Garden of Eden جنة عدن

General Information معلومات عامة

In the Bible, the Garden of Eden was the original home of Adam and Eve. في الكتاب المقدس ، وجنة عدن هي الموطن الأصلي لآدم. It was a well-watered garden with beautiful trees. كان جيدا مع الماء حديقة جميلة الاشجار. Also called Paradise, Eden symbolized the unbroken harmony between God and humankind before the first sin, after which, according to Genesis 3, Adam and Eve were expelled from the garden. كما دعا الى الجنة ، عدن يرمز الى الانسجام تام بين الله والبشر قبل الخطيئة الاولى ، وبعد ذلك ، ووفقا لسفر التكوين 3 ، آدم قد طردوا من الحديقة.


Eve حواء

General Information معلومات عامة

According to the Bible, Eve was the first woman--the mother of Cain, Abel, and Seth. واستنادا الى الكتاب المقدس ، عشية كانت اول امرأة -- الام من قابيل ، وابل ، وسيث. God created her from the rib of Adam to be his wife. الله خلق لها من ضلع آدم لتكون زوجته. She and Adam lived in the Garden of Eden until they were expelled for eating the forbidden fruit from the tree of knowledge (Genesis 2-4). وقالت انها وعاش آدم في جنة عدن حتى طردوا ليفرغ الفاكهة الممنوعة من شجرة المعرفه (التكوين 2-4).


E'den

Advanced Information المعلومات المتقدمه

Eden: delight. عدن : فرحة. (1.) The garden in which our first parents dewlt (Gen. 2: 8-17). (1). الحديقة التي في أول الآباء dewlt (Gen. 2 : 8-17). No geographical question has been so much discussed as that bearing on its site. لا سؤال جغرافي وقد ناقش الكثير كما ان لها تأثير على موقعها. It has been placed in Armenia, in the region west of the Caspian Sea, in Media, near Damascus, in Palestine, in Southern Arabia, and in Babylonia. وقد وضعت في ارمينيا ، في المنطقة الغربية من بحر قزوين ، في وسائل الاعلام ، بالقرب من دمشق ، في فلسطين ، وفي جنوب لالعربية ، وفي بابل. The site must undoubtedly be sought for somewhere along the course of the great streams the tigris and the Euphrates of Western Asia, in "the land of Shinar" or Babylonia. مما لا شك فيه ان الموقع يجب ان يكون سعى لمكان ما على طول مسار العظيم روافد دجلة والفرات من غربي آسيا ، في "ارض shinar" او بابل. The region from about lat. المنطقة من حوالى اللات. 33 degrees 30' to lat. 33 درجة 30 دقيقة لخطوط الطول. 31 degrees, which is a very rich and fertile tract, has been by the most competent authorities agreed on as the probable site of Eden. 31 درجات ، والتي هي غنية وخصبة جدا المسالك ، وقد قبل معظم السلطات المختصة وافقت على النحو محتملة للموقع من عدن. "It is a region where streams abound, where they divide and re-unite, where alone in the Mesopotamian tract can be found the phenomenon of a single river parting into four arms, each of which is or has been a river of consequence." "وهي منطقة تكثر فيها الجداول ، حيث الانقسام واعادة توحد ، حيث وحدها في mesopotamian المسالك ويمكن الاطلاع على هذه الظاهرة من واحد الى أربعة نهر الفراق الاسلحة ، كل منها أو كان نتيجة للنهر." Among almost all nations there are traditions of the primitive innocence of our race in the garden of Eden. ومن بين جميع الامم تقريبا هناك التقاليد البداءيه للبراءه ونحن في سباق جنة عدن.

BELIEVE نؤمن
Religious ديني
Information المعلومات
Source المصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
This was the "golden age" to which the Greeks looked back. وكان هذا "العصر الذهبي" الذي يلقي نظرة الى الوراء الاغريق. Men then lived a "life free from care, and without labour and sorrow. Old age was unknown; the body never lost its vigour; existence was a perpetual feast without a taint of evil. The earth brought forth spontaneously all things that were good in profuse abundance." ثم استقر الرجال "حياة خالية من الرعايه ، ودون العمل والحزن. الشيخوخة هو غير معروف ؛ الجسم أبدا فقدت قوتها ؛ هو وجود دائم العيد بدون يشوب الشر. الارض جلبت اليها تلقائيا كل الاشياء التي كانت جيدة في مسرف الوفره ". (2.) One of the markets whence the merchants of Tyre obtained richly embroidered stuffs (Ezek. 27:23); the same, probably, as that mentioned in 2 Kings 19:12, and Isa. (2) واحدة من الأسواق من حيث تجار صور وافر في الحصول على المواد مطرز (ezek. 27:23) ؛ نفسه ، على الأرجح ، كما انه ذكر في 2 ملوك 19:12 ، وعيسى. 37:12, as the name of a region conquered by the Assyrians. 37:12 ، حسب اسم منطقة غزاها الآشوريين. (3.) Son of Joah, and one of the Levites who assisted in reforming the public worship of the sanctuary in the time of Hezekiah (2 Chr. 29:12). (3). Joah ابن ، واحد من levites الذين ساعدوا في اصلاح العبادة العامة من الملاذ في وقت hezekiah (2 مركز حقوق الانسان. 29:12).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


Garden of Eden جنة عدن

Advanced Information المعلومات المتقدمه

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray من : الصفحه الاولى لدراسة الانجيل التعليق من قبل جيمس غراي م.

Genesis Chapter 2 سفر التكوين الفصل 2

The Garden Located تقع الحديقة

vv. ت ت. 8-14. What name is given to the locality of the garden? ما هو الاسم نظرا لموقع الحديقة؟ In which section of that locality was it planted? في الباب الذي من ناحية ان كان زرعت؟ What expression in verse 9 shows God's consideration for beauty as well as utility? ما التعبير في الآية 9 يبين الله نظر للجمال ، فضلا عن فائدتها؟ What two trees of life planted? ما اثنين من الاشجار المزروعة في الحياة؟ What geographical feature of verse 10 accentuates the historical character of this narrative? ما هي الميزه الجغرافية من الآية 10 يبرز الطابع التاريخي لهذه الروايه؟ Observe how this is further impressed by the facts which follow, viz: the names of the rivers, the countries through which they flow, and even the mineral deposits of the latter. Note: (a) the use of the present tense in this description, showing that the readers of Moses' period knew the location; (b) it must have been an elevated district, as the source of mighty rivers; (c) it could not have been a very luxuriant or fruitful locality, else why the need of planting a garden, and where could there have been any serious hardship in the subsequent expulsion of Adam and Eve? مراقبة كيفية مواصلة هذا هو اعجب الوقائع التي تتبع ، وهي : أسماء الأنهار والبلدان التي من خلالها التدفق ، وحتى الرواسب المعدنية من الاخير. ملاحظه : (أ) استخدام المضارع في هذا الوصف ، تبين ان قراء موسى فترة يعرف مكان ؛ (ب) فانه لا بد ان تكون قد تتلقى المنطقة ، باعتبارها مصدر الاقوياء الانهار ؛ (ج) انه لم يكن من الممكن جدا luxuriant مثمره او المكان ، والا لماذا الحاجة من زرع حديقة ، وحيث يمكن ان كانت هناك أي صعوبات خطيرة في المراحل التالية لطرد آدم وحواء؟

It is used to be thought that "Eden" was a Hebrew word meaning pleasure, but recent explorations in Assyria indicate that it may have been of Accadian origin meaning a plain, not a fertile plain as in a valley, but an elevated and sterile plain as a steppe or mountain desert. Putting these things together, the place that would come before the mind of an Oriental was the region of Armenia where the Euphrates and the Tigris (or Hiddekel) take their rise. فهو يستخدم ليعتقد ان "عدن" هي كلمة عبريه بمعنى السرور ، ولكن في آشور الاستكشافات الاخيرة تشير الى انه قد يكون من accadian الاصل تعني السهل ، ليست خصبة سهل كما في الوادي ، ولكن ارتفاع والعقيمه سهل بوصفها السهوب الصحراويه او الجبليه. وضع هذه الاشياء معا ، والمكان من شأنها ان تأتي قبل العقل من المنطقة الشرقية كان من ارمينيا حيث الفرات ودجلة (او hiddekel) اتخاذ ارتفاعها. There are two other rivers taking their rise in that region, the Kur and the Araxes, thence uniting and flowing into the Caspian Sea, but whether these are identical with the Pison and Gihon of the lesson can not yet be determined. Science now corroborates this location of Eden in so far as it teaches (a) that the human race has sprung from a common centre, and (b) that this centre is the table-land of central Asia. وهناك اثنين اخرين من الأنهار أخذا ارتفاعها في تلك المنطقة ، kur واراكسس ، ثم الاتحاد والتي تصب في بحر قزوين ، ولكن اذا كانت هذه هي متطابقه مع pison وgihon من الدرس الذي لا يمكن ان يتقرر بعد. العلم الآن صحه هذا موقع عدن بقدر ما يعلم (أ) ان الجنس البشري قد نشأت من مركز مشترك ، و (ب) ان هذا المركز هو الجدول - ارض آسيا الوسطى.


Terrestrial Paradise الجنة الارضيه

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

(paradeisos, Paradisus). (Paradeisos ، paradisus).

