The word pseudepigrapha, meaning "books with false titles," refers to books similar in type to those of the Bible whose authors gave them the names of persons of a much earlier period in order to enhance their authority. Among the best known are 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasses, which are included in the Apocrypha. كلمة pseudepigrapha ، اي "مع الكتب عناوين مزيفه ،" يشير الى نوع في كتب مماثلة لتلك الواردة في الكتاب المقدس المؤلفين الذين قدمت لهم اسماء الاشخاص الذين بكثير من الفترة السابقة من اجل ان تعزز سلطة. معروف من بين افضل هي و3 4 esdras والصلاة من manasses ، التي ترد في كتب التوراة المزوره.
The term is applied to many Jewish and Jewish - Christian books written in the period 200 BC - 200 AD. وهو مصطلح ينطبق على كثير من اليهود واليهودية -- كتب مسيحية كتب في الفترة 200 قبل الميلاد -- 200 الاعلانيه. The Jewish books include Jubilees, Enoch, Psalms of Solomon, Assumption (or Testament) of Moses, Testaments of the Twelve Patriarchs, the Sibylline Oracles, and the Apocalypse of Baruch. وتشمل الكتب اليهودية jubilees ، اينوك ، مزامير سليمان ، الافتراض (او شهادة) موسى الوصايا الاثني عشر من البطاركه ، sibylline مهتفو الوحي ، وباروخ من نهاية العالم. Fragments of the Damascus Document have been found among the Dead Sea Scrolls. شظايا من دمشق وثيقة من وثائق تم العثور بين مخطوطات البحر الميت.
Other pseudepigrapha exist in Greek, Slavonic, and other languages, many of them revisions of Jewish books. Pseudepigrapha اخرى موجودة في اليونانيه والسلافيه ، وغيرها من اللغات ، وكثير منهم من التنقيحات من الكتب اليهودية. These include the Apocalypse of Peter, the Shepherd of Hermas, and the Ascension of Isaiah. وتشمل هذه نهاية العالم من بيتر ، والرعاه ، hermas ، والصعود من اشعياء. The Gospel of Thomas and the Protevangelium of James contain many legends about Jesus and Mary and show the influence of Gnosticism, as does the Apocalypse of Adam. انجيل توماس وprotevangelium جيمس تحتوي على العديد من الاساطير حول يسوع ومريم وبيان نفوذ غنوصيه ، شأنها في ذلك شأن نهاية العالم من آدم. The Gospel of Nicodemus is composed of the Acts of Pilate and the Harrowing of Hell. بشارة نيكوديموس يتكون من اعمال السلب وبيلات الجحيم.
The pseudepigrapha are important for the light they throw on Judaism and early Christianity. Pseudepigrapha فان مهمة لانها القاء ضوء على الديانه اليهودية والمسيحيه في وقت مبكر. The Epistle of Jude, for example, reflects a knowledge of Enoch and the Assumption of Moses. فإن رسالة يهوذا ، على سبيل المثال ، يعكس معرفة اينوك وتولي موسى.
| BELIEVE يعتقد Religious ديني Information المعلومات Source مصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
Bibliography
الفهرس
IH Brockington, A Critical Introduction
to the Apocrypha (1961); RH Charles, ed., Apocrypha and Pseudepigrapha of the
Old Testament (1913); JH Charlesworth, ed., Old Testament Pseudepigrapha (1986);
O Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction (1965); PD Hanson, Old Testament
Apocalyptic (1987); JT Milik, ed., The Aramaic Books of Enoch (1968); GW
Nickelsburg, Jewish Literature between the Bible and the Mishnah (1981); CC
Torrey, The Apocryphal Literature (1945). Brockington الاول -- حاء ،
حاسما مقدمة لابوكريفا (1961) ؛ تشارلز الصحة الانجابيه ، الطبعه ، وابوكريفا
pseudepigrapha من العهد القديم (1913) ؛ JH charlesworth ، الطبعه ،
pseudepigrapha العهد القديم (1986) ؛ س eissfeldt ، العهد القديم : مقدمة (1965) ؛
المشتريات هانسون ، العهد القديم الرهيبه (1987) ؛ ج ت milik ، الطبعه ، كتب اينوك
الاراميه (1968) ؛ nickelsburg غيغاواط ، الادب اليهودي بين الكتاب المقدس
والميشناه (1981) ؛ ج ج torrey ، ملفق الادب (1945).
(See vol. i. pp. 37, 38, and other places.) (انظر المجلد الأول ، ص 37 ، 38 ، وأماكن اخرى.)
ONLY the briefest account of these can be given in this place; barely more than an enumeration. إلا أقصر في الاعتبار هذه يمكن ان تعطي في هذا المكان ؛ بالكاد اكثر من سرد.
