Trappists, Cistercians of the Strict Observance Trappists ، cistercians من التقيد الصارم

General Information معلومات عامة

Trappists is the popular name for members of the Roman Catholic order of Cistercians of the Strict Observance, which traces its beginnings back to the reforms introduced (1664) by Armand Jean le Bouthillier de Rance (1626 - 1700) at the monastery of La Trappe near Seez, France. Trappists هو الاسم الشعبي لاعضاء الروم الكاثوليك من اجل cistercians من التقيد الصارم ، الذي اثار بداياتها العودة الى الاصلاحات التي أدخلت على (1664) من قبل جان جنيه bouthillier أرماند دى Rance (1626 -- 1700) في دير بالقرب من مدينة لوس انجلوس trappe Seez ، فرنسا. He stressed the penitential aspect of monasticism - little food, no meat, hard manual labor, and strict silence. وشدد على جانب من جوانب تكفيري الرهبنه -- بالقليل من الطعام ، أي اللحوم ، دليل العمل الشاق ، والصارم في التزام الصمت. Eventually these measures were adopted by other Cistercian monasteries. في نهاية المطاف كانت هذه التدابير التي اعتمدتها cistercian الاديره الاخرى. Expelled from France during the French Revolution, the La Trappe community survived as exiles under Dom Augustine de Lestrange. طرد من فرنسا خلال الثورة الفرنسية ، ومدينة لوس انجلوس trappe المجتمع كما نجا من المنفيين في اطار دوم اوغسطين دي lestrange. They returned to La Trappe in 1815. وعادوا الى مدينة لوس انجلوس trappe فى عام 1815.

In the mid 20th century the Trappists increased in membership, particularly in the United States. في منتصف القرن العشرين فإن trappists زيادة في العضويه ، ولا سيما في الولايات المتحدة. One influential member was the writer Thomas Merton. وكان احد الاعضاء ذات النفوذ الكاتب توماس ميرتون. The Trappist monks and nuns, who wear a white habit with black scapular, now have about 70 abbeys worldwide. وقد trappist الرهبان والراهبات ، من ملابس بيضاء عادة مع الثوب الاسود ، الآن نحو 70 في الاديره في جميع انحاء العالم.

BELIEVE يعتقد
Religious ديني
Information المعلومات
Source مصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
Cyprian Davis قبرصي ديفيس

Bibliography الفهرس
AJ Krailsheimer, Armand - Jean de Rance: Abbot of La Trappe (1974); L Lekai, Cistercians: Ideals and Reality (1977); T Merton, The Silent Life (1957); MB Pennington, The Monastic Way (1990). AJ krailsheimer ، ارماند -- جان دي Rance : الاباتي trappe من مدينة لوس انجلوس (1974) ؛ ل lekai ، cistercians : المثل والواقع (1977) ؛ ر ميرتون ، صمت الحياة (1957) ؛ ميغابايت Pennington ، فإن الطريقة الرهبانيه (1990).


Trappists

Catholic Information معلومات الكاثوليكيه

The common name by which the Cistercians who follow the reform inaugurated by the Abbot de Rancé (b. 1626; d. 1700) in the Abbey of La Trappe, were known; and often now applied to the entire Order of Reformed Cistercians. اسم المشترك الذي cistercians من متابعة الاصلاح ودشن الاباتي دي rancé (B. 1626 ؛ د 1700) في الدير من مدينة لوس انجلوس trappe ، كانت معروفة ، وغالبا ما تطبق حاليا على كامل من اجل اصلاح cistercians. Thus it cannot be said that there is an Order of Trappists; though if one were to speak of Trappist monks, he would be understood to refer to monks of the Order of Reformed Cistercians, as distinguished from the Order of Cistercians of the common Observance (see Cistercians and La Trappe). ومن ثم لا يمكن القول ان هناك أمر trappists ؛ رغم اذا كان لأحد ان يتكلم trappist للرهبان ، وقال انه سيكون يفهم على انه يشير الى الرهبان من اجل cistercians للاصلاح ، التي تتميز عن ترتيب cistercians للاحتفال المشترك) انظر cistercians وtrappe مدينة لوس انجلوس). The primitive austerities of the cistercians had fallen into desuetude in practically the entire order principally through the introduction of commendatory abbots, political disturbances, and human inconstancy; and though many and very praiseworthy attempts at their restoration had been made in France, Spain, Germany, Italy, Portugal, etc., yet these were but local or at most national in extent. Austerities البداءيه من cistercians قد انخفض الى الاهمال في الناحية العملية بأسرها من أجل ذلك أساسا عن طريق ادخال مديحي رؤساء الدير ، والاضطرابات السياسية ، وتقلب الانسان ، وعلى الرغم من ان الكثير جدا وتستحق الثناء على المحاولات الراميه لاستعادة قد احرز في فرنسا ، اسبانيا ، المانيا ، ايطاليا ، والبرتغال ، الخ ، ومع ذلك كانت هذه ولكن على الصعيد المحلي أو على الأكثر في مدى وطنية. That of de Rancé, however, was destined by Divine Providence to be more enduring and of wider scope than any other. ان من rancé دي ، ومع ذلك ، كان يراد به الالهيه على ان تكون اكثر ودائم وعلى نطاق اوسع نطاق من اي تاريخ آخر. Although the Abbey of La Trappe flourished exceedingly, even after the death of its venerated reformer, as evidenced by more than 300 professions between the years 1714 and 1790, yet the spirit of materialism and sensualism rampant in the seventeenth and eighteenth centuries, did not permit the rapid extension of the reform outside its walls; it did not even allow the entire severity of ancient Cîteaux to be introduced at La Trappe, though this reform was the most thorough and perfect of the many attempts that had then been made. ورغم ان الكنيسة من مدينة لوس انجلوس trappe ازدهرت جدا ، حتى بعد وفاة وتبجيلا من المصلح ، كما يتضح من اكثر من 300 من المهن بين سنتي 1714 و 1790 ، ومع روح ومذهب الحسيه الماديه المتفشيه في القرون السابع عشر والثامن عشر ، لم يسمح لل التوسع السريع للإصلاح خارج جدرانه ، بل حتى لم يسمح كامل شدة cîteaux القديم الذي سيقدم في مدينة لوس انجلوس trappe ، على الرغم من ان هذا الاصلاح كان الاكثر مثاليه وشامل للعديد من المحاولات التي أجريت بعد ذلك. Consequently it founded but a small number of monasteries; these were: Buon-Solazzo, hear Florence (1705), and St. Vito at Rome (1709); Casamari, in the Papal States, was obliged to adopt the Constitutions of de Rancé (1717), but for nearly a century there was no further expansion. ونتيجة لذلك تأسست ولكن عدد صغير من الاديره ؛ وهذه العناصر هي : - Buon solazzo ، والاستماع الى فلورنسا (1705) ، وسانت فيتو في روما (1709) ؛ casamari ، في الدول البابويه ، اضطرت الى اعتماد دساتير دي rancé) 1717) ، ولكن لما يقرب من قرن لم يكن هناك مزيد من التوسع. It was from the time of these earliest foundations that they who embraced de Rancés reform were called Trappists. وكان من وقت ابكر من هذه المؤسسات ان من اعتنق دي rancés اصلاح ودعا trappists. Too much credit cannot be given to these noble bands of monks, who by their lives demonstrated to a corrupt world that man could have a higher ambition than the gratification of the mere natural instincts of this ephemeral life. الائتمان اكثر من اللازم لا يمكن ان تعطى لهذه العصابات من الرهبان والنبيلة ، من جانب من حياتهم اظهرت الفاسده الى العالم بأن الإنسان يمكن أن يكون له طموح أعلى بكثير من مجرد ارضاء للغرائز الطبيعيه من هذه الحياة زاءله.