The name popularly given in Christian tradition to the scriptural Garden of Eden, the home of our first parents (Genesis 2). اسم شعبيا بالنظر في التقليد المسيحي الى ديني جنة عدن ، ونحن اول منزل والديه (سفر التكوين 2). The word paradise is probably of Persian origin and signified originally a royal park or pleasure ground. كلمة الجنة هي على الأرجح من أصل فارسي وتعني في الاصل رويال بارك او المتعه ارض الواقع. The term does not occur in the Latin of the Classic period nor in the Greek writers prior to the time of Xenophon. مصطلح لا يحدث في اللاتينية للفترة الكلاسيكيه اليونانيه ولا في الكتاب قبل وقت xenophon. In the Old Testament it is found only in the later Hebrew writings in the form (Pardês), having been borrowed doubtless from the Persian. في العهد القديم انه لا توجد الا فى وقت لاحق من الكتابات العبرية في شكل (pardês) ، وبعد ان تم اقتراضها من دون شك الفارسي. An instructive illustration of the origin and primary meaning of the term appears in II Esdras (ii, 8) where "Asaph the keeper of the king's forest" (happerdês) is the custodian of the royal park of the Persian ruler. مفيدة توضيح منشأ والاولية معنى مصطلح يبدو في esdras الثاني (ثانيا ، 8) حيث "asaph فان الحافظ الملك الغابة" (happerdês) هو القيم على رويال بارك للحاكم الفارسي. The association of the term with the abode of our first parents does not occur in the Old-Testament Hebrew. رابطة مصطلح مع الاقامة لدينا اول من الآباء لا يحدث في العهد القديم - العبرية. It originated in the fact that the word paradeisos was adopted, though not exclusively, by the translators of the Septuagint to render the Hebrew for the Garden of Eden described in the second chapter of Genesis. نشأ في الواقع إن كلمة paradeisos اعتمد ، ولكن ليس على سبيل الحصر ، من قبل مترجمين من السبعينيه الى جعل العبرية لجنة عدن المذكورة في الفصل الثاني من سفر التكوين. It is likewise used in diverse other passages of the Septuagint where the Hebrew generally has "garden", especially if the idea of wondrous beauty is to be conveyed. ومن بالمثل المستخدمة في مقاطع اخرى متنوعة من السبعينيه حيث العبرية عموما "الحديقة" ، وخاصة اذا كانت الفكره من الجمال هو خارق للعادة التي ينبغي نقلها. Thus in Gen., xiii, 10, the "country about the Jordan" is described as a "paradise of the Lord" (rendering followed by the Vulgate). وهكذا في العماد ، والثالث عشر (10) ، "البلد حول الاردن" وصف بانه "الجنة من الرب" (جعل تليها النسخه اللاتينية للانجيل). Cf. راجع. Numbers, xxiv, 6 (Greek) where the reference is to the beautiful array of the tents of Israel, also Isaias, i, 30; Ezechiel, xxxi, 8, 9 etc. Those interested in speculation as to the probable location of the Scriptural Garden of Eden, the primeval home of mankind, are referred to the scholarly work of Friedrich Delitsch, "Wo lag das Paradies?" أرقام ، والرابع والعشرون ، 6 (اليونانيه) حيث تكون الاشارة الى مجموعة من أجمل الخيام من اسرائيل ، كما اسياس ، وانني ، 30 ؛ ezechiel ، الحادي والثلاثين ، 8 ، 9 وما يهمهم الأمر في المضاربه الى المكان الذي يحتمل من دينى جنة عدن ، البداءيه الصفحه الأولى للبشرية ، ويشار الى اعمال العلماء فريدريش delitsch ، "WO تأخر داس paradies؟" (Berlin, 1881). (برلين ، 1881). In the New Testament period the word paradise appears with a new and more exalted meaning. فى فترة العهد الجديد كلمة الجنة مع يبدو جديدا واكثر تعالى معنى. In the development of Jewish eschatology which marks the post-Exilic epoch the word paradise or "Garden of God", hitherto mainly associated with the original dwelling-place of our first parents, was transferred to signify the future abode of rest and enjoyment which was to be the reward of the righteous after death. في تطور اليهودية eschatology الذي يصادف بعد exilic عهد كلمة الجنة او "حديقة الله" ، حتى الان مرتبطة اساسا الاصلي مسكن - مكان اهتمامنا الاول الآباء ، وتم نقله الى مسكن للدلالة على المستقبل من الراحة والتمتع الذي كان ليكون جزاء الصالحين بعد الموت. The term occurs only three times in the New Testament, though the idea which it represents is frequently expressed in other terms, vg "Abraham's bosom" (Luke 16:22). مصطلح يحدث الا ثلاث مرات في العهد الجديد ، على الرغم من انها تمثل الفكره التي كثيرا ما اعرب عنه في مصطلحات اخرى ، VG "ابراهام's الصدر "(لوقا 16:22). The signification of the word in these remarkably few passages can be determined only from the context and by reference to the eschatological notions current among the Jews of that period. فإن المغزى من كلمة في هذه المقاطع القليلة ملحوظ لا يمكن ان يتقرر الا من سياق وبالرجوع الى eschatological المفاهيم الحالية بين اليهود في تلك الفترة. These views are gathered chiefly from the Rabbinical literature, the works of Josephus, and from the apocryphal writings, notably the Book of Enoch, the Book of Jubilees, the Apocalypse of Baruch, etc. An inspection of these sources reveals a great confusion of ideas and many contradictions regarding the future paradise as also concerning the original Garden of Eden and the condition of our first parents. هذه هي الاراء التي تم جمعها بصورة رئيسية من الادبيات اليهودية ، وتعمل من جوزيفوس ، وملفق من الكتابات ، وابرزها كتاب اينوك ، كتاب jubilees ، باروخ من نهاية العالم ، وما يجري التفتيش من هذه المصادر تكشف عن قدر كبير من الخلط الأفكار وكثير من التناقضات فيما يتعلق بمستقبل الجنة كما تتعلق ايضا الاصلي جنة عدن ، والشرط الأولي لدينا من الآباء. The scanty references to Sheol which embody the vague eschatological beliefs of the Hebrews as expressed in the earlier Old Testament writings give place in these later treatises to elaborate theories worked out with detailed descriptions and speculations often of a most fanciful character. الضءيله الاشارات الى sheol التي تجسد غامضة eschatological معتقدات اليهود على النحو الذي اعرب عنه في وقت سابق من كتابات العهد القديم يعطي المكان في وقت لاحق من هذه الاطروحات لوضع نظريات عملت بها مع وصف تفصيلي والمضاربات في كثير من الاحيان اكثر من الف طابع خيالي. As a sample of these may be noted the one found in the Talmudic tract "Jalkut Schim., Bereschith, 20". كما عينة من هذه يمكن ملاحظه واحدة وجدت في المسالك تلمودي "jalkut schim. ، Bereschith ، 20". According to this description the entrance to paradise is made through two gates of rubies beside which stand sixty myriads of holy angels with countenances radiant with heavenly splendor. وطبقا لهذا الوصف مدخل الى الجنة هو عن طريق اثنين من البوابات التى تقف بجانب الياقوت والستين من myriads المقدسة الملائكة مع الطلعات اشعاعا مع العز السماوية. When a righteous man enters, the vestures of death are removed from him; he is clad in eight robes of the clouds of glory; two crowns are placed upon his head, one of pearls and precious stones, the other of gold; eight myrtles are placed in his hands and he is welcomed with great applause, etc. Some of the Rabbinical authorities appear to identify the paradise of the future with the primeval Garden of Eden which is supposed to be still in existence and located somewhere in the far-distant East. عندما يدخل رجلا صالحا ، والارديه للوفاه هي أزيلت من أمامه ، فهو في ثمانيه يرتدون اردية من الغمام من المجد ؛ اثنين التيجان وتوضع على رأسه ، واحد من اللءلء والاحجار الكريمه ، واخرى من الذهب ؛ ثمانيه هي نباتات الآس وضعت في يديه وأنه يرحب باهتمام كبير وتصفيق ، الخ بعض اليهودية يبدو ان السلطات لتحديد مستقبل الجنة مع البداءيه جنة عدن التي من المفترض ان تكون لا تزال قائمة وموجودة في مكان ما في الشرق الأقصى البعيد . According to some it was an earthly abode, sometimes said to have been created before the rest of the world (IV Esdras iii, 7, cf. viii, 52); others make it an adjunct of the subterranean Sheol, while still others place it in or near heaven. ووفقا لبعض كأن الدنيويه الاقامة ، واحيانا يقال انها انشئت قبل بقية دول العالم (الثالث الرابع esdras ، 7 ، راجع الثامن ، 52) ؛ اخرون جعلها ملحقة للالجوفية sheol ، بينما يرى آخرون انها المكان فى او بالقرب من السماء. It was believed that there are in paradise different degrees of blessedness. وكان يعتقد ان هناك في الجنة درجات مختلفة من النعيم. Seven ranks or orders of the righteous were said to exist within it, and definitions were given both of those to whom these different positions belong and of the glories pertaining to each ("Baba bathra", 75 a, quoted by Salmond, Hastings, "Dict. of the Bible", sv "Paradise"). سبعة صفوف أو أوامر من الصالحين كان يقال انها موجودة داخلها ، والتعاريف اعطيت كلا من اولئك الذين ينتمون لهذه المواقف المختلفة ومن أمجاد ذات الصلة بكل ( "بابا bathra" ، 75 أ ، التي اقتبسها salmond ، هاستينغز ، " Dict. من الكتاب المقدس "، سيفيرت" الجنة "). The uncertainty and confusion of the current Jewish ideas concerning paradise may explain the paucity of reference to it in the New Testament. عدم اليقين والبلبله الحالية اليهودية من الافكار المتعلقة الجنة قد يفسر ندرة الاشارة الى انه في العهد الجديد. The first mention of the word occurs in Luke, xxiii, 43, where Jesus on the cross says to the penitent thief: "Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise". أول ذكر لكلمة يحدث في لوقا ، والثالث والعشرون (43) ، حيث يسوع على الصليب يقول منيب الى اللص : "امين وانا اقول اليك ، وانت في هذا اليوم سوف تكون معي في الجنة". According to the prevailing interpretation of Catholic theologians and commentators, paradise in this instance is used as a synonym for the heaven of the blessed to which the thief would accompany the Saviour, together with the souls of the righteous of the Old Law who were awaiting the coming of the Redeemer. وحسب التفسير السائد من اللاهوتيين الكاثوليك والمعلقين ، والجنة في هذا المثال يستخدم مرادفا للمن السماء المباركه الى اللص الذي سيرافق منقذ ، جنبا الى جنب مع ارواح الصالحين من القانون القديم الذين ينتظرون مجيء المخلص. In II Corinthians (xii, 4) St. Paul describing one of his ecstasies tells his readers that he was "caught up into paradise". في الثاني كورينثيانس (الثاني عشر (4) في سانت بول وصف احد يقول له صاحب النشوات القراء انه كان "المحصورين فى الجنة". Here the term seems to indicate plainly the heavenly state or abode of the blessed implying possibly a glimpse of the beatific vision. هنا مصطلح يدل ، كما يبدو بوضوح السماوية او مسكن من الدولة المباركه مما يعني ربما لمحت من beatific الرءيه. The reference cannot be to any form of terrestrial paradise, especially when we consider the parallel expression in verse 2, where relating a similar experience he says he was "caught up to the third heaven". إن الإشارة لا يمكن بأي شكل من الجنة الارضيه ، وخاصة عندما ننظر في موازاه التعبير في الآية 2 ، حيث تتصل تجربة مماثلة يقول انه كان "المحصورين الى السماء الثالثة". The third and last mention of paradise in the New Testament occurs in the Apocalypse (ii, 7), where St. John, receiving in vision a Divine message for the "angel of the church of Ephesus", hears these words: "To him that overcometh, I will give to eat of the tree of life, which is in the paradise of my God." الثالث والأخير ذكر الجنة في العهد الجديد يقع في نهاية العالم) ثانيا ، 7) ، حيث سانت جون ، وتلقى في الرءيه الالهيه للرسالة "انجيل للكنيسة افسس" ، ويسمع هذه الكلمات : "لعنة ان overcometh ، لن أعطي للأكل من شجرة الحياة ، والتي هي في الجنة يا الهي ". In this passage the word is plainly used to designate the heavenly kingdom, though the imagery is borrowed from the description of the primeval Garden of Eden in the Book of Genesis. في هذا المقطع كلمة ومن الجلي ان تستخدم لتعيين السماوية في المملكه ، رغم ان التصوير تم اقتراضها من وصف البداءيه جنة عدن في كتاب سفر التكوين.