I. The Book of Enoch. As the contents and the literature of this remarkable book, which is quoted by St. Jude (vv. 14, 15), have been fully described in Dr. Smith's and Wace's Dictionary of Christian Biography (vol. ii. pp. 124-128), we may here refer to it the more shortly. الكتاب الاول من اينوك. حيث المحتويات والأدب من هذا الكتاب الرائع ، الذي نقلت عنه وسانت جود (vv. 14 ، 15) ، وقد وصفا كاملا في الدكتور سميث وwace قاموس المسيحيه من السيره الذاتية (المجلد ثانيا. الصفحات 124-128) ، يجوز لنا هنا ان اشير الى انه اكثر في وقت قريب.
It comes to us from Palestine, but has only been preserved in an Ethiopic translation (published by Archbishop Laurence [Oxford, 1838; in English transl. 3rd ed. 1821-1838; German transl. by AG Hoffmann], then from five different MSS. by Professor Dillmann [Leipzig, 1851; in German transl. Leipzig, 1853]). تأتي الينا من فلسطين ، ولكن فقط وقد تم الحفاظ عليه في الترجمة الاثيوبيه) التي نشرتها المطران لورانس [أكسفورد ، 1838 ؛ باللغه الانجليزيه transl. الطبعه الثالثة 1821-1838 ؛ الالمانيه transl. هوفمان من قبل AG] ، ثم خمسة من مختلف مجدي صلاح سيد . البروفيسور dillmann [لايبزيغ ، 1851 ؛ الالمانيه في transl. ايبزيغ ، 1853]). But even the Ethiopic translation is not from the original Hebrew or Aramaic, but from a Greek version, of which a small fragment has been discovered (ch. lxxxix. 42-49;published by Cardinal Mai. Comp. also Gildemeister, Zeitschr. d. D. Morg. Ges. for 1855, pp. 621-624, and Gebhardt, Merx' Arch. ii. 1872, p. 243). ولكن حتى الاثيوبيه الترجمة ليست من الأصل العبرية او الاراميه ، لكن من النسخه اليونانيه ، من الشظايا الصغيرة التي تم اكتشافها (Ch. lxxxix. 42-49 ؛ التي نشرتها الكاردينال ماي. Comp. Gildemeister ايضا ، zeitschr. د . Morg د. غيس. ل1855 ، الصفحات 621-624 ، وgebhardt ، merx 'القوس الثاني. 1872 ، الصفحه 243).
As regards the contents of the work: An Introduction of five brief chapters, and the book (which, however, contains not a few spurious passages) consists of fiveparts, followed by a suitable Epilogue. وفيما يتعلق بمضمون العمل : مقدمة موجزة من خمسة فصول ، ويتضمن الكتاب (الذي ، ومع ذلك ، لا تتضمن مقاطع قليلة زاءفه) وتتألف من fiveparts ، تليها خاتمة مناسبة. The most interesting portions are those which tell of the Fall of the Angels and its consequences, of Enoch's rapt journeys through heaven and earth, and of what he saw and heard (ch. vi.-xxxvi.); the Apocalyptic portions about the Kingdom of Heaven and the Advent of the Messiah (lxxxiii-xci.); and, lastly, the hortatory discourses (xci.-cv.). الاجزاء الاكثر اثارة للاهتمام هي تلك التي تتحقق من سقوط الملائكة وعواقبه ، من اينوك للرحلات سارح الفكر عن طريق السماء والارض ، وبما شاهده واستمع (الفصل السادس والثلاثون - vi..) ؛ الرهيبه عن اجزاء المملكه من السماء ومجيء المسيح (lxxxiii-xci.) ، وأخيرا ، فإن الخطابات التحذيريه (xci.-cv.). When we add, that it is pervaded by a tone of intense faith and earnestness about the Messiah, 'the last things,' and other doctrines specially brought out in the New Testament, its importance will be understood. وعندما نضيف ، انه هو الذي ساد من قبل لهجة جدية ومكثفة الايمان عن المسيح ، 'الاخيرة امور ،' وغيرها من المذاهب خصيصا المشار اليها في العهد الجديد ، على اهميته لن يكون مفهوما. Altogether the Book of Enoch contains 108 chapters. وإجمالا فإن الكتاب يحتوي على 108 اينوك للفصول.
