول كما يشهد وتعلن : "اننا نعيش في آلية التحرك ولقد وكوننا" (أعمال 17:28) ، و "من له ومن خلاله لله وكلها امور" (rom. 11:36). Therefore Augustine most truly and according to Scripture declared in his book De Agone Christi, cap. لذا اوغسطين معظم حقا وفقا لفالكتاب اعلنت في كتابه رحل دي كريستي ، وكأب. 8, "The Lord said, 'Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your Father's will'" (Matt. 10:29). 8 ، "وقال الرب ،' ليست اثنين عصافير تباع لبيني؟ ، وليس احد منهم ستسقط على الارض دون اباك ارادة '" (matt. 10:29). By speaking thus, he wanted to show that what men regard as of least value is governed by God's omnipotence. هكذا تحدث من قبل ، وانه كان يرغب في ان يظهر الرجل الصدد حسب ما اقل من القيمه تخضع الله القدرة الكليه. For he who is the truth says that the birds of the air are fed by him and the lilies of the field are clothed by him; he also says that the hairs of our head are numbered (Mat. 6:26 ff.). لانه هو الذي يقول الحقيقة ان الطيور من الهواء يغذيها له وزنابق الحقل من الثياب من قبله ؛ وهو يقول أيضا : إن من الشعر لدينا رئيس ترقيم (mat. 6:26 وما يليها).

The Epicureans. We therefore condemn the Epicureans who deny the providence of God, and all those who blasphemously say that God is busy with the heavens and neither sees nor cares about us and our affairs. فان epicureans. ولذا فاننا ندين epicureans الذين تنكر بروفيدانس الله ، وجميع اولئك الذين بطريقة كفريه أقول ان الله هو مشغول مع السماوات ولا يرى ولا يهتم بنا وشؤوننا. David, the royal prophet, also condemned this when he said: "O Lord, how long shall the wicked exult? They say, 'The Lord does not see; the God of Jacob does not perceive.' ديفيد ، الملكي النبي ، كما أدان هذا عندما قال : "يا رب ، الى متى الشرس اغتبط؟ يقولون ،' الرب لا يرى ؛ إله يعقوب لا يتصورون. ' Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise? He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?" فهم ، أو dullest من الناس! السفيه ، وعندما كنت سوف يكون من الحكمة؟ وهو الذي زرع الاذن ، هل له لا نسمع؟ وهو الذي شكل العين ، هل له انظر لا؟ " (Ps. 94:3,7-9). (Ps. 94:3،7-9).