According to Catholic theology based on the Biblical account, the original condition of our first parents was one of perfect innocence and integrity. ووفقا لاهوت الكاثوليكيه على اساس حساب التوراتيه ، حالتها الاصليه من اهتمامنا الاول هو واحد من الآباء الكمال البراءه والنزاهه. By the latter is meant that they were endowed with many prerogatives which, while pertaining to the natural order, were not due to human nature as such--hence they are sometimes termed preternatural. من جانب هذه الاخيرة يعني أنها وهبت الكثير من الامتيازات التي ، في حين تتعلق النظام الطبيعي ، لم تكن بسبب الطبيعة البشريه على هذا النحو -- ومن ثم فهي تسمى احيانا خارق. Principal among these were a high degree of infused knowledge, bodily immortality and freedom from pain, and immunity from evil impulses or inclinations. ومن أهم هذه كانت على درجة عالية من المعرفه مصبوب ، والخلود للجسد التحرر من الألم ، والحصانة من دوافع او ميول الشر. In other words, the lower or animal nature in man was perfectly subjected to the control of reason and the will. وبعباره اخرى ، فان انخفاض او الحيوان فى طبيعه الرجل تماما يخضع لرقابة العقل والاراده. Besides this, our first parents were also endowed with sanctifying grace by which they were elevated to the supernatural order. الى جانب هذا ، ونحن اول من الوالدين ايضا هبوا نعمة التقديس الذي كانت ارتقى الى خارق للنظام. But all these gratuitous endowments were forfeited through the disobedience of Adam "in whom all have sinned", and who was "a figure of Him who was to come" (Romans 5) and restore fallen man, not to an earthly, but to a heavenly paradise. ولكن كل هذه لا مسوغ الاوقاف كانت تحجز عن طريق عصيان آدم "في كل منهم قد اخطا" ، والذي كان بمثابة "الرقم الذي كان له ليأتي" (الرومان 5) واستعادة سقط الرجل ، وليس لأحد الدنيويه ، ولكن الى الجنة السماوية.

According to Josephus (Ant. Jud., I, i, 3), the Nile is one of the four great rivers of paradise (Genesis 2:10 sqq.). ووفقا لجوزيفوس (ant. jud. ، أنا ، أنا ، 3) ، والنيل هو واحد من أربعة أنهار كبرى من الجنة (تكوين 2:10 sqq.). This view, which has been adopted by many commentators, is based chiefly on the connection described between Gehon, one of the yet unidentified rivers, and the land of Cush, which, at least in later times, was identified with Ethiopia or modern Abyssinia (cf. Vulgate, Genesis 2:13). هذا الرأي ، والتي تم اعتمادها من قبل العديد من المعلقين ، ويقوم اساسا على الربط بين gehon صفها ، واحدة من الانهار لم تحدد هويتهم بعد ، وأرض cush ، التي ، على الأقل في وقت لاحق من الأوقات ، وقد حدد الحديث مع اثيوبيا أو الحبشه) راجع النسخه اللاتينية للانجيل ، وسفر التكوين 2:13). Modern scholars, however, are inclined to regard this African Cush as simply a colony settled by tribes migrating from an original Asiatic province of the same name, located by Fried. علماء الحديث ، ومع ذلك ، تميل الى هذا الصدد الافريقيه cush بأنها مجرد مستعمرة تسويته عن طريق القبائل المهاجره من الأصل الآسيوي الاقليم الذي يحمل نفس الاسم ، وتقع به فرايد. Delitsch (op. cit., 71) in Babylonia, and by Hommel ("Ancient Hebrew Tradition", 314 sqq.) in Central Arabia. Delitsch (op. المرجع السابق ، 71) في بابل ، وبها hommel ( "العبرية تقليد قديم" ، 314 sqq.) في وسط الجزيرة العربية.

Publication information Written by James F. Driscoll. نشر المعلومات التي كتبها جيمس ف مدينة دريسكول. Transcribed by Robert B. Olson. كتب روبرت اولسن باء. Offered to Almighty God for David and Patricia Guin & Family The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. عرضت بالله العظيم لديفيد وباتريسيا Guin & اسرة الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الرابع عشر. Published 1912. ونشرت عام 1912. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat ، 1 تموز / يوليو 1912. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، الامراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. تصريح. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography الفهرس

HURTER, Theologioe Dogmaticoe Compendium, II (Innsbruck, 1893), 264-83; VON HUMMELAUER, Comment. اكثر اصابة ، theologioe dogmaticoe الخلاصه ، والثاني (انسبروك ، 1893) ، 264-83 ؛ فون hummelauer ، التعليق. in Genesim (Paris, 1895): Comment. في genesim (باريس ، 1895) : التعليق. in Cap. في كاب. ii; VIGOUROUX, Dict. ثانيا ؛ vigouroux ، dict. de la Bible, sv; GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, Pt. دي مدينة لوس انجلوس الكتاب المقدس ، سيفيرت ؛ gigot ، خاصة مقدمة لدراسة العهد القديم ، PT. I, 168 sqq. الأول ، 168 sqq. (New York, 1901). (نيويورك ، 1901).


Eve حواء

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

(Hebrew hawwah). (Hawwah العبرية).

The name of the first woman, the wife of Adam, the mother of Cain, Abel, and Seth. اسم اول امرأة ، زوجة آدم ، والأم من قابيل ، وابل ، وسيث. The name occurs only five times in the Bible. اسم يحدث سوى خمس مرات في الكتاب المقدس. In Gen., iii, 20, it is connected etymologically with the verb meaning "to live": "And Adam called the name of his wife Eve [hawwah]: because she was the mother of all the living". في العماد ، وثالثا ، 20 ، وهي متصله بشكل اشتقاقي مع الفعل معنى "العيش" : "ودعا آدم اسم زوجته عشية [hawwah] : لانها ام كل المعيشيه". The Septuagint rendering in this passage is Zoe (=life, or life-giver), which is a translation; in two other passages (Genesis 4:1 and 25) the name is transliterated Eua. وقد جعل السبعينيه في هذا المقطع هو زوي (= الحياة ، أو الحياة - تخول) ، والتي هي ترجمة ؛ اثنين اخرين في الممرات (تكوين 4:1 و 25) اسم نقلا eua. The Biblical data concerning Eve are confined almost exclusively to the second, third, and fourth chapters of Genesis (see ADAM). الانجيليه البيانات المتعلقة عشية تقتصر على وجه الحصر تقريبا الى الثانية ، والثالثة ، والرابعة فصول سفر التكوين (انظر آدم).