At the time of the Revolution, when the monastery of La Trappe, in common with all others, was ordered to be confiscated by the Government, the people of the neighbourhood petitioned that an exception be made in their favour, and the Trappists themselves, encouraged by this, addressed a memorial to the National Assembly and the king considered the matter for nearly a year, but finally decided that they should be despoiled like the others. في ذلك الوقت من الثورة ، عندما دير trappe مدينة لوس انجلوس ، شأنها في ذلك مع كل الاخرين ، قد أمر به ليكون المصادره من قبل الحكومة ، فان شعب الحي التماسا الى ان الاستثناء يكون في صالحها ، وtrappists انفسهم ، وشجعت هذا من جانب ، ونصب تذكاري موجهة الى الجمعية الوطنية والملك للنظر في المساله ما يقرب من عام ، ولكن يبدو انه قرر انه ينبغي ان تكون مسلوب مثل الآخرين. com augustine de Lestrange (b. 1754; d. 1827, see Lestrange), vicar-general of the Archdiocese of Vienna, had entered La Trappe (1780) in order to escape the burden of the episcopate. كوم دي lestrange اوغسطين (B. 1754 ؛ دال 1827 ، انظر lestrange) ، والنائب العام للابرشيه فيينا ، قد دخلت مدينة لوس انجلوس trappe (1780) من اجل الهرب من عبء الاسقفيه. He it was whom God had raised up to preserve the Trappists when so direly threatened with extinction; he resolved, therefore, to expatriate himself for the welfare of his order. وقال انه كان قد اثار من الله حتى للحفاظ على trappists عندما يكون ذلك بشكل مريع المهدده بالزوال ؛ وقال انه حل ، ولذلك ، الى المغتربين نفسه لبلده من أجل رفاه. Having been elected superior of those who were of the same mind, and with the permission of his higher superiors, he left La Trappe 26 april, 1791, with twenty-four religious, and established a monastery at Val-Sainte, Canton of Fribourg, Switzerland. وبعد ان تم انتخاب الرئيس من تلك كانت من نفس المنطلق ، وعلى اذن من صاحب اعلى الرؤساء ، وقال انه غادر مدينة لوس انجلوس trappe 26 نيسان / ابريل 1791 ، مع أربعة وعشرين الدينية ، وانشأ في دير فال - سان ، في كانتون فريبورغ ، سويسرا. Here they had much to suffer besides the rigour of their rule, for their monastery (which had formerly belonged to the Carthusians) was an unroofed ruin; they were in want of the very necessities of life, not even having the meagre requirements they were accustomed to. هنا انها لديها الكثير الذي يعاني الى جانب الصرامه حكمهم ، على ما قدموه من الدير (الذي كان ينتمي الى carthusians) كان unroofed الخراب ، بل كانت في غاية نريد من ضرورات الحياة ، ولا حتى بعد الهزيله الاحتياجات انهم اعتادوا الي.