From a literary point of view, it has been arranged (by Schurer and others) into three parts:,1. من وجهة نظر ادبيه ، انه تم الترتيب (من قبل schurer وغيرها) الى ثلاثة اجزاء : (1). The Original Work (Grundschrift), ch. العمل الاصلي (grundschrift) ، الفصل. i.-xxxvi.; lxxii.-cv. اولا - السادس والثلاثون. ؛ lxxii. - السيره الذاتية. This portion is supposed to date from about 175 BC 2. ويفترض ان هذا الجزء حتى الآن من حوالي 175 قبل الميلاد 2. The Parables, ch. الأمثال ، الفصل. xxxvii.- liv. السابع والثلاثون.- LIV. 6; lv. 6 ؛ lv. 3-lix.; lxi.-lxiv.; lxix. 3 - د -59. ؛ Lxi. - LXIV. ؛ Lxix. 26-lxxi. 26 - lxxi. This part also dates previous to the Birth of Christ, perhaps from the time of Herod the Great. هذا الجزء ايضا التواريخ السابقة لميلاد المسيح ، وربما من وقت هيرودس الكبير. 3. The so-called Noachian Sections, ch. ما يسمى noachian الابواب ، الفصل. liv. LIV. 7-lv. 7 - lv. 2; lx.; lxv.-lxix. 2 ؛ د -- 60. ؛ Lxv. - lxix. 25. To these must be added ch. لويجب ان يضاف الى الفصل cvi., and the later conclusion in ch. مبادره لقاحات الاطفال ، والاستنتاج في وقت لاحق من الفصل cviii. On the dates of all these portions it is impossible to speak definitely. عن تواريخ كل هذه الاجزاء ومن المستحيل أن نتحدث بالتأكيد.
II. ثانيا. Even greater, though a different interest, attaches to the Sibylline Oracles, written in Greek hexameters. أكبر من ذلك ، على الرغم من المصالح المختلفة ، التي يوليها لsibylline مهتفو الوحي ، مكتوبة باللغه اليونانيه hexameters. [1 We have in the main accepted the learned criticism of Professor Friedlieb (Oracula Sibyllina, 1852.] In their present form they consist of twelve books, together with several fragments. Passing over two large fragments, which seem to have originally formed the chief part of the introduction to Book III., we have (1) the two first Books. These contain part of an older and Hellenist Jewish Sibyl, as well as of a poem by the Jewish Pseudo-Phocylides, in which heathen myths concerning the first ages of man are curiously welded with Old Testament views. The rest of these two books was composed, and the whole put together, not earlier than the close of the second century, perhaps by a Jewish Christian. (2) The third Book is by far the most interesting. Besides the fragments already referred to, vv. 97-807 are the work of a Hellenist Jew, deeply imbued with the Messianic hope. This part dates from about 160 before our era, while vv. 49-96 seem to belong to the year 31 BC [1 لقد الرئيسي في تقبل النقد من استاذ علم friedlieb (oracula sibyllina ، 1852.] في شكلها الحالي ، فهي تتألف من اثني عشر كتب ، بالاشتراك مع عدة شظايا. مرور ما يزيد على شظايا كبيرة ، والتي يبدو ان لها اصلا شكلت رئيس جزء من مقدمة الكتاب الثالث ، لدينا (1) كتب الأولين. تحتوي على جزء من هذه السن وhellenist العرافه اليهودية ، وكذلك من قصيدة اليهودية الزاءفه phocylides ، الذي heathen الاساطير المتعلقة الاولى رجل تتراوح اعمارهم من الغريب ان تكون ملحومه مع العهد القديم وجهات النظر. بقية هذين كتب المؤلف ، وكله يجمع معا ، ليس قبل نهاية القرن الثاني ، وربما يكون يهودي مسيحي. (2) هو الكتاب الثالث من قبل الآن الأكثر اثارة للاهتمام ، فبالاضافه الى شظايا التي سبقت الاشارة اليها ، ت ت. 97-807 هي العمل من hellenist يهودي ، واذ يساوره بالغ مشبعه مع يهودي مسيحي الامل. تواريخ هذا الجزء من حوالى 160 قبل عصرنا ، في حين ت ت. يبدو 49-96 تنتمي الى سنة 31 قبل الميلاد.
The rest (vv. 1-45, 818-828) dates from a later period. بقية (vv. 1-45 ، 818-828) من مواعيد فترة لاحقة. We must here confine our attention to the most ancient portion of the work. ويجب ان يقتصر اهتمامنا هنا لأقدم جزء من العمل. For our present purpose, we may arrange it into three parts. ونحن لهذا الغرض ، ونحن قد ترتب عليه الى ثلاثة اجزاء. In the first, the ancient heathen theogony is recast in a Jewish mould, Uranus becomes Noah; Shem, Ham, and Japheth are Saturn, Titan, and Japetus, while the building of the Tower of Babylon is the rebellion of the Titans. في الاولى ، heathen theogony القديم هو اعادة صياغه يهوديه في قالب ، اورانوس يصبح نوح ؛ shem ، ولحم الخنزير ، ويافث هي زحل ، تيتان ، وjapetus ، في حين ان بناء برج بابل هو التمرد من جبابره. Then the history of the world is told, the Kingdom of Israel and of David forming the centre of all. ثم تاريخ العالم يروي ، ومملكة اسرائيل وديفيد تشكيل مركز للجميع. What we have called the second is the most curious part of the work. ما اسميناه الثانية هي اكثر من الغريب جزءا من العمل. It embodies ancient heathen oracles, so to speak, in aJewish recension, and interwoven with Jewish elements. وهو يجسد heathen القديمة مهتفو الوحي ، اذا جاز التعبير ، ajewish في النص المنقح ، ومتشابكه مع العناصر اليهودية. The third part may be generally described as anti-heathen, polemical, and Apocalyptic. الجزء الثالث بصفة عامة ويمكن وصفها بأنها مناهضه heathen ، انفعالي ، والمروع.