The first account of the creation (Gen. i, "P") sets forth the creation of mankind in general, and states simply that they were created male and female. الحساب الاول للخلق (العماد الاول ، "ف") تحدد خلق الناس بصفة عامة ، والدول لمجرد انهم خلق الذكر والانثى. The second narrative (Genesis 2: "J") is more explicit and detailed. الثانية السرد (سفر التكوين 2 : "ي") هو اكثر وضوحا وتفصيلا. God is represented as forming an individual man from the slime of the earth, and breathing into his nostrils the breath of life. الله تتمثل تشكيل فردي رجل من الوحل من الارض ، والتنفس في بلدة الخياشيم النفس من الحياة. In like manner the creation of the first woman and her relation to man is described with picturesque and significant imagery. وبطريقة مماثلة فى انشاء اول امرأة واولادها بالنسبة لرجل هو وصف رائع وكبير مع الصور. In this account, in which the plants and animals appear on the scene only after the creation of man, the loneliness of the latter (Genesis 2:18), and his failure to find a suitable companion among the animals (Genesis 2:20), are set forth as the reason why God determines to create for man a companion like unto himself. في هذا الحساب ، الذي النباتات والحيوانات تظهر على الساحة الا بعد خلق الرجل ، وحده من الاخير (تكوين 2:18) ، وفشله في ايجاد مرافق ملائمة بين الحيوانات (تكوين 2:20) ، وترد على النحو السبب يحدد لخلق الله للانسان مصاحب مثل ILA نفسه. He causes a deep sleep to fall upon him, and taking out one of the ribs, forms it into a woman, who, when she is brought to him, is recognized at once as bone of his bone and flesh of his flesh. وقال انه يتسبب في النوم العميق لسقوط عليه ، واخراج أحد الأضلاع ، والاشكال ان تتحول الى امرأة ، ومنظمة الصحة العالمية ، وقالت انها عندما يوجه له ، ويعترف في نفس الوقت وكما العظام من بلدة العظام واللحم من اللحم له. A discussion of the arguments in favor of the historical, or the more or less allegorical character of this narrative would be beyond the scope of the present notice. مناقشة للحجج لصالح التاريخية ، او اكثر او اقل من هذه استعاري الطابع السردي سيكون خارج نطاق هذا الاشعار. Suffice it to say that the biblical account has always been looked upon by pious commentators as embodying, besides the fact of man's origin, a deep, practical and many-sided significance, bearing on the mutual relationship established between the sexes by the Creator. ويكفي القول ان الكتاب المقدس الحساب دائما ينظرون اليهم عن طريق تقي المعلقين باعتبارها تجسد ، الى جانب حقيقة الرجل من الأصل ، عميق ، وعملي ومتعدد الجوانب اهمية ، واضعة على العلاقة المتبادله بين الجنسين بحلول الخالق.

Thus, the primitive institution of monogamy is implied in the fact that one woman is created for one man. وهكذا ، فإن بداءيه مؤسسة الزواج الاحادي هو ضمنا في حقيقة ان امرأة واحدة هي التي انشئت لرجل واحد. Eve, as well as Adam, is made the object of a special creative act, a circumstance which indicates her natural equality with him, while on the other hand her being taken from his side implies not only her secondary rôle in the conjugal state (1 Corinthians 11:9), but also emphasizes the intimate union between husband and wife, and the dependence of the latter on the former "Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh." عشية ، وكذلك آدم ، هو جعل وجوه خاص الفعل الإبداعي ، ظرفا الطبيعيه التي يشير لها المساواة معه ، بينما من جهة اخرى هى التى تتخذ من جانبه لا يعني فقط هي rôle الثانوي في دولة الزوجيه (1 كورنثوس 11:9) ، ولكن كما يؤكد الاتحاد الحميمه بين الزوج والزوجه ، وكذلك اعتماد هذه الأخيرة عن السابق "ولهذا السبب رجل يغادر الاب والام ، ويقوم cleave لزوجته : ويكون هؤلاء اثنان في واحد لحم ". The innocence of the newly created couple is clearly indicated in the following verse, but the narrator immediately proceeds to relate how they soon acquired, through actual transgression, the knowledge of good and evil, and with the sense of shame which had been previously unknown to them. براءه التي انشئت حديثا للزوجين هو مبين بوضوح في الآية التالية ، ولكن الراوي فورا العائدات الى تتصل كيف انها سرعان ما اكتسبت ، من خلال تجاوز الفعليه ، ومعرفة الخير والشر ، ومع الشعور بالعار الذي كان معروفا من قبل ل لهم. In the story of the Fall, the original cause of evil is the serpent, which in later Jewish tradition is identified with Satan (Wisdom 2:24). في قصة سقوط ، والأصل سبب الشر هو الثعبان ، الذي في وقت لاحق من التقاليد اليهودية هو تحديدها مع الشيطان (الحكمة 2:24). He tempts Eve presumably as the weaker of the two, and she in turn tempts Adam, who yields to her seduction. وقال انه يفترض ان يغري عشية كما الاضعف من اثنين ، وقالت انها بدورها يغري آدم ، الذي غلة لها اغراء. Immediately their eyes are opened, but in an unexpected manner. على الفور فتحت عيونهم ، ولكن بطريقة غير متوقعة. Shame and remorse take possession of them, and they seek to hide from the face of the Lord. الخجل والندم بالاستيلاء عليها ، وانها تسعى الى الاختباء من وجه الرب.

For her share in the transgression, Eve (and womankind after her) is sentenced to a life of sorrow and travail, and to be under the power of her husband. لنصيبها في تجاوز ، عشية) ، والنسائي بعد بلدها) بالسجن مدى الحياة للحزن والعناء ، وعلى ان تكون تحت سلطة زوجها. Doubtless this last did not imply that the woman's essential condition of equality with man was altered, but the sentence expresses what, in the nature of things, was bound to follow in a world dominated by sin and its consequences. لا شك فيه ان هذا الأخير لا يعني ان المراه شرط اساسي لتحقيق المساواة مع الرجل تغير ، ولكن الجمله تعرب عن ما ، في طبيعه الاشياء ، وكان ملزما باتباع في عالم تسيطر عليه الخطيئة وعواقبها. The natural dependence and subjection of the weaker party was destined inevitably to become something little short of slavery. الطبيعيه والاعتماد اخضاع الطرف الضعيف هو متجهه حتما لتصبح شيئا قليلا قصيرة من الرق. But if woman was the occasion of man's transgression and fall, it was also decreed in the Divine counsels, that she was to be instrumental in the scheme of restoration which God already promises while in the act of pronouncing sentence upon the serpent. ولكن اذا كانت امرأة بمناسبه تجاوز الرجل وسقوط ، كما كان مرسوما في الالهيه ومحامين ، ان كانت لتكون اداة في مخطط اعادة الله الذي سبق ان الوعود في حين ان الفعل من لفظ الجمله على الثعبان. The woman has suffered defeat, and infinitely painful are its consequences, but henceforth there will be enmity between her and the serpent, between his seed and her seed, until through the latter in the person of the future Redeemer, who will crush the serpent's head, she will again be victorious. لقد عانت المراه الهزيمة ، وبلا نهاية مؤلمة هي عواقبه ، ولكن من الآن فصاعدا سيكون هناك عداوه بين منظمتها والثعبان ، وبين بلدة البذور والبذور لها ، حتى من خلال هذا الاخير في شخص مخلص في المستقبل ، الذي سوف يسحق رأس الثعبان ، وقالت أنها سوف تكون مرة اخرى منتصرا.

Of the subsequent history of Eve the Bible gives little information. اللاحقه من تاريخ الكتاب المقدس عشية تعطي القليل من المعلومات. In Gen., iv, 1, we read that she bore a son whom she named Cain, because she got him (literally, "acquired" or "possessed") through God--this at least is the most plausible interpretation of this obscure passage. في العماد ، رابعا ، 1 ، نقرأ انها تتحمل منهم ابن اسمه قابيل وقالت انها ، لأنها حصلت له (حرفيا ، "حصل" او "تمتلك") عن طريق الله -- وهذا على الأقل هو الاكثر قبولا تفسير هذا الغموض المرور. Later she gave birth to Abel, and the narrative does not record the birth of another child until after the slaying of Abel by his older brother, when she bore a son and called his name Seth; saying: "God hath given me [literally, "put" or "appointed"] another seed, for Abel whom Cain slew". في وقت لاحق وقالت انها انجبت لابيل ، والسرد لا تسجل ولادة طفل آخر حتى بعد قتل من بلدة ابل به الاخ الاكبر ، عندما قالت انها تتحمل ابنا ودعا اسمه سيث ؛ قائلا : "الله هاث اعطتني [حرفيا ، "وضع" او "عين"] آخر البذور ، لابل من قابيل العدد الكبير ".

Eve is mentioned in the Book of Tobias (viii, 8; Sept., viii, 6) where it is simply affirmed that she was given to Adam for a helper; in II Cor., xi, 3, where reference is made to her seduction by the serpent, and in I Tim., ii, 13, where the Apostle enjoins submission and silence upon women, arguing that "Adam was first formed; then Eve. And Adam was not seduced, but the woman being seduced, was in the transgression". عشية هو مذكور في كتاب توبياس (الثامن ، 8 ؛ ايلول / سبتمبر ، الثامن ، 6) حيث إنه يعني ببساطة ان اكدت انها اعطيت لآدم لنصيرا ؛ الثاني في تبليغ الوثائق. ، الحادي عشر ، 3 ، حيث يشار الى بلدها الاغراء به الثعبان ، وانا في تيم. ، والثاني ، 13 ، حيث توجب على الرسول وتقديم الصمت عند المراه ، معتبرة ان "آدم كان اول تشكيلها ؛ ثم في عشية وآدم لم يكن مغوي ، ولكن يجري مغوي امرأة ، وكان في وقد تجاوز ".