Means Not To Be Despised. Nevertheless, we do not spurn as useless the means by which divine providence works, but we teach that we are to adapt ourselves to them in so far as they are recommended to us in the Word of God. يعني لا تكون محتقر. ومع ذلك ، فاننا لا ارفض باعتبارها عديمة الفاءده الوسيلة التي يعمل الالهيه ، ولكن نحن نعلم بأننا لتكييف انفسنا لها بقدر ما هي اوصت لنا في كلمة الله. Wherefore we disapprove of the rash statements of those who say that if all things are managed by the providence of God, then our efforts and endeavours are in vain. ولهذا السبب نحن من رفض التصريحات المتسرعه من اولئك الذين يقولون انه اذا كان كل الامور التي تديرها بروفيدانس الله ، ثم جهودنا والمساعي سدى. It will be sufficient if we leave everything to the governance of divine providence, and we will not have to worry about anything or do anything. سيكون كافيا اذا ما تركنا كل شيء الى الحكم الالهيه ، ونحن سوف لا تقلق على اي شيء او فعل اي شيء. For although Paul understood that he sailed under the providence of God who had said to him: "You must bear witness also at Rome" (Acts 23:11), and in addition had given him the promise, "There will be no loss of life among you . . . and not a hair is to perish from the head of any of you" (Acts 27:22, 34), yet when the sailors were nevertheless thinking about abandoning ship the same Paul said to the centurion and the soldiers: "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved" (Acts 27:31). ورغم ان بول لفهم منه انه ابحرت تحت بروفيدانس الله الذي قال له : "عليك ان تشهد ايضا في روما" (أعمال 23:11) ، وبالاضافة الى منحة له الوعد ، "لن يكون هناك اي خسارة الحياة بينكم... وليس الشعر هو الفناء من رأس احدكم "(أعمال 27:22 ، 34) ، ولكن عندما البحاره ومع ذلك تم التفكير في التخلي عن السفينة نفسها وقال بول إلى القائد الروماني والجنود : "ما لم يكن هؤلاء الرجال البقاء في السفينة ، وانت لا تستطيع ان تكون انقذت" (أعمال 27:31). For God, who has appointed to everything its end, has ordained the beginning and the means by which it reaches its goal. من اجل الله ، الذي عين على كل شيء نهايته ، وقد ordained بداية والوسائل التي يمكن بها ان تصل الى هدفها. The heathen ascribe things to blind fortune and uncertain chance. فان الامور لصقه وثني الاعمى الحظ وفرصة مؤكدة. But St. James does not want us to say: "Today or tomorrow we will go into such and such a town and trade," but adds: "Instead you ought to say, 'If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that'" (James 4:13,15). سانت جيمس ولكنه لا يريد لنا ان نقول : "اليوم او غدا سنذهب الى هذه وتلك البلده والتجارة ،" ولكنها تضيف : "بدلا من ذلك يجب ان اقول لكم ، ان كان الرب الوصايا ، ونحن نعيش وسوف نبدأ تفعل هذا الأمر او ذاك "(جيمس 4:13،15). And Augustine says: "Everything which to vain men seems to happen in nature by accident, occurs only by his Word, because it happens only at his command" (Enarrationes in Psalmos 148). Thus it seemed to happen by mere chance when Saul, while seeking his father's asses, unexpectedly fell in with the prophet Samuel. واوغسطين يقول : "كل شيء الى هباء الرجل الذي يبدو ان يحدث في الطبيعة عن طريق الصدفة ، ويحدث الا من خلال كلمته ، لأنه يحدث فقط في امرته" (enarrationes في psalmos 148). وهكذا يبدو أن يحدث بها من قبيل الصدفة عندما شاول ، في الوقت الذي تسعى فيه والده المؤخرات ، وبشكل غير متوقع في سقطت مع النبي صموئيل. But previously the Lord had said to the prophet: "Tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin" (1 Sam. 9:16). ولكن سبق ان الرب قد قال لنبي : "غدا سأرسل لك رجلا من ارض بنيامين" (1 سام. 9:16).

Chapter 7 - Of the Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man الفصل 7 -- من خلق كل شيء : من الملائكة ، الشيطان ، ورجل

God Created All Things. This good and almighty God created all things, both visible and invisible, by his coeternal Word, and preserves them by his co-eternal Spirit, as David testified when he said: "By the word of the Lord the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth" (Ps. 33:6). الله خلق كل شيء وهذا جيد والله تعالى خلق كل الاشياء ، الظاهر منها والخفي ، من صاحب coeternal كلمة ، ويحفظ لهم بها شريكة الروح الابديه ، كما يشهد ديفيد عندما قال : "بكلمة الرب من السماوات وقدمت ، وجميع المضيفه لهم به النفس من فمه "(ps. 33:6). And, as Scripture says, everything that God had made was very good, and was made fo the profit and use of man. وكما يقول الكتاب المقدس ، ان كل شيء قد جعل الله كان جيدا جدا ، وكان اعتماد لربح واستخدام رجل. Now we assert that all those things proceed from one beginning. ونحن الآن تؤكد ان جميع هذه الأمور تنطلق من بداية واحدة.

Manichaeans and Marcionites. Therefore, we condemn the Manichaeans and Marcionites who impiously imagined two substances and natures, one good, the other evil; also two beginnings and two gods contrary to each other, a good one and an evil one. Manichaeans وmarcionites. ولذلك ، ونحن ندين manichaeans وmarcionites بشكل اثيم الذين تصوروا هاتين المادتين والطبيعة ، واحد الجيدة ، وغيرها من الشر ؛ البدايات ايضا اثنين واثنين على عكس كل الآلهة الاخرى ، واحدة طيبة وشريرة واحدة.