The Sibyl is thoroughly Hellenistic in spirit. العرافه بدقة الهيلينيه في الروح. She is loud and earnest in her appeals, bold and defiant in the tone of her Jewish pride, self-conscious and triumphant in her anticipations. بصوت عال وانها جادة في نداءاتها وجريئة والتحدي في لهجة لها اليهود الاعتزاز الذاتي واعية والظافره في تقريرها توقعات. But the most remarkable circumstance is, that this Judaising and Jewish Sibyl seems to have passed, though possibly only in parts, as the oracles of the ancient Erythraean Sibyl, which had predicted to the Greeks the fall of Troy, and those of the Sibyl of Cumae, which, in the infancy of Rome, Tarquinius Superbus had deposited in the Capitol, and that as such it is quoted from by Virgil (in his 4th Eclogue) in his description of the Golden Age. ولكن أبرز ظرف من الظروف ، ان هذا اليهودي وتهويد العرافه يبدو انه قد مرت ، وان كان ربما الا في اجزاء ، كما مهتفو الوحي من erythraean العرافه القديمة ، التي كان قد تنبأ اليونانيون الى سقوط تروى ، وتلك العرافه لللل Cumae ، التي ، من الطفولة في روما ، tarquinius superbus قد اودعت في العاصمة ، وانه بهذه الصفه ومن ونقلت من جانب فيرجيل (في القصيدة الرابعة) في وصفه من العصر الذهبي.
Of the other Sibylline Books little need be said. من الكتب الاخرى sibylline ولا حاجة يجب ان يقال. The 4th, 5th, 9th, and 12th Books were written by Egyptian Jews at dates varying from the year 80 to the third century of our era. الرابعة والخامسة والتاسعه والثانية عشرة وكانت الكتب المصرية التي كتبها اليهود في مواعيد متفاوتة من 80 سنة الى القرن الثالث من عصرنا. Book VI. الكتاب السادس. is of the Christian origin, the work of a Judaising Christian, about the second half of the second century. هو من المسيحيه الاصليه ، والعمل من تهويد المسيحيه ، عن النصف الثاني من القرن الثاني. Book VIII., which embodies Jewish portions, is also of Christian authorship, and so are Books X. and XI. الكتاب الثامن ، الذي يجسد اجزاء اليهودية ، والمسيحيه هي ايضا من التأليف ، وكذلك الكتب والعاشر والحادي عشر.
III. ثالثا. The collection of eighteen hymns, which in their Greek version bear the name of the Psalter of Solomon, must originally have been written in Hebrew, and dates from more than half a century before our era. جمع ثمانيه عشر الاناشيد التي في النسخه اليونانيه تحمل اسم من سفر المزامير من سليمان ، ويجب ان كانت مكتوبة اصلا باللغه العبرية ، ويعود تاريخه الى اكثر من نصف قرن قبل عصرنا. They are the outcome of a soul intensely earnest, although we not unfrequently meet expressions of Pharisiac self-religiousness. وهي نتيجة للجدية الروح مكثف ، على الرغم من اننا لا بقله الوفاء التعبير عن الذات pharisiac التدين. [1 Comp. [1 Comp. for example, ix. فعلى سبيل المثال ، التاسع. 7, 9.] 7 ، 9].