As in the case of the other Old Testament personages, many rabbinical legends have been connected with the name of Eve. كما هو الحال في سائر شخصيات العهد القديم ، وكثير من الاساطير اليهودية التي كانت مرتبطة مع اسم عشية. They may be found in the "Jewish Encyclopedia", sv (see also, ADAM), and in Vigouroux, "Dictionnaire de la Bible", I, art. وجدوا في "الموسوعه اليهودية" ، سيفيرت (انظر أيضا ، وأدم) ، وفي vigouroux ، "قاموس الكتاب المقدس مدينة لوس انجلوس" ، وانني ، الفن. "Adam". "آدم". They are, for the most part, puerile and fantastic, and devoid of historical value, unless in so far as they serve to illustrate the mentality of the later Jewish writers, and the unreliability of the "traditions" derived from such sources, though they are sometimes appealed to in critical discussions. فهي ، بالنسبة للجزء الاكبر ، puerile والخياليه ، ويخلو من قيمة تأريخية ، ما لم يكن بقدر ما تعمل على ايضاح للعقليه اليهودية فى وقت لاحق من الكتاب ، والتعويل على "التقاليد" المستمده من هذه المصادر ، على الرغم من أنها احيانا ناشد في مناقشات حاسمة.

Publication information Written by James F. Driscoll. نشر المعلومات التي كتبها جيمس ف مدينة دريسكول. Transcribed by Dennis McCarthy. كتب من قبل دينيس ماكارثي. For my godmother, Eva Maria (Wolf) Gomezplata The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. لبلادي godmother ، ايفا ماريا (الذئب) gomezplata الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الخامس 1909 نشرت. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil obstat ، 1 ايار / مايو ، 1909. Remy Lafort, Censor. ريمي lafort ، الرقيب. Imprimatur. تصريح. +John M. Farley, Archbishop of New York م + جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography الفهرس

PALIS in VIGOUROUX, Dictionnaire de la Bible, II, 2118; BENNETT in HASTINGS, Dict. Palis في vigouroux ، قاموس الكتاب المقدس مدينة لوس انجلوس ، وثانيا ، 2118 ؛ بينيت في هاستينغز ، dict. of the Bible, sv; Encyclopedia Biblica, sv Adam and Eve; GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, Part I, p. من الكتاب المقدس ، سيفيرت ؛ موسوعه biblica ، سيفيرت آدم ؛ gigot ، خاصة مقدمة لدراسة العهد القديم ، الجزء الاول ، ص 162; Jewish Encyclopedia, sv, V, 275. 162 ؛ الموسوعه اليهودية ، سيفيرت ، الخامس ، 275.


Garden of Eden جنة عدن

Jewish Viewpoint Information وجهة النظر اليهودية المعلومات

-Biblical Data: - الكتاب المقدس البيانات :

Name given to the "earthly paradise" occupied by Adam and Eve before their fall through sin. الاسم المعطى الى "الجنة الارضيه" التي تحتلها آدم قبل سقوط طريق الخطيئة. The word "Eden," perhaps an Assyrian loan-word, is of the same root as the Assyrian "edinu," synonymous with "ṣeru" (= field, depression; compare the Arabic "zaur," which is the name still given to the country south of Babylon and extending to the Persian Gulf; the nomadic tribes inhabiting it were called by the Assyrians "sabe edini") (see Delitzsch, "Wo Lag das Paradies?"). كلمة "عدن" ، وربما اشوريه القرض - كلمة ، هي من نفس الجذر كما الاشوري "edinu ،" مرادفة لعبارة "ṣeru" (= الميدانيه ، والاكتئاب ، مقارنة بالعربيه "zaur ،" الذي هو الاسم الذي لا يزال بالنظر الى البلد جنوب بابل وتمتد الى الخليج الفارسي ؛ القبائل البدويه التي تقطن انها كانت تسمى من قبل الآشوريين "sabe edini") (انظر delitzsch ، "WO تأخر داس paradies؟"). Its connection with the Hebrew word is of later origin. صلته العبرية ، في وقت لاحق للكلمة هو الأصل. Sprenger ("Das Leben und die Lehre des Mohammad," ii. 507) explains it through the Arabic "'adn." Sprenger ( "داس leben und يموت قم بتدريس des محمد ،" ثانيا. 507) ويوضح انه خلال بالعربيه "' و. "

Views of Delitzsch. آراء delitzsch.

The writer of the Biblical story of Eden (Gen. ii.-iii.) is evidently describing some place which he conceives to be on the earth; hence the exact details: "God planted a garden eastward, in Eden," etc. Many attempts have been made to determine the precise geographical location. الكاتب للقصة التوراتيه عدن (Gen. ii. - ثالثا.) ومن الواضح ان بعض تصف المكان الذي قال انه يحمل ليكون على الارض ، ومن هنا التفاصيل الدقيقة : "الله بزرع حديقة شرقا ، في عدن" ، وغيرها الكثير وقد بذلت محاولات لتحديد الموقع الجغرافي دقيقة. The most ancienttradition, going back to Josephus and followed by most of the Church Fathers, makes Havilah equivalent to India, and the Pison one of its rivers, while Cush is Ethiopia and the Gihon the Nile. الاكثر ancienttradition ، عودة الى الوراء ، الى جوزيفوس والتي تتبعها معظم من آباء الكنيسة ، يجعل havilah يعادل الهند ، وpison واحدة من الانهار ، في حين cush هي اثيوبيا وgihon النيل. A very popular theory places Eden in Babylonia. شعبية جدا من الناحية النظريه اماكن عدن في بابل. Calvin made the Shaṭṭal-'Arab-formed by the union of the Tigris and Euphrates-the river that "went out of the garden"; but it is now known that in ancient times the two rivers entered the Persian Gulf separately. كالفين جعلت shaṭṭal - العرب - شكلت من قبل اتحاد دجلة والفرات - النهر ان "خرجت من الحديقة" ؛ ولكن ومن المعروف الان ان في العصور القديمة النهرين دخلت الخليج الفارسي على حدة. Friedrich Delitzsch also places Eden in the country around Babylon and south of it, a country which was so beautiful in its luxuriant vegetation and abundant streams that it was known as "Kar-Duniash," or "garden of the god Duniash." فريدريش delitzsch ايضا اماكن عدن فى جميع انحاء البلاد وبابل وجنوب منه ، هذا البلد الذي كان حتى الجميلة في دورته luxuriant النباتات الوفيره والجداول التي كانت تعرف باسم "كار - duniash ،" او "حديقة للduniash الله".

Rawlinson even tried to show the identity of the names "Gan-Eden" and "Kar-Duniash." رولينسون بل حاولت اظهار هوية اسماء "غان - عدن" و "كار - duniash." This region is watered practically by the Euphrates alone, which is here on a higher level than the Tigris. ان هذه المنطقة من الناحية العملية عن طريق الماء الفرات وحدها ، التي هي هنا على مستوى اعلى من دجلة. The Pison and the Gihon are identified with two canals (they may originally have been river-beds) which branch out from the Euphrates just below Babylon. فان pison وgihon يتم تحديدها مع اثنين من قنوات (وهم أصلا قد تم نهر - سريرا) التي فرع من الفرات الى اقل بقليل من بابل. The former, to the west, is the Pallacopas, upon which Ur was situated, and Havilah is thus identified with the portion of the Syrian desert bordering on Babylonia, which is known to have been rich in gold. السابق ، والى الغرب ، هو pallacopas ، عند اور التي تقع فيها ، وهكذا حدد havilah مع جزء من الصحراء السورية المتاخمه بابل ، والتي من المعروف انها كانت غنية فى الذهب. The latter, Gihon, is the Shaṭṭ al-Nil, which passes the ruins of the ancient Erech, while Cush is the Mat Kashshi, or the northern part of Babylonia proper. هذا الأخير ، gihon ، هو shaṭṭ Al - لا شيء ، والذي يمر من تحت انقاض القديم erech ، بينما cush هو حصير kashshi ، او الجزء الشمالي من بابل السليم. Curiously enough, this region was also called "Meluḥa," which name was afterward transferred to Ethiopia. الغريب يكفي ، وهذه المنطقة كانت تسمى ايضا "meluḥa ،" الاسم الذي تم بعد ذلك نقل الى اثيوبيا. Other Assyriologists (eg,Haupt, "Wo Lag das Paradies?" in "Ueber Land und Meer," 1894-95, No. 15) do not credit the Biblical writer with the definiteness of geographical knowledge which Delitzsch considers him to have had. Assyriologists اخرى (على سبيل المثال ، هوبت ، "WO تأخر داس paradies؟" في "الارض ueber und مير ،" 1894-95 ، رقم 15) لا الائتمان الانجيليه الكاتب مع الوضوح من المعارف الجغرافية التي تعتبر delitzsch له كان لها.

The Gilgamesh Epic. فان ملحمة جلجامش.