Of Angels and the Devil. Among all creatures, angels and men are most excellent. الملائكة والشيطان. من بين جميع المخلوقات ، والملائكة والرجال هم الاكثر الممتاز. Concerning angels, Holy Scripture declares: "Who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers" (Ps. 104:4). يتعلق الملائكة ، فالكتاب المقدس يعلن : "الذين makest رياح خاصتك رسل ، ولهب النار خاصتك وزراء" (ps. 104:4). Also it says: "Are they not all ministering spirits sent forth to serve, for the sake of those who are to obtain salvation?" وهي تقول ايضا : "هل هم جميعا لا يخدم الارواح ارسل اليها لخدمة ، من اجل اولئك الذين هم للحصول على الخلاص؟" (Heb. 1:14). (Heb. 1:14). Concerning the devil, the Lord Jesus himself testifies "He was a murderer from the beginning, and has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. When he lies he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies" (John 8:44). يتعلق الشيطان ، والرب يسوع نفسه يشهد "كان القاتل من بداية ، وليس له اي علاقة مع الحقيقة ، لانه ليس هناك في الحقيقة له. تكمن عندما يتكلم وفقا لطبيعه بلده ، لأنه هو الكذاب والد اكاذيب "(يوحنا 8:44). Consequently we teach that some angels persisted in obedience and were appointed for faithful service to God and men, but others fell of their own free will and were cast into destruction, becoming enemies of all good and of the faithful, etc. وبالتالي نحن نعلم ان بعض الملائكة لا تزال قائمة في الطاعه وعينوا لخدمة المؤمنين الى الله والرجال ، ولكن آخرين سقطت بمحض ارادتهم وكان يلقى الى دمار ، واصبح أعداء للجميع وجيدة من المؤمنين ، الخ.

Of Man. Now concerning man, Scripture says that in the beginning he was made good according to the image and likeness of God; that God placed him in Paradise and made all things subject to him (Gen., ch. 2). للرجل. الان بشأن الرجل ، فالكتاب يقول ان في البداية كان جيدا وفقا لتقدم صورة والتماثل الله إن الله وضعت له في الجنة وجعل كل الاشياء تخضع له (العماد ، الفصل 2). This is what David magnificently sets forth in Psalm 8. وهذا هو ما يحدد بشكل رائع ديفيد في مزمور 8. Moreover, God gave him a wife and blessed them. علاوة على ذلك ، فان الله وقدم له زوجة والمباركه لهم. We also affirm that man consists of two different substances in one person: an immortal soul which, when separated from the body, neither sleeps nor dies, and a mortal body which will nevertheless be raised up from the dead at the last judgment in order that then the whole man, either in life or in death, abide forever. ونؤكد ايضا ان الانسان يتكون من اثنين من المواد المختلفة في شخص واحد : الروح الخالده التي ، عندما تنفصل عن الجسم ، لا ينام ولا يموت ، وبشر ومع ذلك الهيءه التي سوف تطرح حتى من بين الاموات في يوم القيامة من اجل ان بعد ذلك كله رجل ، سواء في الحياة أو في الموت ، والالتزام الى الابد.

The Sects. We condemn all who ridicule or by subtle arguments cast doubt upon the immortality of souls, or who say that the soul sleeps or is a part of God. الطوائف. نحن ندين كل الذين السخريه او دهاء الحجج يلقي ظلالا من الشك على خلود النفوس ، أو الذين يقولون ان الروح ينام أو هو جزء من الله. In short, we condemn all opinions of all men, however many, that depart from what has been delivered unto us by the Holy Scriptures in the apostolic Church of Christ concerning creation, angels, and demons, and man. وباختصار ، نحن ندين جميع الآراء من جميع الرجال ، ولكن الكثير ، ان تحيد عن ما تم تسليمها ILA لنا الكتاب المقدس في الكنيسة الرسوليه المسيح بشأن انشاء ، الملائكة ، والشياطين ، ورجل.

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of Sin الفصل 8 -- من الرجل فال ، وقضية الخطيئة الخطيئة

The Fall of Man. In the beginning, man was made according to the image of God, in righteousness and true holiness, good and upright. سقوط رجل في البداية ، وكأن الرجل تقدم وفقا لصورة الله ، في الاستقامه والقداسه الحقيقية ، وتستقيم جيدة. But when at the instigation of the serpent and by his own fault he abandoned goodness and righteousness, he became subject to sin, death and various calamities. ولكن في حين بتحريض من الثعبان وبه بلده واعرب عن الخطأ التخلي عن الخير والصواب ، فتحول الموضوع الى الخطيئة والموت والكوارث المختلفة. And what he became by the fall, that is, subject to sin, death and various calamities, so are all those who have descended from him. وأصبح ما قبل سقوط ، وهذا هو ، الى موضوع الخطيئة والموت والكوارث المختلفة ، وكذلك جميع الذين قد ينحدر منه.