It is a time of national sorrow in which the poet sings, and it almost seems as if these 'Psalms' had been intended to take up one or another of the leading thoughts in the corresponding Davidic Psalms, and to make, as it were, application of them to the existing circumstances. انه وقت للحزن الوطني في الشاعر الذي يغني ، ويكاد يبدو كما لو ان هذه 'المزامير' وكان المقصود ان تتناول واحدة أو اخرى من الافكار التي تؤدي في المقابل davidic المزامير ، والأدلاء ، اذا جاز التعبير ، طلب منهم ان الظروف الحالية. [2 This view which, so far as I know, has not been suggested by critics, will be confirmed by an attentive perusal of almost every 'Psalm' in the collection (comp. the first three with the three opening Psalms in the Davidic Psalter). [2 الذي وجهة النظر هذه ، حتى الآن ، حسب علمي ، لم اقترح من قبل النقاد ، سيتم التأكيد عليه من جانب اليقظه والاطلاع على كل جانب تقريبا من 'مزمور' في جمع (comp. الثلاثة الاولى مع افتتاح ثلاثة مزامير في سفر المزامير davidic (. Is our 'Psalter of Solomon,' as it were, an historical commentary by the typical 'sage?' ونحن 'سليمان من سفر المزامير ،' اذا جاز التعبير ، من خلال مقاربه تاريخية التعليق النمطيه 'حكيم؟' And is our collection only a fragment?] Though somewhat Hellenistic in its cast, the collection breathes ardent Messianic expectancy, and firm faith in the resurrection, and eternal reward and punishment (iii. 16; xiii. 9, 10; xiv. 2, 6, 7; xv. 11 to the end). ونحن فقط جمع شظيه؟] الى حد ما على الرغم من الهيلينيه في المدلى بها ، وجمع المتحمسين لتتنفس المتوقع يهودي مسيحي ، والايمان الراسخ في القيامة ، والمكافاه والعقاب الابدي (iii. 16 ؛ الثالث عشر. 9 ، 10 ؛ الرابع عشر. 2 ، 6 و 7 ؛ الخامس عشر الى نهاية 11).
IV. رابعا. Another work of that class, 'Little Genesis,' or 'The Book of Jubilees' , has been preserved to us in its Ethiopic translation (though a Latin version of part of it has lately been discovered) and is a Haggadic Commentary on Genesis. عمل آخر من تلك الفئة ، 'يذكر سفر التكوين ،' او 'كتاب jubilees' ، قد تم الحفاظ لنا الاثيوبيه في ترجمة (على الرغم من النسخه اللاتينية للجزء اساسي منه ، وقد اكتشفت مؤخرا) وهو haggadic التعليق على التكوين. Professing to be a revelation to Moses during the forty days on Mount Sinai, it seeks to fill lacunae in the sacred history, specially in reference to its chronology. تصريح ليكون الوحي لموسى خلال اربعين يوما على جبل سيناء ، وهي تسعى لملء الثغرات في التاريخ المقدس ، وخاصة في الاشارة الى التسلسل الزمني. Its character is hortatory and warning, and it breathes a strong anti-Roman spirit. طابعه هو التحذيريه والانذار ، وانه يتنفس قوي مناهض للرومان الروح. It was written by a Palestinian in Hebrew, or rather Aramaean, probably about the time of Christ. وقد كتب احد الفلسطينيين باللغه العبرية ، او بالاحرى aramaean ، وربما الوقت عن السيد المسيح. The name, 'Book of Jubilees,' is derived from the circumstance that the Scripture-chronology is arranged according to Jubilee periods of forty-nine years, fifty of these (or 2,450 years) being counted from the Creation to the entrance into Canaan. اسم ، 'كتاب jubilees ،' مستمد من ظرف من الظروف - ان الكتاب هو مرتبة حسب التسلسل الزمني لفترات اليوبيل تسعة وأربعين عاما ، من هذه الدورة (او 2450 سنة) من يجري العمل على انشاء مدخل الى كنعان.
V. Among the Pseudepigraphic Writings we also include the 4th Book of Esdras, which appears among our Apocrypha as 2 Esdras ch. خامسا بين pseudepigraphic كتابات ونحن ايضا في الرابع من الكتاب esdras ، التي تبدو لنا ابوكريفا ما بين 2 esdras الفصل iii.-xiv. iii. - الرابع عشر. (the two first and the two last chapters being spurious additions). (الاوليين والأخيرتين الفصول يجري اضافات زاءفه). The work, originally written in Greek, has only been preserved in translation into five different languages (Latin, Arabic, Syriac, Ethiopic, and Armenian). عمل ، المكتوبة أصلا باللغه اليونانيه ، وقد تم الحفاظ عليه فقط في ترجمتها الى خمس لغات مختلفة (اللاتينية ، والعربية والسريانيه ، والاثيوبيه ، والارمينيه). It was composed probably about the end of the first century after Christ. وربما كانت تتألف من حوالي نهاية القرن الأول بعد المسيح. From this circumstance, and the influence of Christianity on the mind of the writer, who, however, is an earnest Jew, its interest and importance can be scarcely exaggerated. من هذا الظرف ، وتأثير المسيحيه على عقل الكاتب ، من غير جادة هو يهودي ، ومصلحتها وبالكاد يمكن ان اهمية مبالغ فيها. The name of Ezra was probably assumed, because the writer wished to treat mainly of the mystery of Israel's fall and restoration. اسم عزرا وكان من المفترض على الارجح ، لأن الكاتب عن رغبتها في ان تعامل بشكل رئيسي من سر سقوط اسرائيل والى اعادة ترميم.