A very natural theory, which must occur to any one reading the Babylonian Gilgamesh epic, connects Eden with the dwelling of Parnapishtim, the Babylonian Noah, at the "confluence of streams." طبيعي جدا من الناحية النظريه ، التي يجب ان تتم على اي واحد قراءة ملحمة جلجامش البابليه ، ويربط عدن مع مسكن parnapishtim ، البابليه نوح ، في "ملتقى للتيارات". This is supposed to have been in the Persian Gulf or Nar Marratim ("stream of bitterness"), into which emptied the four rivers Euphrates, Tigris, Kercha, and Karun (compare Jensen, "Kosmologie der Babylonier," p. 507, and Jastrow, "Religion of the Babylonians and Assyrians," p. 506). هذا هو المفترض ان يتم في الخليج الفارسي او نار marratim ( "تيار من المراره") ، التي افرغت في الانهار الاربعة الفرات ، ودجلة ، kercha ، والكارون (قارن ينسن ، "kosmologie دير babylonier" ، ص 507 ، و جاسترو ، "دين البابليون والأشوريون ،" p. 506). It is probable, however, that the story as given in the Bible is a later adaptation of an old legend, points of which were vague to the narrator himself, and hence any attempt to find the precise location of Eden must prove futile. ومن المحتمل ، بيد ان القصة كما ترد في الكتاب المقدس هو أحق التكيف قديم اسطوره ، والنقاط التي كانت غامضة الى الراوي نفسه ، وبالتالي اي محاولة للعثور على المكان الدقيق للعدن ، يجب ان تثبت عدم جدواها. Indeed, the original Eden was very likely in heaven, which agrees with the view on the subject held by the Arabs. وفي الواقع ، فإن الأصل عدن المحتمل جدا في السماء ، والتي تتفق مع وجهة النظر حول هذا الموضوع الى جانب العرب. Gunkel, in his commentary on Genesis, also adopts this view, and connects the stream coming out of Eden with the Milky Way and its four branches. Gunkel ، في تعليقه على سفر التكوين ، كما يتبنى هذا الرأي ، ويربط بين تيار الخروج من عدن مع درب التبانة واربعة فروع.

The El-Amarna Tablets. آل - تل العمارنه اقراص.

Though there is no one Babylonian legend of the Garden of Eden with which the Biblical story can be compared as in the case of the stories of the Creation and of the Flood, there are nevertheless points of relationship between it and Babylonian mythology. وان لم يكن هناك احد من الاسطوره البابليه جنة عدن مع القصة التوراتيه التي يمكن مقارنتها كما هو الحال في قصص انشاء ومن الفيضانات ، فإن هناك نقاط للعلاقة بينها وبين الاساطير البابليه. On one of the tablets found at Tell el-Amarna, now in the Berlin Museum, occurs the legend of Adapa. على أحد الأقراص وجدت في تل مدينة تل العمارنه ، والان في متحف برلين ، ويحدث اسطوره البابليه. Adapa, the first man, is the son of the god Ea, by whom he has been endowed with wisdom, but not with everlasting life. البابليه ، وأول رجل ، هو ابن الله Ea ، ومن الذي قال انه قد وهبوا الحكمة ، ولكن ليس مع الاخره. He lives in Eridu, and cares for the sanctuary of the god. انه يعيش في أريدو ، ويهتم لملجأ من الله. One day while fishing in a calm sea the south wind suddenly arises and overturns his boat. يوم واحد في حين ان الصيد في بحر الهدوء الجنوب الرياح فجاه يثور وينقلب قاربه. In his anger Adapa fights with the south wind and breaks his wings so that he can not blow for seven days. في غضبه البابليه معارك الجنوب مع الرياح وراحة بلدة الاجنحه بحيث انه لا يستطيع ان تهب لمدة سبعة ايام. Anu, the god of heaven, hearing of this, summons Adapa before him. Anu ، اله السماء ، والاستماع الى هذا ، الاستدعاء البابليه قبله. Ea gives his son instructions as to his behavior before Anu; among other things he tells him: "Bread of death will they offer thee: eat not of it. Water of death will they bring thee: drink not of it." Ea ابنه يعطي تعليمات لتصرفه قبل anu ؛ ضمن امور اخرى يقول له : "الخبز من الموت سوف يقدمون اليك : لا يأكل منه. المياه من الموت سوف يحملونها بينك : لا تشرب من ذلك". Adapa does as he is told, but the bread and water Anu causes to be placed before him are of life, not of death. هل البابليه فهو أبلغ ، ولكن الخبز والماء anu اسباب توضع امامه هي الحياة ، لا الموت. Thus Adapa loses his chance of eternal life. البابليه وهكذا يفقد فرصة له الحياة الابديه. He puts on the garment, however, which is offered him, following Ea's instructions. وقال انه يطرح على الملابس ، ولكن هو الذي عرضت عليه ، وبعد Ea تعليمات. In this story the bread of life is parallel to the tree of life in the Biblical story. في هذه القصة الخبز من الحياة الموازيه لشجرة الحياة في القصة التوراتيه. It is probable that the water of life also formed a part of the original story, and that the river of Eden is a trace of it. ومن المحتمل ان تكون المياه من الحياة كما شكلت جزءا من القصة الاصليه ، وذلك النهر من عدن هو اثر تكنولوجيا المعلومات. In Ezek. في ezek. xlvii. الاربعون. 6-12 and, with some variation, in Rev. xxii. 6-12 و، مع بعض الاختلاف ، في التنقيح الثاني والعشرون. 1, 2 mention is made of a "river of water of life, . . . and on either side of the river was there the tree of life," showing that the water of life was associated with the tree of life. 1 ، 2 يشار أ "من المياه من نهر الحياة ،... وعلى كل جانب من جانبى النهر كان هناك شجرة الحياة ،" تبين ان مياه الحياة كان مرتبطا به شجرة الحياة.

Further, in the Biblical story, as in the Adapa legend, man is prevented from eating the food of life through being told that it means death to him. وعلاوة على ذلك ، في القصة التوراتيه ، كما في الاسطوره البابليه ، هو رجل يمنع من اكل اغذية الحياة من خلال يقال انه يعني الموت له. "In the day that thou eatest thereof thou shalt surely die" (Gen. ii. 17); and it is Ea, who has formed man, who is the means of preventing him from attaining life everlasting, just as it is God who removes man from out of Eden "lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever" (ib. iii. 22). "في اليوم الذي انت منه eatest أنت بالتأكيد سوف يموت" (Gen. الثاني (17) ؛ ومن Ea ، الذين شكلت الرجل ، الذي هو وسيلة لمنعه من بلوغ الحياة الخالده ، تماما مثلما هو الله الذي يزيل رجل من اصل عدن "واعرب عن خشية أن يطرح يده ويأخذ ايضا من شجرة الحياة ، وأكل ، ويعيش الى الابد" (ib. الثالث (22). Jastrow (lc) remarks that the Hebrew story is more pessimistic than the Babylonian, since God even begrudges man knowledge, which the Babylonian god freely gives him. جاسترو (قانون العمل) ملاحظات ان القصة العبرية هو اكثر تشاؤما بكثير من البابليه ، لأن الله حتى يستكثر رجل المعرفه ، التي البابليه الله طوعا له. Adapa, who has been endowed with knowledge, puts on the garment given him by Anu, and Adam and Eve, after eating of the tree of knowledge, make for themselves garments of fig-leaves. البابليه ، الذي كان لديها المعرفه ، يطرح على الملابس اعطاه anu بها ، وآدم ، وبعد أن يفرغ من شجرة المعرفه ، لجعل انفسهم من الملابس - اوراق التين.

Schrader ("KAT" ii. 1, 523) calls attention to the possibility of associating the name "Adam" with "Adapa." Schrader ( "kat" الثاني (1) ، 523) يلفت الانتباه الى امكانيه ربط اسم "ادم" مع "البابليه". The "garden of God," situated on the mountain, in Ezek. "حديقة الله" الواقعة على جبال ، في ezek. xxviii. الثامن والعشرون. 13, 14, and the tall cedar in Ezek. 13 ، 14 ، والأرز في ezek تال. xxxi. الحادى والثلاثين. 3, may have some connection with the cedar-grove of Khumbaba in the Gilgamesh epic and with the high cedar in the midst of the grove. 3) ، قد يكون لها بعض الصدد مع الارز - بستان من khumbaba في ملحمة جلجامش ومع ارتفاع الارز في خضم من البستان. In this connection may be mentioned the attempt to associate Eden with the mountain in Iranian mythology, out of which rivers flow, or with the Indian mountain Maru with the four rivers (Lenormant). وفي هذا الصدد يمكن الاشارة الى محاولة معاون عدن مع الجبليه الايرانيه في الاساطير ، منها الانهار ، او مع الهنود الجبليه مارو مع اربعة انهار (lenormant). Jensen ("Keilschriftliche Bibliothek," vi.) places the "confluence of the streams" in the Far West, and associates the island with the Greek Elysium. ينسن ( "keilschriftliche bibliothek ،" سادسا.) يضع "ملتقى للتيارات" في اقصى الغرب ، وشركاء مع الجزيرة اليونانيه الجنة.

Snake and Cherubim. الثعابين والملائكة.