In France the Revolution was taking its course. في فرنسا الثورة تتخذ مسارها. On 3 June, 1792, the commissioners of the Government arrived at La Trappe, took the sacred vessels and vestments, as well as everything moveable, and obliged the eighty-nine religious yet remaining to abandon their abbey and find a home as best they could; some in other monasteries, and others in charitable families of the neighbourhood. وفي 3 حزيران / يونية 1792 ، المفوضين للحكومة وصلت الى مدينة لوس انجلوس trappe ، تولى المقدسة السفن والاستثمارات ، فضلا عن كل شيء المنقولة ، واضطر تسعة وثمانون الدينية المتبقية حتى الان للتخلي عن الكنيسة وايجاد البيت هو افضل ما يمكن ؛ أخرى في بعض الاديره ، وغيرهم من الاسر الخيريه في الحي. At Val-Sainte, whilst celebrating the feast of St. Stephen, the religious resolved to put into practice the exact and literal observance of the Rule of St. Benedict, and three days afterwards, 19 July, they began the new reform; establishing the order of exercises prescribed by the holy patriarch, as well as all the primitive fasts, together with the first usages of Cîteaux; even making their rule still more severe in many points. وفي سان - فال ، في حين ان الاحتفال بهذا العيد ، سانت ستيفن الدينية العزم على وضعها موضع التنفيذ الدقيق والحرفي لاحترام سيادة سانت حديث الزواج ، وبعد ثلاثة ايام ، في 19 تموز / يولية ، بدأ الاصلاح الجديدة ؛ انشاء من اجل من التدريبات التي يضعها البطريرك المقدسة ، وكذلك جميع البداءيه الصوم ، جنبا الى جنب مع الاعراف الاولى من cîteaux ؛ حتى في حكمهم ، لا يزال اكثر حدة في العديد من النقاط. They entered upon their new mode of life with a fervour that exceeded discretion and had soon to be moderated. دخلوا عند نمطا جديدا من الحياة مع ان الحماس قد تجاوزت التقديريه وفي وقت قريب ، لتكون خاضعه للاشراف. Even in their exile many subjects were attracted to them, so that they were enabled to send religious to found several new monasteries: one in Spain (1793), a second in England at Lulworth the same year, a third at Westmalle, Belgium (1794), and a fourth at Mont-Brac, in Piedmont (1794). ولو في المنفى اجتذبت العديد من المواضيع التي كانت لها ، حتى أنها مكنت لارسال الدينية الى العثور على العديد من الاديره الجديدة : واحدة في اسبانيا (1793) ، والثانية في انكلترا lulworth فى نفس العام ، في ثالث westmalle ، بلجيكا (1794 (، ورابعة في جبل - براك ، في بيدمونت (1794). On 31 July, 1794, Pius VI encouraged these religious by a special Brief, and authorized the erection of Val-Sainte into an abbey and mother-house of the congregation of Trappists. وفي 31 تموز / يولية 1794 ، شجعت هذه بيوس السادس الدينية الخاصة بها وجيزة ، واذن للاقامة فال - سان الى الكنيسة الام ومنزل تجمع trappists. Dom Augustine was elected abbot, 27 Nov. of this year, and given supreme authority over the abbey and congregation. دوم اوغسطين تم انتخاب الاباتي ، 27 تشرين الثاني / نوفمبر من هذا العام ، وبالنظر الى ما يزيد على السلطة العليا ومجمع الدير. This state of quiet and prosperity lasted but six years. وهذه الحاله من الهدوء والرخاء ولكن استمرت ست سنوات. When the French invaded Switzerland (1798) they compelled the Trappists to find a refuge elsewhere; thus they were obliged to roam from country to country, even Russia and America being visited by the indomitable abbot and some of his companions, with the hope of finding a permanent home, until after almost incredible sufferings the fall of Napoleon permitted them to return to France. وعندما غزت سويسرا الفرنسية (1798) انها اجبرت trappists لايجاد ملجأ في مكان آخر ، ومن ثم انهم مضطرون الى تجول من بلد إلى آخر ، حتى روسيا وامريكا يزورها الاباتي لا تقهر وبعض من رفاقه ، مع الامل في العثور على دائما في الصفحه الأولى ، حتى بعد ما يقرب من معاناة لا تصدق سقوط نابليون السماح لهم بالعوده الى فرنسا. The monasteries of La Trappe and Aiguebelle came into the possess ion of Dom Augustine, who divided the community of Val-Sainte between them. الاديره من مدينة لوس انجلوس trappe وaiguebelle جاء في امتلاك دوم ايون من اوغسطين ، من تقسيم للمجتمع فال - سان بينهما. Other monasteries were re-established from time to time, as the number of religious increased and as they were able to purchase the buildings. الاديره الاخرى وأعيد انشاؤها من وقت لآخر ، حسب عدد من زيادة والدينية كما انهم كانوا قادرين على شراء المباني.