The other Pseudepigraphic Writings are: Pseudepigraphic الكتابات الاخرى هي :
VI. The Ascension (ch. i.-v.) and Vision (ch. vi.-xi.) of Isaiah, which describes the martyrdom of the prophet (with a Christian interpolation [ch. iii. 14-iv. 22] ascribing his death to prophecy of Christ, and containing Apocalyptic portions), and then what he saw in heaven. سادسا. فإن الصعود (Ch. i.-v.) والرءيه (Ch. vi.-xi.) من اشعيا ، الذي يصف استشهاد النبي (مع استيفاء المسيحيه [الفصل الثالث (14) - رابعا (22)] ويرجع وفاته الى نبوءه المسيح ، والرهيبه التي تحتوي على أجزاء) ، ثم ما شاهده في السماء. The book is probably based on an older Jewish account, but is chiefly of Christian heretical authorship. الكتاب هو على الارجح على اساس حساب كبار السن من اليهود ، ولكن أساسا من تأليف هرطقة مسيحية. It exists only in translations, of which that in Ethiopic (with Latin and English versions) has been edited by Archbishop Laurence. انها لا توجد إلا في الترجمات ، منها ان في الاثيوبيه (مع النسخ الانكليزيه واللاتينية) تم تعديله من قبل المطران لورانس.
VII. The Assumption of Moses (probably quoted in St. Jude ver. 9) also exists only in translation, and is really a fragment. سابعا. تولي موسى (وربما نقلت سانت جود في الاصدار 9) كما لا توجد الا في الترجمة ، وفعلا ، شظيه. It consists of twelve chapters. وهو يتألف من اثني عشر فصول. After an Introduction (ch. i.), containing an address of Moses to Joshua, the former, professedly, opens to Joshua the future of Israel to the time of Varus. وبعد مقدمة (الفصل الاول) ، الذي يتضمن خطاب موسى الى يشوع ، السابق ، علانيه ، يفتح جوشوا لمستقبل اسرائيل الى وقت التقوس.
This is followed by an Apocalyptic portion, beginning at ch. ويلي ذلك الجزء المروع من قبل ، في بداية الفصل vii. سابعا. and ending with ch. وتنتهي مع الفصل x. العاشر The two concluding chapters are dialogues between Joshua and Moses. الاثنين الفصول الختاميه الحوار بين موسى ويشوع. The book dates probably from about the year 2 BC, or shortly afterwards. الكتاب من التواريخ وربما عن 2 سنة قبل الميلاد ، أو بعد ذلك بوقت قصير. Besides the Apocalyptic portions the interest lies chiefly in the fact that the writer seems to belong to the Nationalist party, and that we gain some glimpses of the Apocalyptic views and hopes, the highest spiritual tendency, of that deeply interesting movement. وبالاضافة الى اجزاء من مصلحة الرهيبه يكمن أساسا في الواقع يبدو أن الكاتب ينتمي الى الحزب القومي ، وان نكتسب بعض لمحات من المروع وجهات النظر وتأمل ، وهو اعلى الاتجاه الروحي ، من ان اهتمام بالغ الحركة. Most markedly, this Book at least is strongly anti-Pharisaic, especially in its opposition to their purifications (ch. vii.). معظم بشكل ملحوظ ، وهذا الكتاب على الاقل بقوة لمكافحة pharisaic ، لا سيما في معارضتها لالتنقيات (الفصل السابع). We would here specially note a remarkable resemblance between 2 Tim. ونحن هنا خصيصا لافت ملاحظه التشابه بين 2 تيم. iii. ثالثا. 1-5 and this in Assump. 1-5 وذلك في assump. Mos. موس. vii. سابعا. 3-10: 3-10 :
(3) 'Et regnabunt de his homines pestilentiosi et impii, dicentes se esse iustos, (4) et hi suscitabunt iram animorum suorum, qui erunt homines dolosi, sibi placentes, ficti in omnibus suiset onmi hora diei amantes convivia, devoratores gulae (5) ... (3) 'et regnabunt دي بلدة homines pestilentiosi et impii ، dicentes سي esse iustos ، (4) et مرحبا suscitabunt iram animorum suorum ، qui erunt homines dolosi ، sibi placentes ، ficti في الجامع suiset onmi ساعات diei amantes convivia ، devoratores gulae (5 (... (6) [paupe] rum bonorum comestores, dicentes se haec facere propter misericordiam eorum, (7) sed et exterminatores, queruli et fallaces, celantes se ne possint cognosci, impii in scelere, pleni et inquitate ab oriente usque ad occidentem, (8) dicentes: habebimus discubitiones et luxurian edentes et bibentes, et potabimus nos, tamquam principes erimus. (6) [paupe] روم bonorum comestores ، dicentes سي haec facere propter misericordiam eorum ، (7) SED et exterminatores ، queruli et fallaces ، شمال شرقي celantes سي possint cognosci ، impii في scelere ، أ ب pleni et inquitate اورينتي usque الاعلانيه occidentem ، (8 (Dicentes : habebimus discubitiones et luxurian edentes et bibentes ، وغيرها potabimus غ ، tamquam ومبادئ erimus. (9) Et manus eorum et dentes inmunda tractabunt, et os eorum loquetur ingentia, et superdicent: (10) noli [tu me] tangere, ne inquines me ...' (9) et manus eorum et dentes inmunda tractabunt ، وغيرها eorum loquetur ingentia نظام التشغيل ، وغيرها superdicent : (10) noli [لى يوم الثلاثاء] tangere ، شمال شرقي inquines لي... ' But it is very significant, that instead of the denunciation of the Pharisees in vv. ولكنها مهمة جدا ، بدلا من ان الانسحاب من الفريسيين في ت ت. 9,10 of the Assumptio, we have in 2 Tim. 9،10 من assumptio ، لدينا في 2 تيم. iii. ثالثا. 5. the words 'having the form of godliness, but denying the power thereof.' عبارة 'وقد شكل godliness ، ولكن السلطة نفت ذلك'.