The snake in the story is probably identical with the snake or dragon in the Babylonian story of the Creation. الأفعى في قصة ربما متطابقه مع الافعى او التنين في البابليه قصة الخليقه. In the British Museum there is a cylinder seal which has been supposed by Delitzsch, among others, to represent the Babylonian story of Eden (see illustration, Jew. Encyc. i. 174). في المتحف البريطاني ثمة اسطوانة الختم الذي كان من المفترض به delitzsch ، ضمن أمور أخرى ، لتمثيل البابليه قصة عدن (انظر الايضاح ، يهودي. Encyc. الاول 174). The seal represents two figures, a male and a female, seated on opposite sides of a tree, with handsstretched toward it; behind the woman is an up-right snake. خاتم يمثل رقمين ، ذكر وانثى ، ويجلسوا على العكس من الجانبين شجرة ، مع handsstretched ازاءه ؛ راء امرأة هو الحق - حتى الثعابين. This picture alone, however, is hardly sufficient basis for believing that the Babylonians had such a story. هذه الصورة وحدها ، ومع ذلك ، يكاد يكون اساسا كافيا للاعتقاد بأن البابليون قد مثل هذه الحكايه. The cherubim placed to guard the entrance to Eden are distinctly Babylonian, and are identical with the immense winged bulls and lions at the entrances to Babylonian and Assyrian temples. الملائكة وضعت لحراسة مدخل عدن هي بوضوح البابليه ، ومتطابقه مع ثيران مجنحه هاءله واسود على مداخل المعابد البابليه والاشوريه. See Cherub. انظر الملاك.

Bibliography: ببليوغرافيا :
Guttmacher, Optimism and Religionism in the Old and New Testaments, pp. Guttmacher ، تفاؤل وreligionism في الوصايا القديمة والجديدة ، الصفحات. 243-245, Baltimore, 1903 243-245 1903

-In Rabbinical Literature: - في الأدبيات اليهودية :

The Talmudists and Cabalists agree that there are two gardens of Eden: one, the terrestrial, of abundant fertility and luxuriant vegetation; the other, celestial, the habitation of righteous, immortal souls. فان talmudists وcabalists نتفق على ان هناك اثنين من جنات عدن : واحدة ، والارضيه ، والخصوبه وفيره من النباتات luxuriant ؛ الاخرى ، السماوية ، وموئلا للالصالحين ، خالد نسمة. These two are known as the "lower" and "higher" Gan Eden. هذان هي المعروفة باسم "الدنيا" و "العالي" غان عدن. The location of the earthly Eden is traced by its boundaries as described in Genesis. موقع للالدنيويه عدن هو العثور على طريق حدودها كما ورد في سفر التكوين.

In 'Erubin 19a (comp. Rabbinovicz, "Variæ Lectiones," ad loc.) Resh Laḳish expresses himself to the following effect: "If the paradise is situated in Palestine, Beth-Shean [in Galilee] is the door; if in Arabia, then Bet Gerim is the door; and if between the rivers, Damascus is the door." في 'erubin 19a (comp. rabbinovicz ،" variæ lectiones ، "لوك الاعلانيه.) ر laḳish يعبر عن نفسه على النحو التالي :" اذا الجنة يقع في فلسطين ، وبيت شيان - [في الجليل] هو الباب ؛ اذا كان في العربية ، ثم الرهان gerim هو الباب ؛ واذا بين الانهار ، ان دمشق هي الباب ". In another part of the Talmud (Tamid 32b) the interior of Africa is pointed out as the location of Eden, and no less a personage than Alexander the Great is supposed to have found the entrance of Gan Eden in those regions which are inhabited and governed exclusively by women. في جزء آخر من التلمود (tamid 32b) الداخلية في افريقيا هي واشارت المصادر الى موقع عدن ، وليس أقل من ألف الشخصيه الاسكندر الاكبر يفترض انها عثرت على مدخل عدن غان في تلك المناطق التي تقطنها ويحكم حصريا المراه. Alexander, who desired to invade Africa, was directed to Gan Eden by the advice of the "elders of the South." الكسندر ، الذي المرجوة لغزو افريقيا ، وكان توجه الى عدن غان به المشوره من "حكماء الجنوب".

A baraita fixes the dimensions of Gan and of Eden by comparisons with Egypt, Ethiopia, etc.: "Egypt is 400 parasangs square, and is one-sixtieth the size of Cush [Ethiopia]. Cush is one-sixtieth of the world [inhabited earth], the Gan being one-sixtieth of Eden, and Eden one-sixtieth of Gehinnom. Hence the world is to Gehinnon in size as the cover to the pot" (Ta'an. 10a). أ baraita يحدد ابعاد غان وعدن به من مقارنات مع مصر ، واثيوبيا ، الخ : "مصر هي 400 parasangs مربعا ، وآمر واحد - الستين حجم cush [اثيوبيا]. Cush هو احد الستين من العالم [ماهوله الأرض] ، وغان - واحد يجري الستين من عدن ، وعدن - وأحد من الستين gehinnom. ومن ثم في العالم هو gehinnon في الحجم لان لتغطية الإناء "(ta'an. 10A). The same baraita in the Jerusalem Talmud defines the territory of Egypt as 400 parasangs square, equal to forty days' journey, ten miles being reckoned as a day's journey (Pes. 94a). نفس baraita في القدس التلمود يعرف اقليم مصر بوصفها 400 parasangs مربع ، تساوي اربعين يوما 'الرحله ، ويجري العمل الاضافي عشرة اميال وهو يوم رحلة (pes. 94a).

The Rabbis make a distinction between Gan and Eden. الحاخامات يميز بين غان وعدن. Samuel bar Naḥman says that Adam dwelt only in the Gan. صمويل بار naḥman يقول آدم ان يركز فقط في غان. As to Eden-"No mortal eye ever witnesseth, O God, beside thee" (Isa. lxiv. 4, Hebr.; Ber. 34b). كما لعدن - "لا ينص على مميتا عيان من اي وقت مضى ، يا رب ، الى جانب اليك" (isa. LXIV. 4 ، hebr. ؛ ديسمبر. 34b).

Identification of the Four Rivers. تحديد هوية أربعة من الانهار.

The Midrash (Gen. R. xvi. 7) identifies the "four heads" of the rivers with Babylon (Pison), Medo-Persia (Gihon), Greece (Hiddekel), Edom-Rome (Perat), and regards Havilah as Palestine. فان Midrash (Gen. ر السادس عشر. 7) ويحدد "اربعة رؤساء" من الانهار مع بابل (pison) ، medo - فارس (gihon) ، واليونان (hiddekel) ، edom - روما (perat) ، وفيما يتعلق havilah فلسطين . The Targum Yerushalmi translates "Havilah" by "Hindiki" ("Hindustan," or India), and leaves "Pison" untranslated. فان targum yerushalmi يترجم "havilah" من قبل "hindiki" ( "Hindustan ،" او الهند) ، ويترك "pison" غير مترجمة. Saadia Gaon, in his Arabic translation, renders "Pison" the Nile, which Ibn Ezra ridicules, as "it is positively known that Eden is farther south, on the equator." Saadia gaon ، في بلدة الترجمة العربية ، ويجعل "pison" النيل ، والذي يستهزئ ابن عزرا ، بانه "ايجابي ومن المعروف ان عدن الجنوب هو أبعد منها ، على خط الاستواء." Naḥmanides coincides in this view, but explains that the Pison may run in a subterranean passage from the equator northward. Naḥmanides يتزامن في هذا الرأي ، ولكنه يوضح ان pison قد يتعارض مع الجوفية في المرور من خط الاستواء شمالا. Obadiah of Bertinoro, the commentator of the Mishnah, in a letter describing his travels from Italy to Jerusalem in 1489, relates the story of Jews arriving at Jerusalem from "Aden, the land where the well-known and famous Gan Eden is situated, which is southeast of Assyria." Obadiah من Bertinoro ، المعلق من الميشناه ، رسالة في وصف أسفاره من ايطاليا الى القدس في 1489 ، وتتعلق قصة اليهود في القدس من وصوله الى "عدن ، حيث الارض المعروفة والشهيرة غان عدن يقع ، والذى هو جنوب شرق آشور ". Jacob Safir, who visited Aden in 1865, describes it in his "Eben Sappir" (ii.3) as sandy and barren, and can not posssibly indorse the idea of connecting Aden with the Eden of Genesis. جاكوب صفير ، الذي زار عدن في عام 1865 ، وهو يصف في تقريره "أبين sappir" (ثانيا -- 3) كما ساندي وجرداء ، ولا يمكن posssibly indorse فكرة ربط عدن مع عدن من سفر التكوين. The opinions of the most eminent Jewish authorities point to the location of Eden in Arabia. آراء ابرز نقطة السلطات اليهودية الى موقع عدن في العربية. The "four heads" or mouths of the rivers(= seas) are probably the Persian Gulf (east), the Gulf of Aden (south), the Caspian Sea (north), and the Red Sea (west). "اربعة رؤساء" او مصبات الانهار (= البحار) هي على الارجح الخليج الفارسي (شرق) ، وخليج عدن (جنوب) ، وبحر قزوين (شمال) ، والبحر الاحمر (غرب). The first river, Pison, probably refers to the Indus, which encircles Hindustan, confirming the Targum Yerushalmi. نهر الاولي ، pison ، ربما يشير إلى الصناعية ، والذي يطوق Hindustan ، مؤكدا targum yerushalmi. The second river, Gihon, is the Nile in its circuitous course around Ethiopia, connecting with the Gulf of Aden. الثانية نهر ، gihon ، هو النيل في مسار دائري حول اثيوبيا ، مع ربط خليج عدن. The third river, Hiddekel, is the Tigris, which has its course in the front () of Assur (= Persia), speaking from the writer's point of view in Palestine. الثالثة النهر ، hiddekel ، هو دجلة ، الذي له بطبيعة الحال في الجبهة () من اشور (= فارس) ، تحدث الكاتب عن وجهة نظر في فلسطين. Some explain the difficulty of finding the courses of the rivers by supposing that since the Deluge these rivers have either ceased to exist, entirely or in part, or have found subterranean outlets. بعض يفسر صعوبة العثور على مسارات الأنهار بها لنفترض ان هذه منذ طوفان الانهار إما اندثر ، كليا أو جزئيا ، أو وجدوا منافذ الجوفية. Indeed, the compiler of the Midrash ha-Gadol expresses himself as follows: "Eden is a certain place on earth, but no creature knows where it is, and the Holy One, blessed be He! will only reveal to Israel the way to it in the days of the king Messiah" (Midr. ha-Gadol, ed. Schechter, col. 75). وفي الواقع ، فان المجمع من Midrash هكتار gadol - تعرب عن نفسه على النحو التالي : "عدن هي مكان معين على الارض ، ولكن لا نعلم اين مخلوق ومن ، والمقدسة واحد ، وهو تبارك! لن يؤدي الا الى اسرائيل تكشف الطريق اليها في أيام الملك المسيح "(midr. ها - gadol ، الطبعه schechter ، العمود 75).