From 1813 N.-D. من 1813 n.-d. de l'Eternite, near Darfeld, Westphalia (founded 16 Oct., 1795, from the Abbey of Val-Sainte), which had been exempted some years previous from the authority of Dom Augustine, followed the Regulations of de Rancé, which differed from those of Dom Augustine principally in the hour for dinner, and the length of time devoted to manual labour; their order of exercises was naturally followed by the houses founded by them, thus instituting a new observance and the nucleus of a congregation. دي l' eternite ، بالقرب من darfeld ، ويستفاليا (التي تأسست 16 تشرين الاول / اكتوبر ، 1795 ، من دير فال - من سان) ، الذي كان قد اعفى بعض السنوات السابقة من سلطة دوم أوغسطين ، ثم النظام الاساسي للدي rancé ، التي تختلف عن من تلك دوم اوغسطين اساسا في ساعة لتناول العشاء ، وطول الفترة الزمنية المخصصه للالعمل اليدوي ؛ ترتيب التدريبات وكان من الطبيعي ان تتبعها المنازل التي اسسها لهم ، ومن ثم تأسيس الجديدة والاحتفال بها ونواة للتجمع. In 1834 the Holy See erected all the monasteries of France into the "Congregation of the Cistercian Monks of Notre-Dame de la Trappe". في عام 1834 الكرسي الرسولي جميع الاديره التي اقيمت في فرنسا الى "مجمع للرهبان من cistercian نوتردام دي مدينة لوس انجلوس - السيدة trappe". The Abbot of La Trappe was by right the vicar-general of the congregation as soon as his election was confirmed by the president-general of the Order of Cîteaux. الأباتي من مدينة لوس انجلوس trappe فإن كان الحق في جانب النائب العام للتجمع في اقرب وقت انتخابه وقد اكد الرئيس العام للمن اجل cîteaux. They were to hold a general chapter each year; were to follow the Rule of St. Benedict and the Constitutions of de Rancé, except for a few points, and retain the liturgical books of the Cistercian Order. انها لعقد الفصل العام كل سنة ، وكان من اتباع القاعده سانت حديث الزواج ودساتير دي rancé ، باستثناء عدد قليل من النقاط ، والابقاء على طقوسي الكتب من اجل cistercian. Divergences of opinion on several matters concerning regular observance induced the abbots of the various monasteries to believe that this union could not be productive of that peace so much desired, and so at their solicitation the Holy See issued a new Decree, deciding that "All the monasteries of Trappists in France shall form two congregations, of which the former will be termed 'the Ancient Reform of Our Lady of La Trappe', and the second the 'New Reform of Our Lady of La Trappe'. Each shall be a congregation of the Cistercian Monks. The Ancient Reform is to follow the Constitutions of de Rancé, whilst the New Reform is not to follow the Constitutions of the Abbot de Lestrange, which it abandoned in 1834, but the Rule of St. Benedict, with the ancient Constitution of Cîteaux, as approved by the Holy See excepting the prescriptions contained in this Decree. The Moderator General of the Cistercian Order shall be at the head of both congregations and will confirm the election of all abbots. In France each congregation shall have its vicar-general with full authority for its administration" (Apostolic Decree, 25 Feb., 1847). للاختلافات فى الرأى بشأن العديد من المسائل المتعلقة العاديه مراعاه دفع رؤساء الدير من مختلف الاديره الى الاعتقاد بأن هذا الاتحاد لا يمكن ان تكون مثمره من ذلك ان السلام المنشود ، وذلك بناء على طلب الكرسي الرسولي مرسوما جديدا ، اذ قررت ان "جميع trappists من الاديره في فرنسا ان تشكل اثنين من الابرشيات ، والتي لن يكون المصطلح عليه ب 'اصلاح القديم سيدة من مدينة لوس انجلوس trappe' ، والثانية 'الاصلاح الجديدة للسيدة trappe مدينة لوس انجلوس'. يجب ان تكون لكل تجمع وقد cistercian الرهبان. القديمة لمتابعة اصلاح دستوري دي rancé ، في حين ان الاصلاح ليس جديدا على اتباع دساتير الاباتي دي lestrange ، التي تخلت في 1834 ، ولكنها سيادة سانت حديث الزواج ، مع الدستور القديم من cîteaux ، كما وافقت عليها باستثناء الكرسي الرسولي الوصفات الواردة في هذا المرسوم. المشرف العام للcistercian لكي يكون على رأس كل من الابرشيات ، وسيؤكد انتخاب جميع رؤساء الدير. فى فرنسا كل تجمع يكون النائب - العام مع السلطة الكاملة لادارة "(المرسوم الرسوليه ، 25 شباط / فبراير ، 1847).

After this the congregations began to flourish. بعد ذلك بدأت تزدهر الابرشيات. The Ancient Reform made fourteen foundations, some of them in China and Natal; the New Reform was even more fruitful, establishing twenty monasteries as far as the United States, Canada, Syria, etc. The Belgian congregation of Westmalle also prospered, forming five new filiations. القديم الذي ادلى اربعة عشر اصلاح المؤسسات ، وبعضها في الصين والولادة ؛ الاصلاح الجديدة كان اكثر مثمره ، وانشاء الاديره والعشرين وبقدر ما الولايات المتحدة ، وكندا ، سوريا ، الخ البلجيكية تجمع westmalle كما ازدهرت ، وتشكيل خمس جديدة filiations. As the combined strength of the three congregations thus became greater than the Old Cistercian Order, the earnest desire soon developed amongst all to establish a permanent bond of union between them, with one head and a uniform observance; this was effected in 1892. كما يبلغ قوامها ثلاثة من الابرشيات ومن ثم اصبحت اكبر من cistercian النظام القديم ، والرغبة الجاده في وقت قريب بين جميع المتقدمه لانشاء السند الدائم للاتحاد فيما بينها ، مع رئيس واحد وموحد الاحتفال ؛ وتم تحقيق ذلك في 1892. Dom Sebastian Wyart (b. 1839; d. 1904), Abbot of Sept-Fons and Vicar-General of the Ancient Reform, was elected first abbot-general. دوم سيباستيان wyart (B. 1839 ؛ د 1904) ، الاباتي من ايلول / سبتمبر - الراءده FONS والنائب العام للاصلاح القديمة ، وانتخب اول رئيس الدير العام. After twelve years of zealous labour, the most worthy monument of which was the purchase of the cradle of the Order, Cîteaux, and making it again the mother-house, he passed to his reward, and was succeeded as abbot-general by Mgr Augustin Marre, then Abbot of Igny (a monastery which he had governed since 1881), titular Bishop of Constance and auxiliary to Cardinal Langénieux of Reims; he is still ruling the order (1911), with the greatest zeal and prudence. وبعد اثني عشر عاما من العمل متحمس ، تستحق اكثر من النصب الذي كان شراء مهد للامر ، cîteaux ، وجعله مرة اخرى - بيت الام ، وقال انه مرت على المكافآت ، وكان كما نجحت من قبل الأباتي العام المونسنيور Augustin Marre ، ثم الاباتي من IGNY (أ الدير الذي كان يحكم منذ 1881) ، فخري اسقف كونستانس والمعاونه لالكاردينال langénieux للريس وهو امر لا يزال الحاكم (1911) ، مع توافر اكبر قدر ممكن من الحماس والحكمة.