Sin. By sin we understand that innate corruption of man which has been derived or propagated in us all from our first parents, by which we, immersed in perverse desires and averse to all good are inclined to all evil. الخطيئة. بها خطيءه ونحن نفهم ان الفساد المتأصل للرجل الذي استمدت او في الدعايه لنا جميعا ونحن اول من الوالدين ، الذي نحن ، منغمسين في الرغبات المنحرفه ، وينفرون من كل جيدة تميل الى كل شر. Full of all wickedness, distrust, contempt and hatred of God, we are unable to do or even to think anything good of ourselves. الكامل من جميع الشر ، وعدم الثقة ، والاحتقار والكراهية من الله ، ونحن غير قادرين على القيام بعمل ما او حتى التفكير في اي شيء جيد من انفسنا. Moreover, even as we grow older, so by wicked thoughts, words and deeds committed against God's law, we bring forth corrupt fruit worthy of an evil tree (Matt. 12:33 ff.). وعلاوة على ذلك ، حتى ونحن في السن ، وذلك عن طريق الافكار شرير ، والاقوال والافعال التي ترتكب ضد وصايا الله ، نأتي اليها الفاكهة الفاسده جديره شر شجرة (matt. 12:33 وما يليها). For this reason by our own deserts, being subject to the wrath of God, we are liable to just punishment, so that all of us would have been cast away by God if Christ, the Deliverer, had not brought us back. ولهذا السبب بها منطقتنا الصحارى ، والخضوع لغضب الله ، ونحن معرضون للعقاب عادل ، بحيث ان كل منا قد يلقي بها بعيدا الله اذا المسيح ، والمسلم ، لم تأت بنا الى الوراء.

Death. By death we understand not only bodily death, which all of us must once suffer on account of sins, but also eternal punishment due to our sins and corruption. الموت قبل الموت ونحن لا نفهم سوى جسدي الموت ، والتي يجب علينا جميعا ان تعاني مرة واحدة على حساب الخطايا ، ولكن ايضا بسبب العقوبه الابديه ذنوبنا والفساد. For the apostle says: "We were dead through trespasses and sins . . . and were by nature children of wrath, like the rest of mankind. But God, who is rich in mercy . . . even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ" (Eph. 2:1 ff.). من اجل الرسول يقول : "اننا قد لقوا حتفهم خلال التجاوزات والذنوب... وكانت من قبل الاطفال من غضب الطبيعة ، شأنها في ذلك شأن بقية البشر. ولكن الله الذي هو غني في الرحمه... وحتى عندما كنا الميت من خلال اعمالنا التجاوزات ، جعلتنا على قيد الحياة مع المسيح "(eph. 2:1 وما يليها). Also: "As sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned" (Rom. 5:12). أيضا : "الخطيئة كما جاء الى هذا العالم من خلال رجل واحد ، والموت من خلال الخطيئة ، وحتى الموت لانتشار جميع الرجال لان جميع الرجال اخطأ" (rom. 5:12).

Original Sin. We therefore acknowledge that there is original sin in all men. الخطيئة الاصليه ، ولذلك فإننا نعترف بأن هناك الخطيئة الاصليه في جميع الرجال.

Actual Sins. We acknowledge that all other sins which arise from it are called and truly are sins, no matter by what name they may be called, whether mortal, venial or that which is said to be the sin against the Holy Spirit which is never forgiven (Mark 3:29; 1 John 5:16). الخطايا الفعليه. ونحن نسلم بأن كل الخطايا الاخرى التي تنشأ عنها ، ويسمى حقا هي الخطايا ، مهما كان اسمه من قبل انها ما يمكن تسميته ، وعما اذا كان مميتا ، او ان طفيف التي يقال انها الخطيئة ضد الروح القدس الذي هو أبدا المغفور له (العلامه 3:29 ؛ 1 يوحنا 5:16). We also confess that sins are not equal; although they arise from the same fountain of corruption and unbelief, some are more serious than others. ونحن ايضا اعترف ان الخطايا ليست على قدم المساواة ؛ على الرغم من أنها تنشأ من نفس منبع الفساد والشك ، وبعضها أكثر خطورة من غيرها. As the Lord said, it will be more tolerable for Sodom than for the city that rejects the word of the Gospel (Matt. 10:14 f.; 11:20 ff.). وكما قال الرب ، وانها ستكون أكثر مما يتحمله sodom للمدينة التي ترفض كلمة الانجيل (matt. 10:14 واو ؛ 11:20 وما يليها).