Earthly and Heavenly Gan Eden. الدنيويه والسماوية غان عدن.

The boundary line between the natural and supernatural Gan Eden is hardly perceptible in Talmudic literature. الخط الفاصل بين الطبيعيه وخارق غان عدن يكاد يلمس في الأدب تلمودي. In fact, "Gan Eden and heaven were created by one Word [of God], and the chambers of the Gan Eden are constructed as those of heaven, and as heaven is lined with rows of stars, so Gan Eden is lined with rows of the righteous, who shine like the stars" (Aggadat Shir ha-Shirim, pp. 13, 55). في الواقع ، "غان عدن ، وكانت السماء التي اوجدتها كلمة واحدة [الله] ، والدوائر من غان عدن هي تلك التي شيدت من السماء ، والسماء كما هو في صف من الصفوف مع نجوم ، بحيث غان عدن هي مبطنه مع الصفوف لل الصالحين ، الذين يلمع مثل النجوم "(aggadat شير ها - shirim ، الصفحتان 13 و 55). The leviathan disturbs the waters of the seas, and would have destroyed the life of all human beings by the bad breath of his mouth, but for the fact that he occasionally puts his head through the opening of Gan Eden, the spicy odor issuing from which acts as an antiseptic to his bad smell (BB75a). فان تنين يزعج مياه البحار ، وقامت بتدمير حياة البشر جميعا به سوء التنفس من فمه ، ولكن للحقيقة أنه يضع رأسه أحيانا من خلال فتح غان عدن ، سبايسي الراءحه التي تصدر من الأفعال باعتبارها المطهر لله رائحة سيئة (bb75a). Ḥiyya bar Ḥanina says that God had prepared for Adam ten canopies of various precious stones in Gan Eden, and quotes Ezek. Ḥiyya بار ḥanina يقول ان الله قد اعد لآدم عشرة الستائر من مختلف الاحجار الكريمه في غان عدن ، ويقتبس ezek. xxviii. الثامن والعشرون. 13 (BB 75a). 13 (ب ب 75a). This, according to the Midrash, relates to the celestial Gan Eden. هذا ، ووفقا لMidrash ، يتصل السماوي غان عدن. The Zohar claims for everything on earth a prototype above (Yitro 82a). فان زوهار المطالبات كل شيء على الارض لنموذج اعلاه (yitro 82a). Naḥmanides also says that the narrative of Eden in Genesis has a double meaning, that besides the earthly Gan Eden and the four rivers there are their prototypes in heaven (Commentary to Gen. iv. 13). Naḥmanides يقول ايضا ان السرد من عدن في سفر التكوين وقد معنى مزدوج ، وذلك الى جانب الدنيويه غان عدن وهناك اربعة انهار على النماذج في السماء (التعليق على العماد الرابع (13). See Paradise. انظر الجنة.

-In Arabic Literature: - في الادب العربي :

The Arabic word for Eden is "'Adn," which, according to the commentators and lexicographers, means "fixed residence," ie, the everlasting abode of the faithful. الكلمه العربية لعدن هو "' و، "الذي ، وفقا لlexicographers والمعلقين ، يعني" الاقامة الثابتة ، "على سبيل المثال ، ابدى مسكن من المؤمنين. "'Adn," preceded by "jannat" (gardens), occurs ten times in the Koran (suras ix. 73, xiii. 23, xvi. 33, xviii. 30, xix. 62, xx. 78, xxxv. 30, xxxviii. 50, xl. 8, xli. 12), but always as the abode of the righteous and never as the residence of Adam and Eve, which occurs in the Koran only under the name of "jannah" (garden), although the Moslem commentators agree in callingit "Jannat'Adn "(the Garden of Eden). "' و، "يسبقه" jannat "(حدائق) ، ويحدث عشر مرات في القرآن (suras التاسع. 73 ، والثالث عشر (23) ، والسادس عشر (33) ، الثامن عشر (30) ، والتاسع عشر. 62 ، عشرون (78) ، والخامس والثلاثون (30) ، الثامن والثلاثون (50) ، الحادي عشر (8) ، والحادي والاربعون (12) ، ولكن دائما كما المقر من الصالحين وأبدا كما سكن آدم ، والذي يحدث في القرآن فقط تحت اسم "jannah" (الحديقة) ، وعلى الرغم من مسلم المعلقين نتفق في callingit "jannat'adn" (جنة عدن). In sura ii. في سورة الثاني. 23 occur the words: "And we have said to Adam: 'Stay with thy wife in the garden ["fi al-jannah"],'" which Baiḍawi explains: "The garden here is the 'Dar al-Thawab' [The House of Recompense], which is the fourth of the eight heavens." 23 تحدث عبارة : "ولقد قلنا لآدم :' خاصتك البقاء مع الزوجه في حديقة [ "الفرنسيسكان Al - jannah"]،'" التي baiḍawi يفسر : "الحديقة هنا هو' دار thawab '] بيت مكافاه] ، وهو الرابع من ثمانيه السماوات ". According to the Koran, the gardens of Eden are in heaven, and form a part of the blissful abode of the believers. واستنادا الى القرآن ، وجنات عدن هي في السماء ، وتشكل جزءا من blissful مسكن للمؤمنين. In sura ii. في سورة الثاني. 23 it gives the command: "Announce that the believers will reside in delightful gardens," on which Baiḍawi remarks: "According to Ibn al-'Abbas, there are seven gardens, one of which is called 'Firdaus' [Paradise] and one "Adn' [Eden]." Hence there is a difficulty as to the Eden from which Adam was cast out. 23 انه يعطي القيادة : "اعلن انه سيقيم المؤمنين في جنات delightful ،" على الملاحظات التي baiḍawi : "وفقا لابن'abbas ، هناك سبع حدائق ، واحد وهو ما يسمى 'firdaus' [الجنة] واحدة "و' [عدن]. "وبالتالي فان ثمة صعوبة النحو الى عدن من آدم الذي كان المدلى بها.

Baidawi says on sura ii. Baidawi يقول عن سورة الثاني. 23: "Some people have thought that this Eden was situated in the country of the Philistines, or between Persia and Karman. God created it in order to put Adam to the test." 23 : "بعض الناس يظن ان هذا عدن كانت تقع في بلد الفلسطينيون ، أو بين فارس وkarman. خلقها الله من اجل وضع آدم على المحك." Mohammed Ṭahir ("Majma' al-Biḥar, " p. 225), speaking of the tradition that the rivers Jaiḥun and Jaiḥan are rivers of the garden ("al-jannah"), says: "The terms are figurative, implying that faith extended to those regions and made them rivers of paradise." محمد ṭahir ( "majma' - biḥar "، ص 225) ، في سياق حديثه عن التقليد ان انهار jaiḥun وjaiḥan هي أنهار الجنة)" jannah ") ، ويقول :" من حيث هي الاشكال البشريه ، مما يعني ان النية مددت الى تلك المناطق وجعلها انهار الجنة ". In another place (ib. p. 164) he says: "The four rivers, Siḥan [Jaxartes], Jaiḥan [Gihon], Furat [Euphrates], and Nil [Nile], are rivers of paradise." في مكان آخر (ib. p. 164) يقول : "اربعة انهار ، siḥan [jaxartes] ، jaiḥan [gihon] ، الفرات [الفرات] ، ولا شيء [النيل] ، هي أنهار الجنة". Abu Mohammed Mu'afa al-Shaibani, author of the "Uns al-Munḳaṭi'in," states the following tradition: "When God created the Garden of Eden, He created in it that which the eye had never seen before, that which the ear had never heard of before, and that which had never been desired before by man's heart." Al mu'afa ابو محمد الشيباني ، مؤلف كتاب "Al - uns munḳaṭi'in ،" تقليد الدول التالية : "عندما خلق الله جنة عدن ، وقال انه انشأ في انه ان كان العين التي لم تشهد أبدا من قبل ، وهو أن الاذن لم يسمع بها من قبل ، والتي ان لم تكن ابدا المرجوة من قبل الرجل القلب ". There is another tradition that God, having created the Garden of Eden, ordered it to speak. هناك تقليد آخر هو ان الله ، بعد ان خلق جنة عدن ، وأمرت أن اتكلم. The garden pronounced the following words: "There is no God besides Allah." الحديقة واضح العبارة التالية : "ليس هناك من جانب الله الله." The garden was ordered to speak a second time, and it added: "The faithful will be happy." الحديقة امر الكلام للمرة الثانية ، واضافت : "ان أمير المؤمنين سنكون سعداء".