The name under which the order was reorganized is "Order of Reformed Cistercians" and while its members no longer bear the name of "Trappists", yet they are heirs to the old traditions, and even the name will continue to be connected with them in the popular mind. تحت اسم الامر الذي اعيد تنظيم هو "من اجل اصلاح cistercians" واعضاءها في حين لم تعد تحمل اسم "trappists" ، الا انهم ورثة الى التقاليد القديمة ، وحتى اسم سيستمر لالمرتبطين بها في الشعبية اعتبارها. The present Constitutions (approved 13 Aug. 1894) under which the order is governed and upon which all the usages and regulations are based, is derived from the Rule of St. Benedict, the "Charta Charitatis" and ancient usages and definitions of the general chapters of Cîteaux, and the Apostolic Letters and Constitutions. هذا الدساتير (الموافق 13 اب / اغسطس 1894) في اطار النظام الذي يحكم واعتمدت عليها جميع الاعراف والانظمه القائمة ، هي مستمده من سيادة سانت حديث الزواج ، "ميثاق charitatis" القديمة والاعراف والتعاريف العامة لل فصول cîteaux ، والرسائل الرسوليه والدساتير. It is divided into three parts. وهي مقسمة الى ثلاثة أجزاء. The first part regards the government of the order; the supreme power residing in the general chapter, which is composed of all the abbots (actually in office), titular priors and superiors of houses, and meets each year under the presidency of the abbot-general, who is elected by themselves for life. الجزء الاول يتعلق الحكومة من اجل ؛ السلطة العليا العام المقيمين في الفصل ، وهي مؤلفة من جميع رؤساء الدير (فعليا في مكتب) ، فخري مقدمو الاديره والرؤساء من المنازل السكنيه ، ويجتمع كل سنة في ظل رئاسة الاباتي - العام ، وينتخب من اجل الحياة نفسها. During the time the general chapter is not in session the order is directed, in urgent cases, by the abbot-general with the assistance of a council composed of five definitors, also elected by the general chapter, but for a term of five years. وخلال الفترة التي العامة ليست في الفصل الخمسين من اجل موجها ، في الحالات العاجلة ، من قبل الأباتي العام بمساعدة من مجلس يتألف من خمسة definitors ، كما انتخب من قبل عامة الفصل ، ولكن لمدة خمس سنوات. The abbot-general is titular Abbot of Cîteaux, and must reside at Rome. الأباتي العام الأباتي من cîteaux اسمية ، ويجب ان يقيم في روما. The order is not divided into provinces, nor is there an officer similar to a provincial. ترتيب ليست مقسمة الى مقاطعات ، كما انه لا يوجد ضابط مماثلة الى المقاطعه. Each monastery is autonomous and maintains its own novitiate; its abbot or titular prior appointing all local subordinate superiors, and having full administration in both spiritual and temporal affairs. كل دير تتمتع بالاستقلال الذاتي ويقيم فترة التدريب الخاصة بها ؛ دورته الاباتي اسمية أو قبل تعيين اخضاع جميع الرؤساء المحليين ، وادارة كاملة في كل من الشؤون الروحيه والزمنية. Nevertheless each monastery has the duty of visiting all the houses it has founded, either once each year, or once every two years, according to distance, and then rendering a report of its material and spiritual well-being to the next subsequent general-chapter. ومع ذلك فقد دير كل واجب من زيارة جميع منازل وقد اسس سليمة ، أما مرة واحدة كل سنة ، او مرة واحدة كل سنتين ، وفقا للمسافه ، ثم تقديم تقرير من وسائله الماديه والروحيه ورفاه لاحق العام المقبل - الفصل . The abbot of such a monastery is called the father-immediate, and the houses thus subject are termed "daughter-houses" or filiations. الاباتي هذا الدير يسمى الأب - على الفور ، والمنازل ومن ثم تخضع تسمى "ابنة بيوت" او filiations. It is especially prescribed that all houses be dedicated to the Blessed Virgin. ومن الموصوف لا سيما أن جميع المنازل التي تكون مخصصة لالسيدة العذراء.