The Sects. We therefore condemn all who have taught contrary to this, especially Pelagius and all the Pelagians, together with the Jovinians who, with the Stoics, regard all sins as equal. الطوائف. ولذا فاننا ندين جميع الذين يدرس وخلافا لهذا ، وخصوصا pelagius جميع pelagians ، جنبا الى جنب مع jovinians منظمة الصحة العالمية ، مع المتحملون ، الصدد جميع الخطايا كشركاء على قدم المساواة. In this whole matter we agree with St. Augustine who derived and defended his view from Holy Scriptures. في هذا الأمر كله ونحن نتفق مع القديس أوغسطين الذي تستمد ودافع عن رأيه من الكتاب المقدس. Moreover, we condemn Florinus and Blastus, against whom Irenaeus wrote, and all who make God the author of sin. وعلاوة على ذلك ، ونحن ندين florinus وblastus ، irenaeus كتب ضده ، وجميع الذين جعل الله المؤلف من الخطيئة.

God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to Harden. It is expressly written: "Thou art not a God who delights in wickedness. Thou hatest all evildoers. Thou destroyest those who speak lies" (Ps. 5:4 ff.). الله ليس صاحب الخطيئة ، وكيف الآن ويقال انه تصلب. ومن المنصوص عليه صراحة في الكتاب المقدس : "انت لا اله الفن الذي المسرات في الشر. انت hatest جميع الاشرار. انت destroyest اولئك الذين يتكلمون اكاذيب" (ps. 5 : 4 وما يليها). And again: "When the devil lies, he speaks according to his own nature, for he is a liar and the father of lies" (John 8:44). ومرة اخرى : "عندما يكمن الشيطان ، وقال انه يتحدث وفقا لطبيعه بلده ، لأنه هو الكذاب والد اكاذيب" (يوحنا 8:44). Moreover, there is enough sinfulness and corruption in us that it is not necessary for God to infuse into us a new or still greater perversity. وعلاوة على ذلك ، هناك ما يكفى من الاثم والفساد في لنا انه ليس من الضرورى للبث الى الله لنا جديدا أو لا تزال اكبر العناد. When, therefore, it is said in Scripture that God hardens, blinds and delivers up to a reprobate mind, it is to be understood that God does it by a just judgment as a just Judge and Avenger. عندما ، لذلك ، على ما يقال في الكتاب المقدس ان الله hardens ، الشيش ويسلم تصل إلى الفاسق الاعتبار ، ويجب ان يكون مفهوما ان الله لا بها عادل حكم القاضي العادل والمنتقم. Finally, as often as God in Scripture is said or seems to do something evil, it is not thereby said that man does not do evil, but that God permits it and does not prevent it, according to his just judgment, who could prevent it if he wished, or because he turns man's evil into good, as he did in the case of Joseph's brethren, or because he governs sins lest they break out and rage more than is appropriate. واخيرا ، بقدر ما هو الله في الكتاب المقدس : قال او فعل شيء ما يبدو الى الشر ، وانها ليست مما قال ان الانسان لا يفعل الشر ، ولكن باذن الله وأنه لا يمنع انه ، ووفقا لصاحب الحكم العادل ، الذي يمكن الوقايه منه واذا اعرب عن رغبته ، او لأنه يحول الانسان الى الشر جيدة ، كما كان يفعل في حالة جوزيف الإخوة ، أو لأنه يحكم الخطايا ، خشية الخروج والغضب هو اكثر من مناسبة. St. Augustine writes in his Enchiridion: "What happens contrary to his will occurs, in a wonderful and ineffable way, not apart from his will. For it would not happen if he did not allow it. And yet he does not allow it unwillingly but willingly. But he who is good would not permit evil to be done, unless, being omnipotent, he could bring good out of evil." القديس اوغسطين enchiridion يكتب في تقريره : "ان ما يحدث على عكس ارادته يحدث ، في راءعه وطريقة فائق الوصف ، لا وبصرف النظر عن ارادته. لانه لن يحدث اذا لم يكن يسمح بذلك. وقال انه حتى الان لا يسمح لها بدون قصد ولكن عن طيب خاطر. كنه الذين امر جيد لن تسمح الشر الذي ينبغي القيام به ، ما لم يكن ، يجري القاهر ، وقال انه يمكن ان يؤدي الى حسن اصل الشر. " Thus wrote Augustine. وهكذا كتب اوغسطين.