VIII. The Apocalypse of Baruch. This also exists only in Syriac translation, and is apparently fragmentary, since the vision promised in ch lxxvi. ثامنا. باروخ من نهاية العالم فان هذا ايضا لا توجد الا في الترجمة السريانيه ، ويبدو ان مجزاه ، لأن الرءيه التي وعدت في LXXVI CH. 3 is not reported, while the Epistle of Baruch to the two and a half tribes in Babylon, referred to in lxxvii. 3 لا يبلغ ، في حين ان باروخ من رسالة بولس الرسول الى سنتين ونصف القبائل في بابل ، المشار اليها في lxxvii. 19, is also missing. 19 ، هو أيضا في عداد المفقودين. The book had been divided into seven sections(i.-xii.; xiii.-xx.; xxi.-xxxxiv.; xxxv.-xlvi.; xlvii.-lii.; liii.-lxxvi.; lxxvii.-lxxxvii.). كان الكتاب ينقسم الى سبعة أقسام (الأول - الثاني عشر. ؛ Xiii.-xx. ؛ xxi. - xxxxiv. ؛ Xxxv. - د -46. ؛ Xlvii. - د -52. ؛ Liii. - LXXVI. ؛ Lxxvii. - lxxxvii. (.
The whole is in a form of revelation to Baruch, and of his replies, and questions, or of notices about his bearing, fast, prayers, &c. الجامع هو في شكل من أشكال الوحي لباروخ ، وردوده ، والاسءله ، او من ملاحظات حول دعوته واضعه ، والسرعه ، والصلاة ، & جيم The most interesting parts are in sections v. and vi. الأكثر اثارة للاهتمام هي اجزاء في الاقسام الخامس والسادس. In the former we mark (ch. xlviii. 31-41) the reference to the consequence of the sin of our first parents (ver. 42; comp. also xvii. 3; xxiii. 4; liv. 15, 19), and in ch. في السابق نحتفل (Ch. د -48. 31-41) الاشارة إلى نتيجة للخطيءه اول الوالدين (ver. 42 ؛ Comp. السابع عشر أيضا (3) ؛ الثالث والعشرون (4) ؛ LIV 15 ، 19) ، و في الفصل xlix. التاسع والاربعون. the discussion and information; with what body and in what form the dead shall rise, which is answered, not as by St. Paul in 1 Cor. مناقشة والحصول على المعلومات ؛ مع ما في الهيءه والشكل الذي يجب القتلى في الارتفاع ، وهو الاجابه ، وليس من جانب سانت بول في 1 تبليغ الوثائق. xv., though the question raised (1 Cor. xv. 35) is precisely the same, but in the strictly Rabbinic manner, described by us in Vol. خامس عشر ، رغم ان المساله التي أثارها (1 تبليغ الوثائق الخامس عشر (35) على وجه التحديد هو نفسه ، ولكن في ربانى على نحو صارم ، التي وصفها لنا في المجلد. ii. ثانيا. pp. ص. 398, 399. 398 ، 399. In section vi. في الفرع السادس. we specially mark (ch. lxix.-lxxiv.) the Apocalyptic descriptions of the Last Days, and of the Reign and Judgment of Messiah. ونحن خصيصا مارك (Ch. lxix. - LXXIV.) الرهيبه وصف الأيام الماضية ، وللعهد وحكم المسيح.