The second part is concerned with monastic observances; which must be uniform in all the monasteries of the order. الجزء الثاني يتعلق الرهبانيه الاحتفالات ؛ التي يجب ان تكون موحدة في جميع الاديره للنظام. The Divine Office must be sung or recited in choir according to the directions of the Breviary, Missal, Ritual and Martyrology, no matter how few may be the number of religious in a particular house; the canonical Office is always preceded (except at Compline, when it is followed) by the Office of the Blessed Virgin; and on all ferial days throughout the year Vespers and Lauds are followed by the Office of the Dead. مكتب الالهيه يجب ان تكون سونغ أو يتلى في جوقة وفقا لتوجيهات من كتاب الادعيه ، وكتاب القداس ، والطقوس martyrology ، مهما كانت قليلة يمكن ان عدد الدينية في بيت معين ؛ الكنسي مكتب يسبق دائما (الا في الصلاة ، في حين انه يتبع) من قبل مكتب السيدة العذراء ، وعلى جميع ferial ايام على مدار العام ويشيد صلاة الغروب هي تتبعها المفوضية من القتلى. Mass and the day Offices are always sung with the Gregorian Chant; Matins and Lauds also are sung on Sundays and the more solemn feasts. والجماهيري اليوم المكاتب دائما سونغ مع الانشوده ميلادية ؛ صلوات الفجر ويشيد ايضا سونغ هي ايام الاحد والاعياد الرسمية اكثر. Mental prayer, one half-hour in the morning, and fifteen minutes in the evening, is of obligation, but of counsel much more frequently. العقليه الصلاة ، نصف ساعة في الصباح ، وخمس عشرة دقيقة في المساء ، هو من واجب ، بل أكثر بكثير من المحامين في كثير من الاحيان. Confession must be made once each week, and daily Holy Communion is strongly commended. اعتراف يجب ان يكون مرة واحدة كل اسبوع ، وبالتواصل اليومي المقدسة بقوة الثناء. Out of the time of Divine Office, before which nothing is to be preferred, and when not engaged in manual labour, the monks devote themselves to prayer, study, or pious reading, for there is never any time granted for recreation; these exercises always take place in common, never in private rooms. للخروج من الوقت للمكتب الالهيه ، التي لا شيء قبل ان يكون هو المفضل ، وعندما لم تنخرط في العمل اليدوي ، والرهبان ان تكرس نفسها للصلاة ، دراسة ، أو قراءة القرآن ، لا يوجد ابدا اي وقت الممنوحه للاستجمام ؛ هذه التمارين دائما تجري في المشتركة ، أبدا في غرف خاصة. The hour for rising is at 2 am on weekdays, 1:30 on Sundays, and 1 on the more solemn feasts; whilst the hour for retiring is at 7 pm in winter, and 8 in summer; in this latter season there is a siesta given after dinner, so that the religious have seven hours' sleeping the course of the day; about seven hours also are devoted to the Divine Office and Mass, one hour to meals, four hours to study and private prayers and five hours to manual labour; in winter there are only about four hours devoted to manual labour, the extra hour thus deducted being given to study. الساعة لارتفاع هو 2 في الساعة خلال ايام الاسبوع ، 1:30 يوم الأحد ، 1 وعلى اكثر الاعياد الرسمية ؛ بينما هي ساعة للتقاعد في الساعة 7 مساء في فصل الشتاء ، و 8 في الصيف ؛ الاخير في هذا الموسم وثمة القيلوله ونظرا لبعد العشاء ، وحتى الدينية سبع ساعات النوم اثناء اليوم ؛ حوالى سبع ساعات كما هي مكرسه لمكتب الالهيه والجماعي ، وجبات الطعام لمدة ساعة واحدة ، اربع ساعات لدراسة والخاصة والصلوات لخمس ساعات العمل اليدوي ؛ في فصل الشتاء لا يوجد سوى حوالى اربع ساعات المخصصه للالعمل اليدوي ، وساعة اضافية وبالتالي خصم التي تعطى لهذه الدراسه.

The monks are obliged to live by the labour of their hands, so the task appointed for manual labour is seriously undertaken, and is of such a nature as to render them self-supporting; such as cultivation of the land, cattle-raising, etc. Dinner is partaken of at 11 am in summer, at 11:30 in winter, and at 12 on fast days, with supper or collation in the evening. الرهبان يتم اجبارهم على العيش عن طريق العمل من ايديهم ، ولذلك فان مهمة العمل اليدوي للعين هي التي تضطلع بجدية ، وهذه هي من شأنها ان تجعلها الدعم الذاتي ؛ مثل زراعة الأرض وتربية الماشيه ، الخ. . Partaken من طعام العشاء في الساعة 11 في الصيف ، في 11:30 في فصل الشتاء ، وعلى سرعة في 12 يوما ، ومقارنتها مع العشاء او في المساء. Food consists of bread, vegetables, and fruits; milk and cheese may also be given except in Advent, Lent, and all Fridays out of Paschal time. الغذاء يتكون من الخبز والخضر والفواكه ؛ الحليب والجبن ويمكن ايضا ان تعطى الا في قدوم ، اعار ، والجمعة من كل وقت عيد الفصح. flesh-meat, fish, and eggs are forbidden at all times, except to the sick. - اللحم واللحوم والاسماك والبيض ويحظر في جميع الأوقات ، باستثناء المرضى. All sleep in a common dormitory, the beds being divided from each other only by a partition and curtain, the bed to consist of mattress and pillow stuffed with straw, and sufficient covering. كل مشترك في النوم النوم ، ويجري تقسيم الاسرة عن بعضها البعض الا من قبل التقسيم والستائر ، وتتألف من السرير والوساده مفرش المحشو مع سترو ، والتي تغطي كافية. The monks are obliged to sleep in their regular clothing; which consists of ordinary underwear, a habit of white, and a scapular of black wool, with a leathern cincture; the cowl, of the same material as the habit, is worn over all. الرهبان ملزمة للنوم في الملابس العاديه ؛ الذي يتألف من الملابس الداخلية العاديه ، عادة من البيض ، والثوب من الصوف الأسود ، مع leathern الطوق ؛ القلنسوه ، من نفس المواد وكما العادة ، هو اكثر من جميع البالية.