Curious Questions. Other questions, such as whether God willed Adam to fall, or why he did not prevent the fall, and similar questions, we reckon among curious questions (unless perchance the wickedness of heretics or of other churlish men compels us also to explain them out of the Word of God, as the godly teachers of the Church have frequently done), knowing that the Lord forbade man to eat of the forbidden fruit and punished his transgression. اسءله غريبة. مسائل أخرى ، مثل ما إذا كانت ارادة الله آدم الى سقوط ، او لماذا لم تمنع سقوط ، واسءله مشابهة ، وأحسب اننا غريبة بين الاسءله (ما لم يكن بالصدفه فإن الشر من الزنادقه او من غيرها churlish الرجال تضطرنا ايضا الى شرح إخراجهم من كلمة الله ، كما godly معلمي الكنيسة وكثيرا ما فعلت) ، مع العلم ان الرب نهى عن رجل اكل من الفاكهة الممنوعة ويعاقب صاحب تجاوز. We also know that what things are done are not evil with respect to the providence, will, and power of God, but in respect of Satan and our will opposing the will of God. ونعلم ايضا ان ما تجري بها الامور ليست الشر بالنسبة لبروفيدانس ، وسوف ، وقوة الله ، ولكن فيما يخص الشيطان وارادتنا والمعارض لإرادة الله.

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human Powers الفصل 9 -- من الاراده الحرة ، وبالتالي من القوى البشريه

In this matter, which has always produced many conflicts in the Church, we teach that a threefold condition or state of man is to be considered. في هذا الشأن ، والتي قد تنتج دائما صراعات كثيرة في الكنيسة ، ونحن نعلم ان ثلاثة اضعاف الدولة او شرط من رجل يعتبر.

What Man Was Before the Fall. There is the state in which man was in the beginning before the fall, namely, upright and free, so that he could both continue in goodness and decline to evil. ما كان الرجل قبل سقوط. يوجد دولة في الرجل الذي كان في البداية قبل سقوط ، وهما ، وتستقيم الحرة ، ليتمكن من الاستمرار في كل الخير وترفض الشر. However, he declined to evil, and has involved himself and the whole human race in sin and death, as has been said already. ومع ذلك ، ورفض الشر ، واشتمل على نفسه ، والجنس البشري كله في الخطيئة والموت ، كما قيل بالفعل.

What Man Was After the Fall. Then we are to consider what man was after the fall. ما كان الرجل بعد سقوط. ثم نحن على النظر في ما كان الرجل بعد سقوط. To be sure, his reason was not taken from him, nor was he deprived of will, and he was not entirely changed into a stone or a tree. ومن المؤكد أن السبب لم يكن له اخذ منه ، ولا هو محروم من الاراده ، وانه لم يكن كليا تتحول حجر او شجرة. But they were so altered and weakened that they no longer can do what they could before the fall. ولكنهم كانوا حتى تغير واضعفت انها لم تعد تستطيع ان تفعل ما تستطيع قبل سقوط. For the understanding is darkened, and the will which was free has become an enslaved will. من اجل التفاهم هو أظلمت ، والاراده الحرة التي اصبحت الاراده المستعبدين. Now it serves sin, not unwillingly but willingly. الآن فهي تخدم الخطيئة ، ولكن ليس بدون قصد عن طيب خاطر. And indeed, it is called a will, not an unwill(ing). والواقع ، وهي تسمى الاراده ، ليست unwill كرها).

Man Does Evil by His Own Free Will. Therefore, in regard to evil or sin, man is not forced by God or by the devil but does evil by his own free will, and in this respect he has a most free will. هل رجل صاحب الشر بمحض ارادته ، وبالتالي ، في الصدد الى الشر أو الخطيئة ، ورجل لا تضطر الله او من الشيطان ولكن هل الشر من صاحب بمحض ارادتها ، في هذا الصدد وانه يحظى معظم الاراده الحرة. But when we frequently see that the worst crimes and designs of men are prevented by God from reaching their purpose, this does not take away man's freedom in doing evil, but God by his own power prevents what man freely planned otherwise. ولكن عندما نرى اننا في كثير من الاحيان ان اسوأ الجرائم وتصاميم من الرجال يمنعون الله من الوصول الى اماكن عملهم الغرض ، وهذا لا يسلب الانسان الحرية في فعل الشر ، ولكن الله بها عن سلطته ما يمنع رجل بحرية المخطط خلاف ذلك. Thus Joseph's brothers freely determined to get rid of him, but they were unable to do it because something else seemed good to the counsel of God. وهكذا جوزيف اخوة بحرية العزم على التخلص منه ، لكنهم لم يتمكنوا من ذلك بسبب أشياء أخرى تبدو جيدة الى المستشار الله.