In general, the figurative language in that Book is instructive in regard to the phraseology used in the Apocalyptic portions of the New Testament. في العام ، واللغة التصويريه في هذا الكتاب هو مفيد وبالنسبة لعبارات المستخدمة في الرهيبه اجزاء من العهد الجديد. Lastly, we mark that the views on the consequences of the Fall are much more limited than those expressed in 4 Esdras. واخيرا ، ان نحتفل وجهات النظر حول النتائج المترتبة على سقوط محدودة اكثر بكثير من تلك التي أعرب عنها في 4 esdras. Indeed, they do not go beyond physical death as the consequence of the sin of our first parents (see especially liv. 19: Non est ergo Adam causa, nisi animae suaetantum; nos vero unusquisque fuit animae suae Adam). وفي الواقع ، فانها لا تتجاوز الموت الجسدي هو نتيجة للخطيءه اول الوالدين (انظر خاصة LIV (19) : غير التكنولوجيات السليمه بيئيا ولهذا قضية آدم ، nisi animae suaetantum ؛ غ Vero unusquisque FUIT animae suae آدم). At the same time, it seems to use, as if perhaps the reasoning rather than the language of the writer indicated hesitation on his part (liv. 14-19; comp. also first clause of xlviii. 43). وفي الوقت نفسه ، يبدو استخدام ، كما لو كان هو المنطق الذي ربما بدلا من لغة الكاتب واشار من جانبه على تردد (liv. 14-19 ؛ Comp. ايضا الفقره الاولى من د -48 43). It almost seems as if liv. ويكاد يبدو كما لو كان LIV. 14-19 were inteded as against the reasoning of St. Paul, Rom. 14-19 كما كانت inteded ضد منطق سانت بول ، ذاكرة للقراءة فقط. v. 12 to the end. v. 12 الى نهاية.
In this respect the passage in Baruch is most interesting, not only in itself (see for ex. ver. 16: Certo enim qui credit recipiet mercedem), but in reference to the teaching of 4 Esdrasm which, as regards original sin, takes another direction than Baruch. وفي هذا الصدد هو المرور فى باروخ الاكثر اثارة للاهتمام ، ليس فقط في حد ذاته (انظر لالسابقين. الاصدار (16) : certo enim qui الائتمان recipiet mercedem) ، ولكن في اشارة الى تدريس 4 esdrasm عليها ، فيما يتعلق الخطيئة الاصليه ، وتحيط اخرى الاتجاه من باروخ. But I have little doubt that both allude to the, to them, novel teaching of St. Paul on that doctrine. لكن لا بد لي من شك في ان كل من يلمح الي ، لها ، رواية تدريس سانت بول وعلى هذا المذهب. Lastly, as regards the question when this remarkable work was written, we would place its composition after the destruction of Jerusalem. واخيرا ، وفيما يتعلق بمساله عندما يكون هذا العمل الرائع الذي كتب ، ونحن من شأنه ان يضع تشكيلة بعد دمار القدس. Most writers date if before the publication of 4 Esdras, Even the appearance of a Pseudo-Baruch and Pseudo-Esdras are significant of the political circumstances and the religious hopes of the nation. التاريخ اذا كانت معظم الكتاب قبل نشر 4 esdras ، حتى ظهور باروخ أ الزاءفه والوهميه esdras كبيرة من الظروف السياسية والدينية آمال الامة.
For criticism and fragments of other Old Testament Pseudepigrapha, comp. لشظايا من الانتقادات وغيرها من العهد القديم pseudepigrapha ، Comp. Fabricius, Codex Pseudepigraphus Vet. Fabricius ، الدستور pseudepigraphus التعليم والتدريب المهني. Test., 2 vols. اختبار ، 2 مجلدات. (ed. 2, 1722). (ed. 2 ، 1722). The Psalter of Sol., IV. فان سول من سفر المزامير. والرابع. Esdr. (or, as he puts it, IV. and V. Esd.), the Apocal of Baruch, and the Assumption of Mos., have been edited by Fritzsche (Lips. 1871); other Jewish (Hebrew) OT Pseudepigraphs, though of a later date, in Jellinek's beth haMidrash (6 vols.), passin. (او ، على نحو ما يقول ، رابعا ، وخامسا التعليم من اجل التنمية المستدامة.) ، apocal من باروخ ، وتولى اشهر ، وقد تم تحريره من قبل fritzsche (lips. 1871) ؛ اخرى اليهودية (العبرية). ت. pseudepigraphs ، على الرغم من تاريخ لاحق ، في jellinek للبيت hamidrash (6 مجلدات) ، passin. A critical review of the literature of the subject would here be out of place. استعراض نقدى للادب للموضوع من شأنه ان يكون هنا خارج المكان.
From Appendix 1, Life and Times of
Jesus the Messiah من التذييل 1 ، واحيانا من الحياة يسوع المسيح
by Alfred
Edersheim, 1886 من جانب ألفريد edersheim ، 1886
This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه
Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html