Enclosure, according to canon law, is perpetual in all houses. الضميمه ، وحسب القانون الكنسي ، هو دائم في جميع المنازل. It is never allowed for the religious to speak amongst themselves, though the one in charge of a work or employment may give necessary directions; and all have the right of conversing with the superiors at any time except during the night hours, called the "great silence". ومن تسمح ابدا لالدينية ان اتكلم فيما بينها ، على الرغم من واحد مسؤول عن عمل او وظيفة قد يعطي التوجيهات اللازمة ؛ وجميع من لهم الحق في التحدث مع الكبار في اي وقت الا خلال ساعات الليل ، ويسمى "كبيرة الصمت ".

Studies دراسات

Before ordination to the priesthood (and all choir religious are destined for that) the monk must pass a satisfactory examination before the abbot, in the curriculum prescribed by the order and the Decrees of the Holy See; and afterwards all are obliged to participate in conferences on theology and Sacred Scriptures at least once each month. قبل التنسيق الى الكهنوت (وجميع جوقة الدينية الموجهة للان (الراهب مرض يجب ان يجتاز الفحص قبل ابوت ، في المنهج الدراسي الذي يحدده النظام والمراسيم الصادرة عن الكرسي الرسولي ، وبعد ذلك يتعين على جميع للمشاركة في المؤتمرات على اللاهوت والكتب المقدسة مرة واحدة على الاقل كل شهر. Students preparing for ordination are granted extra time, during the hours of work, for the prosecution of their studies. طلاب الذين يستعدون لتنسيق تمنح الوقت الاضافي ، خلال ساعات العمل ، لمحاكمة من دراستهم.

The third part deals with the reception of subjects. الجزء الثالث يتناول الاستقبال من المواضيع. The greatest care is insisted on to see that the postulants are of good character, honest birth, and without encumbrances of any kind; also that they have pursued the course of studies prescribed by the Holy See; they must have attained at least their fifteenth year. بأكبر قدر من العنايه هو أصر على أن نرى أن postulants هي حسن السلوك ونزيهة الميلاد ، ودون عوائق من اي نوع ؛ كما انها واصلت خلال الدراسات التي يحددها الكرسي الرسولي ، بل يجب ان يكون قد بلغ الخامسة عشرة على الاقل في السنة . The novitiate is of two years' duration, during which time the novice is formed to the religious life, but he can leave, or the superior may send him away, if he is unable or unwilling to conform to the spirit of his vocation. فان هي فترة التدريب لمدة سنتين مدة ، وخلال هذه الفترة المبتدئ الى تشكيل الحياة الدينية ، ولكنه لا يستطيع ان يغادر ، او الرئيس قد ارسل له بعيدا ، وقال انه اذا كانت غير قادرة أو غير مستعدة لتتمشى مع روح صاحب حرفة. The time of probation completed, the subject is voted for, and if accepted, makes simple, but perpetual vows; these are followed by solemn vows at the end of three, or in special cases, five years. ووقت الانتهاء من الاختبار ، هذا الموضوع هو صوت ل، واذا قبلت ، يجعل بسيطة ، ولكن الوعود دائم ؛ وهذه هي وعود تليها الرسمي في نهاية ثلاثة ، او في حالات خاصة ، وخمس سنوات. Besides choir religious there are lay brothers. وبالاضافة الى جوقة الدينية وهناك تكمن الاخوة. These must be at least seventeen years of age when received; they are then postulants for two years, novices for two more, after which they may be admitted to simple, though perpetual vows, then after six years more they may make solemn vows. هذه يجب ان تكون على الاقل سبع عشرة سنة من العمر عند ورودها ، وهي postulants بعد ذلك لمدة سنتين ، لاثنين من أكثر المبتدئين ، وبعد ذلك انها قد تكون بسيطة واعترف ، على الرغم من وعود الأبدي ، ثم بعد ست سنوات اكثر الرسمي انها قد تجعل الوعود. They do not recite the Divine Office, but have special prayers appointed to be said at the same hours throughout the day. انهم لا تلاوه مكتب الالهيه ، ولكن عين صلاة خاصة يمكن ان يقال في نفس ساعات طوال اليوم. They are not obliged to follow special studies, but are engaged in manual labour for a somewhat longer time than the choir religious; their habit is nearly the same as that of those in the choir, but brown in colour. انها ليست مضطره الى متابعة الدراسات الخاصة ، ولكن تشارك في العمل اليدوي الى حد ما لمدة اطول من المده الجوقه الدينية ؛ عادتهم هو نفسه تقريبا كما ان في هذه الجوقه ، ولكن في اللون البني. They are religious in the full sense of the word, and participate in all the graces and privileges of the order, except that they have neither active nor passive voice in the management of the affairs of the order. انهم متدينون في بكل معنى الكلمه ، والمشاركة في كل النعم والامتيازات من الأمر ، الا انها لم نشطة ولا صيغة المبني للمجهول في ادارة شؤون هذا الامر.