Man Is Not Capable of Good Per se. In regard to goodness and virtue man's reason does not judge rightly of itself concerning divine things. رجل ليس بامكانها جيدة في حد ذاتها. فى الشأن الى الخير والفضيله الرجل السبب لا القاضي بحق نفسها من الامور المتعلقة الالهيه. For the evangelical and apostolic Scripture requires regeneration of whoever among us wishes to be saved. لالانجيليه والرسوليه فالكتاب يتطلب تجديدها من بيننا ترغب في ان تكون انقذت. Hence our first birth from Adam contributes nothing to our salvation. ومن هنا اهتمامنا الاول من ولادة آدم يسهم شيئا لخلاصنا. Paul says: "The unspiritual man does not receive the gifts of the Spirit of God," etc. (1 Cor. 2:14). بولس يقول : "لا روحي رجل لا تتلقى الهدايا من روح الله" ، وغيرها (1 تبليغ الوثائق. 2:14). And in another place he denies that we of ourselves are capable of thinking anything good (2 Cor. 3:5). وقال انه في مكان آخر وينفي ان تكون من انفسنا ونحن قادرون على التفكير بأي شيء جيد (2 تبليغ الوثائق. 3:5). Now it is known that the mind or intellect is the guide of the will, and when the guide is blind, it is obvious how far the will reaches. ومن المعروف الآن ان العقل او الفكر هو دليل للارادة ، وعندما الدليل هو أعمى ، ومن الواضح مدى سوف تصل. Wherefore, man not yet regenerate has no free will for good, no strength to perform what is good. ولهذا السبب ، لم ينشط رجل ليس له ارادة حرة من اجل الخير ، لا يقوى على اداء ما هو جيد. The Lord says in the Gospel: "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is a slave to sin" (John 8:34). يقول الرب في الانجيل : "حقا ، حقا ، اقول لكم ، كل من يرتكب الخطيئة هو عبد للخطيءه" (يوحنا 8:34). And the apostle says: "The mind that is set on the flesh is hostile to God; it does not submit to God's law, indeed it cannot" (Rom. 8:7). والرسول يقول : "ان العقل هو مجموعة على اللحم هو معاد الله ، فهو لا يقدم لشريعة الله ، والواقع انه لا يمكن" (rom. 8:7). Yet in regard to earthly things, fallen man is not entirely lacking in understanding. ولكن في ما يتعلق الامور الدنيويه ، سقط الرجل ليست كلها تفتقر الى الفهم.

Understanding of the Arts. For God in his mercy has permitted the powers of the intellect to remain, though differing greatly from what was in man before the fall. فهم الفنون. من أجل الله في رحمته وسمحت سلطات الفكر لتبقى ، على الرغم من اختلاف كبير في ما كان رجل قبل سقوط. God commands us to cultivate our natural talents, and meanwhile adds both gifts and success. أوامر الله لنا لزراعة الطبيعيه لدينا مواهب ، وهذه الاثناء يضيف كل الهدايا والنجاح. And it is obvious that we make no progress in all the arts without God's blessing. ويبدو واضحا ان نحرز اي تقدم في جميع الفنون من دون الله نعمة. In any case, Scripture refers all the arts to God; and, indeed, the heathen trace the origin of the arts to the gods who invented them. في اي حال ، فالكتاب يشير كل الفنون الى الله ؛ و، وفي الواقع ، وثنى اثر منشأ الفنون الى الآلهة الذين اخترع لهم.

Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free. Finally, we must see whether the regenerate have free wills, and to what extent. من اي نوع هي صلاحيات للتجديد ، وعلى أي نحو علي ارادات حرة. وأخيرا ، لا بد لنا ان نرى ما اذا كان قد ينشط الارادات الحرة ، والى أي مدى. In regeneration the understanding is illumined by the Holy Spirit in order that it may understand both the mysteries and the will of God. في تجديد التفاهم هو منار من الروح حتى يتسنى له فهم كل أسرار وإرادة الله. And the will itself is not only changed by the Spirit, but it is also equipped with faculties so that it wills and is able to do the good of its own accord (Rom. 8:1 ff.). وسيكون في حد ذاته ليس سوى تغيير من جانب الروح ، ولكن ، كما أنه مجهز كذلك كليات بحيث انه الارادات ، وأصبحت قادرة على فعل الخير من تلقاء نفسها (rom. 8:1 وما يليها). Unless we grant this, we will deny Christian liberty and introduce a legal bondage. الا اذا كنا منحه هذا ، ونحن لن ننكر الحرية المسيحيه وادخال القانونية عبوديه. But the prophet has God saying: "I will put my law within them, and I will write it upon their hearts" (Jer. 31:33; Ezek. 36:26 f.). ولكن نبي الله قائلا : "اننى سوف يضع قانون بلدي داخلها ، وانا سوف أكتب انها على قلوبهم" (jer. 31:33 ؛ ezek. واو 36:26). The Lord also says in the Gospel: "If the Son makes you free, you will be free indeed" (John 8:36). كما يقول الرب في الانجيل : "اذا كان ابن خال يجعل لكم ، ولكم سيكون حرا حقا" (يوحنا 8:36). Paul also writes to the Philippians: "It has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake" (Phil. 1:29). يكتب بول ايضا الى فيليبيانز : "لقد منحت لك هذا من اجل المسيح يجب عليك ليس فقط آمنوا به ولكن تعاني ايضا من اجل لبلده" (phil. 1:29). Again: "I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ" (v. 6). مرة أخرى : "أنا واثق من انه الذين بدأوا العمل في طيبة لكم يحقق لها لانجاز في يوم يسوع المسيح" (ف 6). Also: "God is at work in you, both to will and to work for his good pleasure" (ch. 2:13). ايضا : "الله اكبر في العمل في لكم ، سواء على الاراده والعمل من اجل حسن سرور" (Ch. 2:13).

The Regenerate Work Not Only Passively but Actively. However, in this connection we teach that there are two things to be observed: First, that the regenerate, in choosing and doing good, work not only passively but actively. فان تجديد العمل بشكل سلبي ليس فقط بل بنشاط. ولكن ، في هذا الصدد نعلمه ان هناك شيئين يتعين مراعاتها : اولا ، ان تجديد ، في اختيار وفعل الخير ، والعمل ليس فقط بشكل سلبي ولكن بنشاط. For they are moved by God that they may do themselves what they do. لأنهم مدفوعون يجوز لهم إن الله يفعل ما يفعلونه بأنفسهم. For Augustine rightly adduces the saying that "God is said to be our helper. But no one can be helped unless he does something." لاوغسطين بحق اورد قوله "ان الله ويقال ان لنا نصيرا ولكن احدا لا يستطيع ان يفعل الا اذا ساعدت شيئا". The Manichaeans robbed man of all activity and made him like a stone or block of wood. فان manichaeans سلب رجل كل نشاط ، وجعله اشبه كتلة من الحجر أو الخشب.

The Free Will Is Weak in the Regenerate. Secondly, in the regenerate a weakness remains. الاراده الحرة هي ضعيفة في تجديد. ثانيا ، في تجديد نقطة ضعف لا يزال قائما. For since sin dwells in us, and in the regenerate the flesh struggles against the Spirit till the end of our lives, they do not easily accomplish in all things what they had planned. ليسهب في منذ خطيءه لنا ، وينشط في اللحم الكفاح ضد الروح حتى نهاية حياتنا ، فانها لا تنجز بسهولة في جميع الامور ما خططوا لها. These things are confirmed by the apostle in Rom., ch. هذه الاشياء هي ما أكده الرسول في ذاكرة القراءة فقط. ، الفصل. 7, and Gal., ch. 7 ، وغال. ، الفصل. 5. Therefore that free will is weak in us on account of the remnants of the old Adam and of innate human corruption remaining in us until the end of our lives. ثم ان الاراده الحرة هي ضعيفة في لنا على حساب من مخلفات القديم وآدم من حقوق فطريه لنا في ما تبقى من الفساد حتى نهاية حياتنا. Meanwhile, since the power of the flesh and the remnants of the old man are not so efficacious that they wholly extinguish the work of the Spirit, for that reason the faithful are said to be free, yet so that they acknowledge their inffrmity and do not glory at all in their free will. وفي غضون ذلك ، ومنذ سلطة اللحم وبقايا العجوز ليست فعال بحيث انهم كليا من اخماد روح العمل ، لهذا السبب المؤمنين يقال ان يكون حرا ، حتى بعد ان يقرون على inffrmity ولا شهرة على الاطلاق في ارادتهم الحرة. For believers ought always to keep in mind what St. Augustine so many times inculcated according to the apostle: "What have you that you did not receive? If then you received, why do you boast as if it were not a gift?" للمؤمنين ويجب ان تبقى دائما في الاعتبار ما القديس أوغسطين ذلك مرات عديدة وفقا لاذهان الرسول : "ما لكم انكم لم تحصل؟ اذا كنت قد تلقيت ثم ، لماذا نتباهي وكأنها ليست هبة؟" To this he adds that what we have planned does not im