It may be well to deny a few customs that have been attributed, by ignorance, to the order. ويمكن ايضا انكار ان بعض العادات وقد نسبت ، والجهل ، لأمر. The monks do not salute one another by the "memento mori", nor do they dig a part of their grave each day; in meeting each other they salute by an inclination of the head, and graves are dug only after a brother is ready to be placed in it. الرهبان لا نحيي آخر من جانب واحد "تذكار موري" ، كما انها لا حفر جزء من خطورة كل يوم ، وفي كل جلسة اخرى انها تحية من جانب الميل للرئيس ، وحفر القبور الا بعد الأخ على استعداد لل ان توضع فيه. (For statistics see Cistercians.) (انظر cistercians للاحصاءات.)

Publication information Written by Edmond M. Obrecht. نشر المعلومات التي كتبها ادمون obrecht م. Transcribed by Lois Tesluk. كتب من قبل لويس tesluk. The Catholic Encyclopedia, Volume XV. الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الخامس عشر. Published 1912. ونشرت عام 1912. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat ، 1 تشرين الاول / اكتوبر 1912. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، والامراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. تصريح. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography الفهرس

Gaillardin, Les trappistes ou l'order de Cîteaux au XIXe. Gaillardin ، ليه trappistes ou l' دي cîteaux الاتحاد الافريقي من أجل xixe. (siecle Paris, 1844); Hist. (siecle باريس ، 1844) ؛ أصمت. populaire de N.-D. الشعبية دي n.-d. de la Grande Trappe (Paris, 1895); La Trappe , by a Trappist of Sept-Fons (Paris, 1870); VErite, Cîteaux, La Trappe et Bellefontaine (Paris, 1883); The Cistercian Order, its Object; its Rule (Cambridge, 1895); La Trappe, congregation de moines de l'ordre benedictino-cistercien (Rome 1864); MPP, La Trappe mieux connue (Paris, 1834); Reglements de la Maison Dieu de No.-D. مدينة لوس انجلوس دي غراند trappe (باريس ، 1895) ؛ trappe مدينة لوس انجلوس ، من قبل trappist من ايلول / سبتمبر - الراءده FONS (باريس ، 1870) ؛ VERITE ، cîteaux ، مدينة لوس انجلوس trappe et Bellefontaine (باريس ، 1883) ؛ cistercian النظام ، وموضوعها ؛ حكمها) كامبردج ، 1895) ؛ trappe مدينة لوس انجلوس ، تجمع موينيس دي دي l' النظام benedictino - cistercien (روما 1864) ؛ mpp ، مدينة لوس انجلوس trappe mieux connue (باريس ، 1834) ؛ reglements Maison مدينة لوس انجلوس دي دي ديو no.-d. de la Trappe mis en nouvel order et augmentes des usages particuliers de la Val-Sainte (2 vols., Fribourg, 1794); Hist. مدينة لوس انجلوس دي trappe نظام المعلومات الاداريه من اجل ان Nouvel augmentes et des particuliers الاعراف فال دي مدينة لوس انجلوس - سان (2 المجلدان ، فريبورغ ، 1794) ؛ أصمت. abregee de l'order de Cîteaux by a monk of Thymadeuse (St-Brieue, 1897); Us des cisterciens reformes de la congregation de la Grande Trappe, with the Charta Charitatis and Decretum Apostolicum quo institutae sunt dua congregationes BM de Trappa in Gallia, 1847 (Toulouse, 1876); Us de l'ordre des cisterciens reformes precedes de la regle de S. Benoit et des constitutions, published by the general chapter of 1894 (Westmalle, 1895); Reglement de la Trappe du Rev. Pere Dom Armand-Jean le Bouthillier de Rancé, revu par le chapitre general de la congregation (Paris, 1878). abregee دي دي l' من اجل cîteaux بها راهب من thymadeuse (شارع - brieue ، 1897) ؛ لنا cisterciens des reformes تجمع مدينة لوس انجلوس دي دي مدينة لوس انجلوس غراندي trappe ، مع ميثاق charitatis وdecretum apostolicum الراهن institutae sunt dua congregationes BM دي trappa في gallia ، 1847 (تولوز ، 1876) ؛ لنا دي l' النظام cisterciens des reformes تسبق regle مدينة لوس انجلوس دي دي اس بينوا et des الدساتير ، التي نشرتها الفصل من العام 1894 (westmalle ، 1895) ؛ reglement مدينة لوس انجلوس دي دو trappe القس Pere دوم ارماند - جان جنيه bouthillier دي rancé ، قدم المساواة revu جنيه الفصل جنرال دي لا بريل تجمع (باريس ، 1878).


Also, see: ايضا ، انظر :
Religious Orders المؤسسات الدينية
Franciscans الفرانسيسكانيون
Jesuits اليسوعيون
Benedictines البينديكتين
Cistercians Cistercians
Christian Brothers والاخوان المسيحيون
Dominicans الدومنيكيون
Carmelites Carmelites
Discalced Carmelites Discalced carmelites
Augustinians Augustinians
Marist Brothers Marist الاخوة

Nuns الراهبات
Friars الرهبان
Convent الدير
Ministry وزارة
Major Orders الاوامر الرئيسية
Holy Orders أوامر المقدسة


This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه


Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html